法语助手
  • 关闭

迫近的

添加到生词本

Toutes les générations ont envisagé des mesures susceptibles de protéger efficacement les civils des dangers imminents des conflits armés.

一代又一代人构想了种种有效措施,护平民使其免受武装冲突迫近危险。

À cet égard, je voudrais présenter brièvement quelques-unes des mesures que le Gouvernement espagnol a adoptées pour relever ces défis.

在这方面,请允许我简要地谈一谈西班牙政府为应迫近挑战已采取一些措施。

À mesure que la pression de l'armée indonésienne s'intensifiait, ces poches de résistance devenaient de plus en plus difficiles à défendre.

随着印度尼西亚军队不断迫近,固守这些弹丸之地越来越困难。

La Syrie a été victime d'actes de terrorisme abominables et l'un des premiers pays à attirer l'attention sur ce danger imminent.

叙利亚是可怕恐怖主义行为受害者,并且是最早就这种日益迫近危险提出警告国家之一。

Grâce à un appui budgétaire opportun de la part des principaux donateurs, le Premier Ministre Salam Fayyad a, pour l'instant, retardé la crise imminente.

通过主要捐助者提供及时预算支持,萨拉姆·法耶兹总理目前避免了一场迫近危机。

Il pourrait d'ailleurs difficilement en aller autrement dès lors que le “péril” constitutif de l'état de nécessité doit être à la fois “grave” et “imminent”.

如果构成紧急情况`危险'同时也是`严重'和`迫近'更是如此。

Il est donc heureux que les comptes rendus que nous venons de recevoir nous donnent une lueur d'espoir, l'espoir que nous pourrons épargner au monde un conflit imminent.

因此,令人满意是,我刚才收到报告给我提供了一线希望,即我的确能拯救世界免遭已经迫近冲突。

En outre, un système de renseignements d'État, reposant sur les mécanismes susmentionnés, sera mis en place pour détecter l'imminence d'opérations terroristes afin d'empêcher leur exécution et de protéger la communauté.

此外,将设立一个上述手段为基础国家情报系统,探查迫近恐怖主义行为,防其发生和护社区。

Le secrétariat a également été prié d'étudier des propositions rédactionnelles tendant à faire mention dans cette disposition de la protection de la vie humaine et de la présence d'un danger imminent.

工作组还请秘书处考虑有关在该条中纳入提及护人员生命安全和存在迫近危险文字措词建议。

L'adoption de la proposition à l'effet de tenir de simples discussions fondées sur un mandat limité leur ôterait les moyens de faire face à une catastrophe imminente, voire condamnerait leurs efforts à l'échec.

如果仅仅通过基于有限授权进行讨论提案,会使它没有能力应不断迫近灾难,甚至使它努力白白付之东流。

Comprenant le danger et l'instabilité que cela pouvait entraîner et soucieux, de ce fait, de limiter les investissements à risque, M. Surakiart a pris immédiatement de fermes mesures, qui ont toutes mécontenté le secteur financier.

素拉杰博士认识到存在危险和迫近不稳定,立即采取有力措施减少危险投资,尽管金融这些措施概不欢迎。

L'élargissement de cette coopération permettrait également aux parties intéressées d'échanger plus efficacement des données et des mises en garde sur les dangers imminents, et de garantir une riposte rapide et coordonnée contre toute attaque électronique.

扩大这种合作会促进有关主体更有效地交流情报,还会就迫近危险发出警告,并确快速、协调地任何电子侵袭作出反应。

À l'approche de la date fixée pour l'achèvement de la première phase, le Secrétaire général a invité les dirigeants à se rendre dans un lieu, situé hors de l'île, se prêtant bien à la deuxième phase.

随着完成第一阶段活动日期迫近,秘书长邀请两位领导人前往该岛屿地方,开始开展第二阶段活动。

Hier encore, l'équilibre de la terreur s'appuyait sur le dicton bien connu « qui veut la paix prépare la guerre », ce qui suffisait à dédouaner la communauté internationale de toute initiative audacieuse en direction des protagonistes d'un conflit annoncé.

直到不久前,恐怖均势依托那句广为人知格言:“如果你要和平,准备好作战”,这使得国际社会不予采取任何大胆那些迫近冲突支持者行动。

Préoccupés par la sécheresse qui menace les deux pays, ils se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils apportent généreusement leur concours aux opérations humanitaires en cours en Éthiopie et en Érythrée.

极其关注在两国国内迫近旱灾,从而支持秘书长呼吁各会员国为当前在埃塞俄比亚和厄立特里亚开展人道主义行动提供慷慨援助。

Le système des Nations Unies œuvre tant à la prévention opérationnelle (essayer de désamorcer une crise imminente, notamment par la diplomatie préventive ou la médiation) qu'à la prévention structurelle (s'attaquer aux causes profondes des conflits de façon à empêcher les crises d'éclater).

联合国系统不仅参加行动性预防,包括处理迫近危机活动,如预防性外交或调解等,还参加结构性预防,包括采取设法消除冲突根本起因措施避免出现危机等。

Dans l'examen des demandes, la Division ne considère que les besoins financiers de l'État en développement qui sollicite une aide et les disponibilités financières du Fond, priorité étant donnée aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement compte tenu de l'imminence d'une éventuelle forclusion.

海洋司在审批申请时,应纯粹提出申请发展中国家财政需要和资金有无作为指导,要优先考虑最不发达国家和小岛屿发展中国家,并考虑到渐渐迫近期限急迫性。

Face à cet immense défi, le FIDA, en particulier dans le cadre de sa collaboration avec le Mécanisme mondial et le FEM, est résolu à exploiter l'élan actuel pour amplifier la réponse de manière à obtenir des résultats durables pour les personnes affectées ou menacées par la désertification.

随着挑战迫近,农发基金(尤其是通过与全球机制及全球环境基金合作)致力于现有势头为基础,帮助扩大所需回应规模,使生活在荒漠化中或面临荒漠化威胁取得长久成效。

Tandis que le Centre demandait à tous les observateurs disponibles de le suivre et que le Jet Propulsion Laboratory établissait des prévisions plus précises et comparait ses résultats avec ceux de NEODyS, le siège de la NASA a fait le nécessaire pour avertir le monde entier de l'imminence de la collision.

该中心请求所有有关观测人员展开跟踪工作,喷气推进实验室做出更为准确预测并与近地天体动态网站系统预测结果进行比,美国航天局总开始采取必要行动向全球社会发出撞击威胁迫近警报。

En conséquence, et compte tenu de la proximité des délais et objectifs établis dans ce domaine, dans les paragraphes 30 à 32 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, par le Sommet mondial pour le développement durable et d'autres organes directeurs, la conservation et l'utilisation viable de la biodiversité marine demeurent un important thème de discussion dans diverses instances internationales.

由于这个原因,并鉴于可持续发展问题世界首脑会议在《约翰内斯堡执行计划》第30至32段 中确立及由其他决策机构 确立相关时间表和目标迫近,海洋生物多样性养护和可持续利用仍是各国际论坛讨论重要焦点。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 迫近的 的法语例句

用户正在搜索


布道牧师接待处, 布道牧师之职, 布道兄弟会修士, 布的反面, 布的染色, 布的纤维组织, 布的正面, 布的皱痕, 布地溶液, 布店,

相似单词


迫和, 迫击炮, 迫降, 迫降场地, 迫近, 迫近的, 迫令, 迫迁, 迫切, 迫切的,

Toutes les générations ont envisagé des mesures susceptibles de protéger efficacement les civils des dangers imminents des conflits armés.

一代又一代人构想了种种有效措施,以便保护平民使其免受武装冲突迫近

À cet égard, je voudrais présenter brièvement quelques-unes des mesures que le Gouvernement espagnol a adoptées pour relever ces défis.

这方面,请允许我简要地谈一谈西班牙政府为应对迫近挑战已一些措施。

À mesure que la pression de l'armée indonésienne s'intensifiait, ces poches de résistance devenaient de plus en plus difficiles à défendre.

随着印度尼西亚军队不断迫近,固守这些弹丸之地越来越困难。

La Syrie a été victime d'actes de terrorisme abominables et l'un des premiers pays à attirer l'attention sur ce danger imminent.

叙利亚是可怕恐怖主义行为受害者,并且是最早就这种日益迫近提出警告国家之一。

Grâce à un appui budgétaire opportun de la part des principaux donateurs, le Premier Ministre Salam Fayyad a, pour l'instant, retardé la crise imminente.

通过主要捐助者提供及时预算支持,萨拉姆·法耶兹总理目前避免了一场迫近机。

Il pourrait d'ailleurs difficilement en aller autrement dès lors que le “péril” constitutif de l'état de nécessité doit être à la fois “grave” et “imminent”.

如果构成紧急情况`'同时也是`严重'和`迫近',便更是如此。

Il est donc heureux que les comptes rendus que nous venons de recevoir nous donnent une lueur d'espoir, l'espoir que nous pourrons épargner au monde un conflit imminent.

因此,令人满意是,我刚才收到报告给我提供了一线希望,的确能拯救世界免遭已经迫近冲突。

En outre, un système de renseignements d'État, reposant sur les mécanismes susmentionnés, sera mis en place pour détecter l'imminence d'opérations terroristes afin d'empêcher leur exécution et de protéger la communauté.

此外,将设立一个以上述手段为基础国家情报系统,探查迫近恐怖主义行为,以防其发生和保护社区。

Le secrétariat a également été prié d'étudier des propositions rédactionnelles tendant à faire mention dans cette disposition de la protection de la vie humaine et de la présence d'un danger imminent.

工作组还请秘书处考虑有关该条中纳入提及保护人员生命安全和存迫近文字措词建议。

L'adoption de la proposition à l'effet de tenir de simples discussions fondées sur un mandat limité leur ôterait les moyens de faire face à une catastrophe imminente, voire condamnerait leurs efforts à l'échec.

如果仅仅通过基于有限授权进行讨论提案,会使它没有能力应对不断迫近灾难,甚至使它努力白白付之东流。

Comprenant le danger et l'instabilité que cela pouvait entraîner et soucieux, de ce fait, de limiter les investissements à risque, M. Surakiart a pris immédiatement de fermes mesures, qui ont toutes mécontenté le secteur financier.

素拉杰博士认识到存迫近不稳定,立有力措施减少投资,尽管金融部门对这些措施概不欢迎。

L'élargissement de cette coopération permettrait également aux parties intéressées d'échanger plus efficacement des données et des mises en garde sur les dangers imminents, et de garantir une riposte rapide et coordonnée contre toute attaque électronique.

扩大这种合作会促进有关主体更有效地交流情报,还会就迫近发出警告,并确保快速、协调地对任何电子侵袭作出反应。

À l'approche de la date fixée pour l'achèvement de la première phase, le Secrétaire général a invité les dirigeants à se rendre dans un lieu, situé hors de l'île, se prêtant bien à la deuxième phase.

随着完成第一阶段活动日期迫近,秘书长邀请两位领导人前往该岛屿以外地方,以开始开展第二阶段活动。

Hier encore, l'équilibre de la terreur s'appuyait sur le dicton bien connu « qui veut la paix prépare la guerre », ce qui suffisait à dédouaner la communauté internationale de toute initiative audacieuse en direction des protagonistes d'un conflit annoncé.

直到不久以前,恐怖均势依托那句广为人知格言:“如果你要和平,准备好作战”,这使得国际社会不予任何大胆针对那些迫近冲突支持者行动。

Préoccupés par la sécheresse qui menace les deux pays, ils se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils apportent généreusement leur concours aux opérations humanitaires en cours en Éthiopie et en Érythrée.

极其关注两国国内迫近旱灾,从而支持秘书长呼吁各会员国为当前埃塞俄比亚和厄立特里亚开展人道主义行动提供慷慨援助。

Le système des Nations Unies œuvre tant à la prévention opérationnelle (essayer de désamorcer une crise imminente, notamment par la diplomatie préventive ou la médiation) qu'à la prévention structurelle (s'attaquer aux causes profondes des conflits de façon à empêcher les crises d'éclater).

联合国系统不仅参加行动性预防,包括处理迫近活动,如预防性外交或调解等,还参加结构性预防,包括设法消除冲突根本起因措施以避免出现机等。

Dans l'examen des demandes, la Division ne considère que les besoins financiers de l'État en développement qui sollicite une aide et les disponibilités financières du Fond, priorité étant donnée aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement compte tenu de l'imminence d'une éventuelle forclusion.

海洋司审批申请时,应纯粹以提出申请发展中国家财政需要和资金有无作为指导,要优先考虑最不发达国家和小岛屿发展中国家,并考虑到渐渐迫近期限急迫性。

Face à cet immense défi, le FIDA, en particulier dans le cadre de sa collaboration avec le Mécanisme mondial et le FEM, est résolu à exploiter l'élan actuel pour amplifier la réponse de manière à obtenir des résultats durables pour les personnes affectées ou menacées par la désertification.

随着挑战迫近,农发基金(尤其是通过与全球机制及全球环境基金合作)致力于以现有势头为基础,帮助扩大所需回应规模,使生活荒漠化中或面临荒漠化威胁得长久成效。

Tandis que le Centre demandait à tous les observateurs disponibles de le suivre et que le Jet Propulsion Laboratory établissait des prévisions plus précises et comparait ses résultats avec ceux de NEODyS, le siège de la NASA a fait le nécessaire pour avertir le monde entier de l'imminence de la collision.

该中心请求所有有关观测人员展开跟踪工作,喷气推进实验室做出更为准确预测并与近地天体动态网站系统预测结果进行比对,美国航天局总部开始必要行动向全球社会发出撞击威胁迫近警报。

En conséquence, et compte tenu de la proximité des délais et objectifs établis dans ce domaine, dans les paragraphes 30 à 32 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, par le Sommet mondial pour le développement durable et d'autres organes directeurs, la conservation et l'utilisation viable de la biodiversité marine demeurent un important thème de discussion dans diverses instances internationales.

由于这个原因,并鉴于可持续发展问题世界首脑会议《约翰内斯堡执行计划》第30至32段 中确立以及由其他决策机构 确立相关时间表和目标迫近,海洋生物多样性养护和可持续利用仍是各国际论坛讨论重要焦点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 迫近的 的法语例句

用户正在搜索


布尔什维克主义, 布防, 布封面, 布幅, 布告, 布告的张贴, 布告栏, 布告牌, 布告天下, 布格电气石,

相似单词


迫和, 迫击炮, 迫降, 迫降场地, 迫近, 迫近的, 迫令, 迫迁, 迫切, 迫切的,

Toutes les générations ont envisagé des mesures susceptibles de protéger efficacement les civils des dangers imminents des conflits armés.

一代又一代人构想了种种有措施,以便保护平民使其免受武装冲突迫近危险。

À cet égard, je voudrais présenter brièvement quelques-unes des mesures que le Gouvernement espagnol a adoptées pour relever ces défis.

在这方面,请允许我简要地谈一谈西班牙政府为应对迫近挑战已采取一些措施。

À mesure que la pression de l'armée indonésienne s'intensifiait, ces poches de résistance devenaient de plus en plus difficiles à défendre.

随着印度尼西亚军队不断迫近,固守这些弹丸之地越来越困难。

La Syrie a été victime d'actes de terrorisme abominables et l'un des premiers pays à attirer l'attention sur ce danger imminent.

叙利亚是可怕恐怖主义行为受害者,并且是最早就这种日益迫近危险提出警告国家之一。

Grâce à un appui budgétaire opportun de la part des principaux donateurs, le Premier Ministre Salam Fayyad a, pour l'instant, retardé la crise imminente.

通过主要捐助者提供及时预算支持,萨拉姆·法耶兹总理目前避免了一场迫近危机。

Il pourrait d'ailleurs difficilement en aller autrement dès lors que le “péril” constitutif de l'état de nécessité doit être à la fois “grave” et “imminent”.

如果构成紧急情况`危险'同时也是`严重'和`迫近',便是如此。

Il est donc heureux que les comptes rendus que nous venons de recevoir nous donnent une lueur d'espoir, l'espoir que nous pourrons épargner au monde un conflit imminent.

因此,令人满意是,我刚才收到报告给我提供了一线希望,即我的确能拯救世界免遭已经迫近冲突。

En outre, un système de renseignements d'État, reposant sur les mécanismes susmentionnés, sera mis en place pour détecter l'imminence d'opérations terroristes afin d'empêcher leur exécution et de protéger la communauté.

此外,将设立一个以上述手段为基础国家情报系统,探查迫近恐怖主义行为,以防其发生和保护社区。

Le secrétariat a également été prié d'étudier des propositions rédactionnelles tendant à faire mention dans cette disposition de la protection de la vie humaine et de la présence d'un danger imminent.

工作组还请秘书处考虑有关在该条中纳入提及保护人员生命安全和存在迫近危险文字措词建议。

L'adoption de la proposition à l'effet de tenir de simples discussions fondées sur un mandat limité leur ôterait les moyens de faire face à une catastrophe imminente, voire condamnerait leurs efforts à l'échec.

如果仅仅通过基于有限授权进行讨论提案,会使它没有能力应对不断迫近灾难,甚至使它努力白白付之东流。

Comprenant le danger et l'instabilité que cela pouvait entraîner et soucieux, de ce fait, de limiter les investissements à risque, M. Surakiart a pris immédiatement de fermes mesures, qui ont toutes mécontenté le secteur financier.

素拉杰博士认识到存在危险和迫近不稳定,立即采取有力措施减少危险投资,尽管金融部门对这些措施概不欢迎。

L'élargissement de cette coopération permettrait également aux parties intéressées d'échanger plus efficacement des données et des mises en garde sur les dangers imminents, et de garantir une riposte rapide et coordonnée contre toute attaque électronique.

扩大这种合作会促进有关主体地交流情报,还会就迫近危险发出警告,并确保快速、协调地对任何电子侵袭作出反应。

À l'approche de la date fixée pour l'achèvement de la première phase, le Secrétaire général a invité les dirigeants à se rendre dans un lieu, situé hors de l'île, se prêtant bien à la deuxième phase.

随着完成第一阶段活动日期迫近,秘书长邀请两位领导人前往该岛屿以外地方,以开始开展第二阶段活动。

Hier encore, l'équilibre de la terreur s'appuyait sur le dicton bien connu « qui veut la paix prépare la guerre », ce qui suffisait à dédouaner la communauté internationale de toute initiative audacieuse en direction des protagonistes d'un conflit annoncé.

直到不久以前,恐怖均势依托那句广为人知格言:“如果你要和平,准备好作战”,这使得国际社会不予采取任何大胆针对那些迫近冲突支持者行动。

Préoccupés par la sécheresse qui menace les deux pays, ils se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils apportent généreusement leur concours aux opérations humanitaires en cours en Éthiopie et en Érythrée.

极其关注在两国国内迫近旱灾,从而支持秘书长呼吁各会员国为当前在埃塞俄比亚和厄立特里亚开展人道主义行动提供慷慨援助。

Le système des Nations Unies œuvre tant à la prévention opérationnelle (essayer de désamorcer une crise imminente, notamment par la diplomatie préventive ou la médiation) qu'à la prévention structurelle (s'attaquer aux causes profondes des conflits de façon à empêcher les crises d'éclater).

联合国系统不仅参加行动性预防,包括处理迫近危机活动,如预防性外交或调解等,还参加结构性预防,包括采取设法消除冲突根本起因措施以避免出现危机等。

Dans l'examen des demandes, la Division ne considère que les besoins financiers de l'État en développement qui sollicite une aide et les disponibilités financières du Fond, priorité étant donnée aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement compte tenu de l'imminence d'une éventuelle forclusion.

海洋司在审批申请时,应纯粹以提出申请发展中国家财政需要和资金有无作为指导,要优先考虑最不发达国家和小岛屿发展中国家,并考虑到渐渐迫近期限急迫性。

Face à cet immense défi, le FIDA, en particulier dans le cadre de sa collaboration avec le Mécanisme mondial et le FEM, est résolu à exploiter l'élan actuel pour amplifier la réponse de manière à obtenir des résultats durables pour les personnes affectées ou menacées par la désertification.

随着挑战迫近,农发基金(尤其是通过与全球机制及全球环境基金合作)致力于以现有势头为基础,帮助扩大所需回应规模,使生活在荒漠化中或面临荒漠化威胁取得长久

Tandis que le Centre demandait à tous les observateurs disponibles de le suivre et que le Jet Propulsion Laboratory établissait des prévisions plus précises et comparait ses résultats avec ceux de NEODyS, le siège de la NASA a fait le nécessaire pour avertir le monde entier de l'imminence de la collision.

该中心请求所有有关观测人员展开跟踪工作,喷气推进实验室做出为准确预测并与近地天体动态网站系统预测结果进行比对,美国航天局总部开始采取必要行动向全球社会发出撞击威胁迫近警报。

En conséquence, et compte tenu de la proximité des délais et objectifs établis dans ce domaine, dans les paragraphes 30 à 32 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, par le Sommet mondial pour le développement durable et d'autres organes directeurs, la conservation et l'utilisation viable de la biodiversité marine demeurent un important thème de discussion dans diverses instances internationales.

由于这个原因,并鉴于可持续发展问题世界首脑会议在《约翰内斯堡执行计划》第30至32段 中确立以及由其他决策机构 确立相关时间表和目标迫近,海洋生物多样性养护和可持续利用仍是各国际论坛讨论重要焦点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 迫近的 的法语例句

用户正在搜索


布景画家, 布景架子, 布景师, 布景员, 布景照明灯, 布警, 布局, 布局<雅>, 布控, 布枯属,

相似单词


迫和, 迫击炮, 迫降, 迫降场地, 迫近, 迫近的, 迫令, 迫迁, 迫切, 迫切的,

Toutes les générations ont envisagé des mesures susceptibles de protéger efficacement les civils des dangers imminents des conflits armés.

一代又一代人构想了种种有效措施,以便保护平民使其免受武装冲突迫近危险。

À cet égard, je voudrais présenter brièvement quelques-unes des mesures que le Gouvernement espagnol a adoptées pour relever ces défis.

在这方面,请允许我简要地谈一谈西班牙政府为应对迫近挑战已采取一些措施。

À mesure que la pression de l'armée indonésienne s'intensifiait, ces poches de résistance devenaient de plus en plus difficiles à défendre.

随着印度尼西亚军队不断迫近,固守这些弹丸之地困难。

La Syrie a été victime d'actes de terrorisme abominables et l'un des premiers pays à attirer l'attention sur ce danger imminent.

叙利亚是可怕恐怖主义受害者,并且是最早就这种日益迫近危险提出警告国家之一。

Grâce à un appui budgétaire opportun de la part des principaux donateurs, le Premier Ministre Salam Fayyad a, pour l'instant, retardé la crise imminente.

通过主要捐助者提供及时预算支持,萨拉姆·法耶兹总理目前避免了一场迫近危机。

Il pourrait d'ailleurs difficilement en aller autrement dès lors que le “péril” constitutif de l'état de nécessité doit être à la fois “grave” et “imminent”.

如果构成紧急情况`危险'同时也是`严重'和`迫近',便更是如此。

Il est donc heureux que les comptes rendus que nous venons de recevoir nous donnent une lueur d'espoir, l'espoir que nous pourrons épargner au monde un conflit imminent.

因此,令人满意是,我刚才收到报告给我提供了一线希望,即我的确能拯救世界免遭已经迫近冲突。

En outre, un système de renseignements d'État, reposant sur les mécanismes susmentionnés, sera mis en place pour détecter l'imminence d'opérations terroristes afin d'empêcher leur exécution et de protéger la communauté.

此外,将设立一个以上述手段为基础国家情报系统,探查迫近恐怖主义为,以防其发生和保护社区。

Le secrétariat a également été prié d'étudier des propositions rédactionnelles tendant à faire mention dans cette disposition de la protection de la vie humaine et de la présence d'un danger imminent.

工作组还请秘书处考虑有关在该条中纳入提及保护人员生命安全和存在迫近危险文字措词建议。

L'adoption de la proposition à l'effet de tenir de simples discussions fondées sur un mandat limité leur ôterait les moyens de faire face à une catastrophe imminente, voire condamnerait leurs efforts à l'échec.

如果仅仅通过基于有限授权提案,会使它没有能力应对不断迫近灾难,甚至使它努力白白付之东流。

Comprenant le danger et l'instabilité que cela pouvait entraîner et soucieux, de ce fait, de limiter les investissements à risque, M. Surakiart a pris immédiatement de fermes mesures, qui ont toutes mécontenté le secteur financier.

素拉杰博士认识到存在危险和迫近不稳定,立即采取有力措施减少危险投资,尽管金融部门对这些措施概不欢迎。

L'élargissement de cette coopération permettrait également aux parties intéressées d'échanger plus efficacement des données et des mises en garde sur les dangers imminents, et de garantir une riposte rapide et coordonnée contre toute attaque électronique.

扩大这种合作会促有关主体更有效地交流情报,还会就迫近危险发出警告,并确保快速、协调地对任何电子侵袭作出反应。

À l'approche de la date fixée pour l'achèvement de la première phase, le Secrétaire général a invité les dirigeants à se rendre dans un lieu, situé hors de l'île, se prêtant bien à la deuxième phase.

随着完成第一阶段活动日期迫近,秘书长邀请两位领导人前往该岛屿以外地方,以开始开展第二阶段活动。

Hier encore, l'équilibre de la terreur s'appuyait sur le dicton bien connu « qui veut la paix prépare la guerre », ce qui suffisait à dédouaner la communauté internationale de toute initiative audacieuse en direction des protagonistes d'un conflit annoncé.

直到不久以前,恐怖均势依托那句广为人知格言:“如果你要和平,准备好作战”,这使得国际社会不予采取任何大胆针对那些迫近冲突支持者动。

Préoccupés par la sécheresse qui menace les deux pays, ils se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils apportent généreusement leur concours aux opérations humanitaires en cours en Éthiopie et en Érythrée.

极其关注在两国国内迫近旱灾,从而支持秘书长呼吁各会员国为当前在埃塞俄比亚和厄立特里亚开展人道主义动提供慷慨援助。

Le système des Nations Unies œuvre tant à la prévention opérationnelle (essayer de désamorcer une crise imminente, notamment par la diplomatie préventive ou la médiation) qu'à la prévention structurelle (s'attaquer aux causes profondes des conflits de façon à empêcher les crises d'éclater).

联合国系统不仅参加动性预防,包括处理迫近危机活动,如预防性外交或调解等,还参加结构性预防,包括采取设法消除冲突根本起因措施以避免出现危机等。

Dans l'examen des demandes, la Division ne considère que les besoins financiers de l'État en développement qui sollicite une aide et les disponibilités financières du Fond, priorité étant donnée aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement compte tenu de l'imminence d'une éventuelle forclusion.

海洋司在审批申请时,应纯粹以提出申请发展中国家财政需要和资金有无作为指导,要优先考虑最不发达国家和小岛屿发展中国家,并考虑到渐渐迫近期限急迫性。

Face à cet immense défi, le FIDA, en particulier dans le cadre de sa collaboration avec le Mécanisme mondial et le FEM, est résolu à exploiter l'élan actuel pour amplifier la réponse de manière à obtenir des résultats durables pour les personnes affectées ou menacées par la désertification.

随着挑战迫近,农发基金(尤其是通过与全球机制及全球环境基金合作)致力于以现有势头为基础,帮助扩大所需回应规模,使生活在荒漠化中或面临荒漠化威胁取得长久成效。

Tandis que le Centre demandait à tous les observateurs disponibles de le suivre et que le Jet Propulsion Laboratory établissait des prévisions plus précises et comparait ses résultats avec ceux de NEODyS, le siège de la NASA a fait le nécessaire pour avertir le monde entier de l'imminence de la collision.

该中心请求所有有关观测人员展开跟踪工作,喷气推实验室做出更为准确预测并与近地天体动态网站系统预测结果比对,美国航天局总部开始采取必要动向全球社会发出撞击威胁迫近警报。

En conséquence, et compte tenu de la proximité des délais et objectifs établis dans ce domaine, dans les paragraphes 30 à 32 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, par le Sommet mondial pour le développement durable et d'autres organes directeurs, la conservation et l'utilisation viable de la biodiversité marine demeurent un important thème de discussion dans diverses instances internationales.

由于这个原因,并鉴于可持续发展问题世界首脑会议在《约翰内斯堡执计划》第30至32段 中确立以及由其他决策机构 确立相关时间表和目标迫近,海洋生物多样性养护和可持续利用仍是各国际论坛重要焦点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 迫近的 的法语例句

用户正在搜索


布朗运动, 布朗族, 布雷, 布雷兵, 布雷地带, 布雷舰, 布雷克亚期, 布雷区, 布雷斯的, 布雷斯人,

相似单词


迫和, 迫击炮, 迫降, 迫降场地, 迫近, 迫近的, 迫令, 迫迁, 迫切, 迫切的,

Toutes les générations ont envisagé des mesures susceptibles de protéger efficacement les civils des dangers imminents des conflits armés.

代又代人构想了种种有效措施,以便保护平民使其免受武装冲突危险。

À cet égard, je voudrais présenter brièvement quelques-unes des mesures que le Gouvernement espagnol a adoptées pour relever ces défis.

在这方面,请允许我简要地谈谈西班牙政府为应对挑战已采取些措施。

À mesure que la pression de l'armée indonésienne s'intensifiait, ces poches de résistance devenaient de plus en plus difficiles à défendre.

随着印度尼西亚军队不断,固守这些弹丸之地越来越困难。

La Syrie a été victime d'actes de terrorisme abominables et l'un des premiers pays à attirer l'attention sur ce danger imminent.

叙利亚是可怕恐怖主义行为受害者,并且是最早就这种日益危险提出警告国家之

Grâce à un appui budgétaire opportun de la part des principaux donateurs, le Premier Ministre Salam Fayyad a, pour l'instant, retardé la crise imminente.

通过主要捐助者提供及时预算支持,萨拉姆·法耶兹总理目前避免了危机。

Il pourrait d'ailleurs difficilement en aller autrement dès lors que le “péril” constitutif de l'état de nécessité doit être à la fois “grave” et “imminent”.

如果构成紧急情况`危险'同时也是`严重'和`',便更是如此。

Il est donc heureux que les comptes rendus que nous venons de recevoir nous donnent une lueur d'espoir, l'espoir que nous pourrons épargner au monde un conflit imminent.

因此,令人满意是,我刚才收到报告给我提供了线希望,即我的确能拯救世界免遭已经冲突。

En outre, un système de renseignements d'État, reposant sur les mécanismes susmentionnés, sera mis en place pour détecter l'imminence d'opérations terroristes afin d'empêcher leur exécution et de protéger la communauté.

此外,将设立个以上述手段为基础国家情报系统,探恐怖主义行为,以防其发生和保护社区。

Le secrétariat a également été prié d'étudier des propositions rédactionnelles tendant à faire mention dans cette disposition de la protection de la vie humaine et de la présence d'un danger imminent.

工作组还请秘书处考虑有关在该条中纳入提及保护人员生命安全和存在危险文字措词建议。

L'adoption de la proposition à l'effet de tenir de simples discussions fondées sur un mandat limité leur ôterait les moyens de faire face à une catastrophe imminente, voire condamnerait leurs efforts à l'échec.

如果仅仅通过基于有限授权进行讨论提案,会使它没有能力应对不断灾难,甚至使它努力白白付之东流。

Comprenant le danger et l'instabilité que cela pouvait entraîner et soucieux, de ce fait, de limiter les investissements à risque, M. Surakiart a pris immédiatement de fermes mesures, qui ont toutes mécontenté le secteur financier.

素拉杰博士认识到存在危险和不稳定,立即采取有力措施减少危险投资,尽管金融部门对这些措施概不欢迎。

L'élargissement de cette coopération permettrait également aux parties intéressées d'échanger plus efficacement des données et des mises en garde sur les dangers imminents, et de garantir une riposte rapide et coordonnée contre toute attaque électronique.

扩大这种合作会促进有关主体更有效地交流情报,还会就危险发出警告,并确保快速、协调地对任何电子侵袭作出反应。

À l'approche de la date fixée pour l'achèvement de la première phase, le Secrétaire général a invité les dirigeants à se rendre dans un lieu, situé hors de l'île, se prêtant bien à la deuxième phase.

随着完成第阶段活动日期,秘书长邀请两位领导人前往该岛屿以外地方,以开始开展第二阶段活动。

Hier encore, l'équilibre de la terreur s'appuyait sur le dicton bien connu « qui veut la paix prépare la guerre », ce qui suffisait à dédouaner la communauté internationale de toute initiative audacieuse en direction des protagonistes d'un conflit annoncé.

直到不久以前,恐怖均势依托那句广为人知格言:“如果你要和平,准备好作战”,这使得国际社会不予采取任何大胆针对那些冲突支持者行动。

Préoccupés par la sécheresse qui menace les deux pays, ils se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils apportent généreusement leur concours aux opérations humanitaires en cours en Éthiopie et en Érythrée.

极其关注在两国国内旱灾,从而支持秘书长呼吁各会员国为当前在埃塞俄比亚和厄立特里亚开展人道主义行动提供慷慨援助。

Le système des Nations Unies œuvre tant à la prévention opérationnelle (essayer de désamorcer une crise imminente, notamment par la diplomatie préventive ou la médiation) qu'à la prévention structurelle (s'attaquer aux causes profondes des conflits de façon à empêcher les crises d'éclater).

联合国系统不仅参加行动性预防,包括处理危机活动,如预防性外交或调解等,还参加结构性预防,包括采取设法消除冲突根本起因措施以避免出现危机等。

Dans l'examen des demandes, la Division ne considère que les besoins financiers de l'État en développement qui sollicite une aide et les disponibilités financières du Fond, priorité étant donnée aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement compte tenu de l'imminence d'une éventuelle forclusion.

海洋司在审批申请时,应纯粹以提出申请发展中国家财政需要和资金有无作为指导,要优先考虑最不发达国家和小岛屿发展中国家,并考虑到渐渐期限性。

Face à cet immense défi, le FIDA, en particulier dans le cadre de sa collaboration avec le Mécanisme mondial et le FEM, est résolu à exploiter l'élan actuel pour amplifier la réponse de manière à obtenir des résultats durables pour les personnes affectées ou menacées par la désertification.

随着挑战,农发基金(尤其是通过与全球机制及全球环境基金合作)致力于以现有势头为基础,帮助扩大所需回应规模,使生活在荒漠化中或面临荒漠化威胁取得长久成效。

Tandis que le Centre demandait à tous les observateurs disponibles de le suivre et que le Jet Propulsion Laboratory établissait des prévisions plus précises et comparait ses résultats avec ceux de NEODyS, le siège de la NASA a fait le nécessaire pour avertir le monde entier de l'imminence de la collision.

该中心请求所有有关观测人员展开跟踪工作,喷气推进实验室做出更为准确预测并与地天体动态网站系统预测结果进行比对,美国航天局总部开始采取必要行动向全球社会发出撞击威胁警报。

En conséquence, et compte tenu de la proximité des délais et objectifs établis dans ce domaine, dans les paragraphes 30 à 32 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, par le Sommet mondial pour le développement durable et d'autres organes directeurs, la conservation et l'utilisation viable de la biodiversité marine demeurent un important thème de discussion dans diverses instances internationales.

由于这个原因,并鉴于可持续发展问题世界首脑会议在《约翰内斯堡执行计划》第30至32段 中确立以及由其他决策机构 确立相关时间表和目标,海洋生物多样性养护和可持续利用仍是各国际论坛讨论重要焦点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 迫近的 的法语例句

用户正在搜索


布利尼饼, 布帘, 布料, 布料的绉泡, 布料或中呢料的褶子、褶痕, 布料零头, 布列安属, 布列塔尼, 布列塔尼(地区), 布列塔尼的,

相似单词


迫和, 迫击炮, 迫降, 迫降场地, 迫近, 迫近的, 迫令, 迫迁, 迫切, 迫切的,

Toutes les générations ont envisagé des mesures susceptibles de protéger efficacement les civils des dangers imminents des conflits armés.

一代又一代人构想种种有效措施,以便保护平民使其受武装冲突迫近危险。

À cet égard, je voudrais présenter brièvement quelques-unes des mesures que le Gouvernement espagnol a adoptées pour relever ces défis.

在这方面,请允许我简要地谈一谈西班牙政府为应对迫近挑战已采取一些措施。

À mesure que la pression de l'armée indonésienne s'intensifiait, ces poches de résistance devenaient de plus en plus difficiles à défendre.

随着印度尼西亚军队不断迫近,固守这些弹丸之地越来越困难。

La Syrie a été victime d'actes de terrorisme abominables et l'un des premiers pays à attirer l'attention sur ce danger imminent.

叙利亚是可怕主义行为受害者,并且是最早就这种日益迫近危险提出警告国家之一。

Grâce à un appui budgétaire opportun de la part des principaux donateurs, le Premier Ministre Salam Fayyad a, pour l'instant, retardé la crise imminente.

通过主要捐助者提供及时预算支持,萨拉姆·法耶兹总理目前一场迫近危机。

Il pourrait d'ailleurs difficilement en aller autrement dès lors que le “péril” constitutif de l'état de nécessité doit être à la fois “grave” et “imminent”.

如果构成紧急情况`危险'同时也是`严重'和`迫近',便更是如此。

Il est donc heureux que les comptes rendus que nous venons de recevoir nous donnent une lueur d'espoir, l'espoir que nous pourrons épargner au monde un conflit imminent.

因此,令人满意是,我刚才收到报告给我提供一线希望,即我确能拯救世界遭已经迫近冲突。

En outre, un système de renseignements d'État, reposant sur les mécanismes susmentionnés, sera mis en place pour détecter l'imminence d'opérations terroristes afin d'empêcher leur exécution et de protéger la communauté.

此外,将设立一个以上述手段为基础国家情报系统,探查迫近主义行为,以防其发生和保护社区。

Le secrétariat a également été prié d'étudier des propositions rédactionnelles tendant à faire mention dans cette disposition de la protection de la vie humaine et de la présence d'un danger imminent.

工作组还请秘书处考虑有关在该条中纳入提及保护人员生命安全和存在迫近危险文字措词建议。

L'adoption de la proposition à l'effet de tenir de simples discussions fondées sur un mandat limité leur ôterait les moyens de faire face à une catastrophe imminente, voire condamnerait leurs efforts à l'échec.

如果仅仅通过基于有限授权进行讨论提案,会使它没有能力应对不断迫近灾难,甚至使它努力白白付之东流。

Comprenant le danger et l'instabilité que cela pouvait entraîner et soucieux, de ce fait, de limiter les investissements à risque, M. Surakiart a pris immédiatement de fermes mesures, qui ont toutes mécontenté le secteur financier.

素拉杰博士认识到存在危险和迫近不稳定,立即采取有力措施减少危险投资,尽管金融部门对这些措施概不欢迎。

L'élargissement de cette coopération permettrait également aux parties intéressées d'échanger plus efficacement des données et des mises en garde sur les dangers imminents, et de garantir une riposte rapide et coordonnée contre toute attaque électronique.

扩大这种合作会促进有关主体更有效地交流情报,还会就迫近危险发出警告,并确保快速、协调地对任何电子侵袭作出反应。

À l'approche de la date fixée pour l'achèvement de la première phase, le Secrétaire général a invité les dirigeants à se rendre dans un lieu, situé hors de l'île, se prêtant bien à la deuxième phase.

随着完成第一阶段活动日期迫近,秘书长邀请两位领导人前往该岛屿以外地方,以开始开展第二阶段活动。

Hier encore, l'équilibre de la terreur s'appuyait sur le dicton bien connu « qui veut la paix prépare la guerre », ce qui suffisait à dédouaner la communauté internationale de toute initiative audacieuse en direction des protagonistes d'un conflit annoncé.

直到不久以前,均势依托那句广为人知格言:“如果你要和平,准备好作战”,这使得国际社会不予采取任何大胆针对那些迫近冲突支持者行动。

Préoccupés par la sécheresse qui menace les deux pays, ils se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils apportent généreusement leur concours aux opérations humanitaires en cours en Éthiopie et en Érythrée.

极其关注在两国国内迫近旱灾,从而支持秘书长呼吁各会员国为当前在埃塞俄比亚和厄立特里亚开展人道主义行动提供慷慨援助。

Le système des Nations Unies œuvre tant à la prévention opérationnelle (essayer de désamorcer une crise imminente, notamment par la diplomatie préventive ou la médiation) qu'à la prévention structurelle (s'attaquer aux causes profondes des conflits de façon à empêcher les crises d'éclater).

联合国系统不仅参加行动性预防,包括处理迫近危机活动,如预防性外交或调解等,还参加结构性预防,包括采取设法消除冲突根本起因措施以出现危机等。

Dans l'examen des demandes, la Division ne considère que les besoins financiers de l'État en développement qui sollicite une aide et les disponibilités financières du Fond, priorité étant donnée aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement compte tenu de l'imminence d'une éventuelle forclusion.

海洋司在审批申请时,应纯粹以提出申请发展中国家财政需要和资金有无作为指导,要优先考虑最不发达国家和小岛屿发展中国家,并考虑到渐渐迫近期限急迫性。

Face à cet immense défi, le FIDA, en particulier dans le cadre de sa collaboration avec le Mécanisme mondial et le FEM, est résolu à exploiter l'élan actuel pour amplifier la réponse de manière à obtenir des résultats durables pour les personnes affectées ou menacées par la désertification.

随着挑战迫近,农发基金(尤其是通过与全球机制及全球环境基金合作)致力于以现有势头为基础,帮助扩大所需回应规模,使生活在荒漠化中或面临荒漠化威胁取得长久成效。

Tandis que le Centre demandait à tous les observateurs disponibles de le suivre et que le Jet Propulsion Laboratory établissait des prévisions plus précises et comparait ses résultats avec ceux de NEODyS, le siège de la NASA a fait le nécessaire pour avertir le monde entier de l'imminence de la collision.

该中心请求所有有关观测人员展开跟踪工作,喷气推进实验室做出更为准确预测并与近地天体动态网站系统预测结果进行比对,美国航天局总部开始采取必要行动向全球社会发出撞击威胁迫近警报。

En conséquence, et compte tenu de la proximité des délais et objectifs établis dans ce domaine, dans les paragraphes 30 à 32 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, par le Sommet mondial pour le développement durable et d'autres organes directeurs, la conservation et l'utilisation viable de la biodiversité marine demeurent un important thème de discussion dans diverses instances internationales.

由于这个原因,并鉴于可持续发展问题世界首脑会议在《约翰内斯堡执行计划》第30至32段 中确立以及由其他决策机构 确立相关时间表和目标迫近,海洋生物多样性养护和可持续利用仍是各国际论坛讨论重要焦点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 迫近的 的法语例句

用户正在搜索


布鲁塞尔阶, 布鲁氏菌病, 布鲁氏菌科, 布满, 布满(全身), 布满(在作品中), 布满草地的花, 布满的, 布满繁星的天空, 布满划痕的墙,

相似单词


迫和, 迫击炮, 迫降, 迫降场地, 迫近, 迫近的, 迫令, 迫迁, 迫切, 迫切的,

Toutes les générations ont envisagé des mesures susceptibles de protéger efficacement les civils des dangers imminents des conflits armés.

一代又一代人构想了种种有效措施,以便保护平民使其免冲突迫近

À cet égard, je voudrais présenter brièvement quelques-unes des mesures que le Gouvernement espagnol a adoptées pour relever ces défis.

在这方面,请允许我简要地谈一谈西班牙政府为应对迫近挑战已采取一些措施。

À mesure que la pression de l'armée indonésienne s'intensifiait, ces poches de résistance devenaient de plus en plus difficiles à défendre.

随着印度尼西亚军队不断迫近,固守这些弹丸之地越来越困难。

La Syrie a été victime d'actes de terrorisme abominables et l'un des premiers pays à attirer l'attention sur ce danger imminent.

叙利亚是可怕恐怖主义行为害者,并且是最早就这种日益迫近提出警告国家之一。

Grâce à un appui budgétaire opportun de la part des principaux donateurs, le Premier Ministre Salam Fayyad a, pour l'instant, retardé la crise imminente.

通过主要捐助者提供及时预算支持,萨拉姆·法耶兹总理目前避免了一场迫近机。

Il pourrait d'ailleurs difficilement en aller autrement dès lors que le “péril” constitutif de l'état de nécessité doit être à la fois “grave” et “imminent”.

如果构成紧急情况`'同时也是`严重'和`迫近',便更是如此。

Il est donc heureux que les comptes rendus que nous venons de recevoir nous donnent une lueur d'espoir, l'espoir que nous pourrons épargner au monde un conflit imminent.

因此,令人满意是,我刚才收到报告给我提供了一线希望,即我的确能拯救世界免遭已经迫近冲突。

En outre, un système de renseignements d'État, reposant sur les mécanismes susmentionnés, sera mis en place pour détecter l'imminence d'opérations terroristes afin d'empêcher leur exécution et de protéger la communauté.

此外,将设立一个以上述手段为基础国家情报系统,探查迫近恐怖主义行为,以防其发生和保护社区。

Le secrétariat a également été prié d'étudier des propositions rédactionnelles tendant à faire mention dans cette disposition de la protection de la vie humaine et de la présence d'un danger imminent.

工作组还请秘书处考虑有关在该条中纳入提及保护人员生命安全和存在迫近文字措词建议。

L'adoption de la proposition à l'effet de tenir de simples discussions fondées sur un mandat limité leur ôterait les moyens de faire face à une catastrophe imminente, voire condamnerait leurs efforts à l'échec.

如果仅仅通过基于有限授权进行讨论提案,会使它没有能力应对不断迫近灾难,甚至使它努力白白付之东流。

Comprenant le danger et l'instabilité que cela pouvait entraîner et soucieux, de ce fait, de limiter les investissements à risque, M. Surakiart a pris immédiatement de fermes mesures, qui ont toutes mécontenté le secteur financier.

素拉杰博士认识到存在迫近不稳定,立即采取有力措施减投资,尽管金融部门对这些措施概不欢迎。

L'élargissement de cette coopération permettrait également aux parties intéressées d'échanger plus efficacement des données et des mises en garde sur les dangers imminents, et de garantir une riposte rapide et coordonnée contre toute attaque électronique.

扩大这种合作会促进有关主体更有效地交流情报,还会就迫近发出警告,并确保快速、协调地对任何电子侵袭作出反应。

À l'approche de la date fixée pour l'achèvement de la première phase, le Secrétaire général a invité les dirigeants à se rendre dans un lieu, situé hors de l'île, se prêtant bien à la deuxième phase.

随着完成第一阶段活动日期迫近,秘书长邀请两位领导人前往该岛屿以外地方,以开始开展第二阶段活动。

Hier encore, l'équilibre de la terreur s'appuyait sur le dicton bien connu « qui veut la paix prépare la guerre », ce qui suffisait à dédouaner la communauté internationale de toute initiative audacieuse en direction des protagonistes d'un conflit annoncé.

直到不久以前,恐怖均势依托那句广为人知格言:“如果你要和平,准备好作战”,这使得国际社会不予采取任何大胆针对那些迫近冲突支持者行动。

Préoccupés par la sécheresse qui menace les deux pays, ils se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils apportent généreusement leur concours aux opérations humanitaires en cours en Éthiopie et en Érythrée.

极其关注在两国国内迫近旱灾,从而支持秘书长呼吁各会员国为当前在埃塞俄比亚和厄立特里亚开展人道主义行动提供慷慨援助。

Le système des Nations Unies œuvre tant à la prévention opérationnelle (essayer de désamorcer une crise imminente, notamment par la diplomatie préventive ou la médiation) qu'à la prévention structurelle (s'attaquer aux causes profondes des conflits de façon à empêcher les crises d'éclater).

联合国系统不仅参加行动性预防,包括处理迫近活动,如预防性外交或调解等,还参加结构性预防,包括采取设法消除冲突根本起因措施以避免出现机等。

Dans l'examen des demandes, la Division ne considère que les besoins financiers de l'État en développement qui sollicite une aide et les disponibilités financières du Fond, priorité étant donnée aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement compte tenu de l'imminence d'une éventuelle forclusion.

海洋司在审批申请时,应纯粹以提出申请发展中国家财政需要和资金有无作为指导,要优先考虑最不发达国家和小岛屿发展中国家,并考虑到渐渐迫近期限急迫性。

Face à cet immense défi, le FIDA, en particulier dans le cadre de sa collaboration avec le Mécanisme mondial et le FEM, est résolu à exploiter l'élan actuel pour amplifier la réponse de manière à obtenir des résultats durables pour les personnes affectées ou menacées par la désertification.

随着挑战迫近,农发基金(尤其是通过与全球机制及全球环境基金合作)致力于以现有势头为基础,帮助扩大所需回应规模,使生活在荒漠化中或面临荒漠化威胁取得长久成效。

Tandis que le Centre demandait à tous les observateurs disponibles de le suivre et que le Jet Propulsion Laboratory établissait des prévisions plus précises et comparait ses résultats avec ceux de NEODyS, le siège de la NASA a fait le nécessaire pour avertir le monde entier de l'imminence de la collision.

该中心请求所有有关观测人员展开跟踪工作,喷气推进实验室做出更为准确预测并与近地天体动态网站系统预测结果进行比对,美国航天局总部开始采取必要行动向全球社会发出撞击威胁迫近警报。

En conséquence, et compte tenu de la proximité des délais et objectifs établis dans ce domaine, dans les paragraphes 30 à 32 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, par le Sommet mondial pour le développement durable et d'autres organes directeurs, la conservation et l'utilisation viable de la biodiversité marine demeurent un important thème de discussion dans diverses instances internationales.

由于这个原因,并鉴于可持续发展问题世界首脑会议在《约翰内斯堡执行计划》第30至32段 中确立以及由其他决策机构 确立相关时间表和目标迫近,海洋生物多样性养护和可持续利用仍是各国际论坛讨论重要焦点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 迫近的 的法语例句

用户正在搜索


布满纹理的, 布满乌云(天空), 布满陷阱的道路, 布满相同图案式花纹的装饰, 布满小结节的, 布满小球状云朵, 布满星斗的天空, 布满星星的, 布满皱纹的脸, 布面,

相似单词


迫和, 迫击炮, 迫降, 迫降场地, 迫近, 迫近的, 迫令, 迫迁, 迫切, 迫切的,

Toutes les générations ont envisagé des mesures susceptibles de protéger efficacement les civils des dangers imminents des conflits armés.

一代又一代了种种有效措施,以便保护平民使其免受武装冲突迫近危险。

À cet égard, je voudrais présenter brièvement quelques-unes des mesures que le Gouvernement espagnol a adoptées pour relever ces défis.

在这方面,请允许我简要地谈一谈西班牙政府为应对迫近挑战已采取一些措施。

À mesure que la pression de l'armée indonésienne s'intensifiait, ces poches de résistance devenaient de plus en plus difficiles à défendre.

随着印度尼西亚军队不断迫近,固守这些弹丸之地越来越困难。

La Syrie a été victime d'actes de terrorisme abominables et l'un des premiers pays à attirer l'attention sur ce danger imminent.

叙利亚是可怕恐怖主义行为受害者,并且是最早就这种日益迫近危险提出警告国家之一。

Grâce à un appui budgétaire opportun de la part des principaux donateurs, le Premier Ministre Salam Fayyad a, pour l'instant, retardé la crise imminente.

通过主要捐助者提供及时预算支持,萨拉姆·法耶兹总理目前避免了一场迫近危机。

Il pourrait d'ailleurs difficilement en aller autrement dès lors que le “péril” constitutif de l'état de nécessité doit être à la fois “grave” et “imminent”.

如果成紧急情况`危险'同时也是`严重'和`迫近',便更是如此。

Il est donc heureux que les comptes rendus que nous venons de recevoir nous donnent une lueur d'espoir, l'espoir que nous pourrons épargner au monde un conflit imminent.

因此,令满意是,我刚才收到报告给我提供了一线希望,即我的确能拯救世界免遭已经迫近冲突。

En outre, un système de renseignements d'État, reposant sur les mécanismes susmentionnés, sera mis en place pour détecter l'imminence d'opérations terroristes afin d'empêcher leur exécution et de protéger la communauté.

此外,将设立一个以上述手段为基础国家情报系统,探查迫近恐怖主义行为,以防其发生和保护社区。

Le secrétariat a également été prié d'étudier des propositions rédactionnelles tendant à faire mention dans cette disposition de la protection de la vie humaine et de la présence d'un danger imminent.

工作组还请秘书处考虑有关在该条中纳入提及保护员生命安全和存在迫近危险文字措词建议。

L'adoption de la proposition à l'effet de tenir de simples discussions fondées sur un mandat limité leur ôterait les moyens de faire face à une catastrophe imminente, voire condamnerait leurs efforts à l'échec.

如果仅仅通过基于有限授权进行讨论提案,会使它没有能力应对不断迫近灾难,甚至使它努力白白付之东流。

Comprenant le danger et l'instabilité que cela pouvait entraîner et soucieux, de ce fait, de limiter les investissements à risque, M. Surakiart a pris immédiatement de fermes mesures, qui ont toutes mécontenté le secteur financier.

素拉杰博士认识到存在危险和迫近不稳定,立即采取有力措施减少危险投资,尽管金融部门对这些措施概不欢

L'élargissement de cette coopération permettrait également aux parties intéressées d'échanger plus efficacement des données et des mises en garde sur les dangers imminents, et de garantir une riposte rapide et coordonnée contre toute attaque électronique.

这种合作会促进有关主体更有效地交流情报,还会就迫近危险发出警告,并确保快速、协调地对任何电子侵袭作出反应。

À l'approche de la date fixée pour l'achèvement de la première phase, le Secrétaire général a invité les dirigeants à se rendre dans un lieu, situé hors de l'île, se prêtant bien à la deuxième phase.

随着完成第一阶段活动日期迫近,秘书长邀请两位领导前往该岛屿以外地方,以开始开展第二阶段活动。

Hier encore, l'équilibre de la terreur s'appuyait sur le dicton bien connu « qui veut la paix prépare la guerre », ce qui suffisait à dédouaner la communauté internationale de toute initiative audacieuse en direction des protagonistes d'un conflit annoncé.

直到不久以前,恐怖均势依托那句广为格言:“如果你要和平,准备好作战”,这使得国际社会不予采取任何针对那些迫近冲突支持者行动。

Préoccupés par la sécheresse qui menace les deux pays, ils se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils apportent généreusement leur concours aux opérations humanitaires en cours en Éthiopie et en Érythrée.

极其关注在两国国内迫近旱灾,从而支持秘书长呼吁各会员国为当前在埃塞俄比亚和厄立特里亚开展道主义行动提供慷慨援助。

Le système des Nations Unies œuvre tant à la prévention opérationnelle (essayer de désamorcer une crise imminente, notamment par la diplomatie préventive ou la médiation) qu'à la prévention structurelle (s'attaquer aux causes profondes des conflits de façon à empêcher les crises d'éclater).

联合国系统不仅参加行动性预防,包括处理迫近危机活动,如预防性外交或调解等,还参加结性预防,包括采取设法消除冲突根本起因措施以避免出现危机等。

Dans l'examen des demandes, la Division ne considère que les besoins financiers de l'État en développement qui sollicite une aide et les disponibilités financières du Fond, priorité étant donnée aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement compte tenu de l'imminence d'une éventuelle forclusion.

海洋司在审批申请时,应纯粹以提出申请发展中国家财政需要和资金有无作为指导,要优先考虑最不发达国家和小岛屿发展中国家,并考虑到渐渐迫近期限急迫性。

Face à cet immense défi, le FIDA, en particulier dans le cadre de sa collaboration avec le Mécanisme mondial et le FEM, est résolu à exploiter l'élan actuel pour amplifier la réponse de manière à obtenir des résultats durables pour les personnes affectées ou menacées par la désertification.

随着挑战迫近,农发基金(尤其是通过与全球机制及全球环境基金合作)致力于以现有势头为基础,帮助所需回应规模,使生活在荒漠化中或面临荒漠化威胁取得长久成效。

Tandis que le Centre demandait à tous les observateurs disponibles de le suivre et que le Jet Propulsion Laboratory établissait des prévisions plus précises et comparait ses résultats avec ceux de NEODyS, le siège de la NASA a fait le nécessaire pour avertir le monde entier de l'imminence de la collision.

该中心请求所有有关观测员展开跟踪工作,喷气推进实验室做出更为准确预测并与近地天体动态网站系统预测结果进行比对,美国航天局总部开始采取必要行动向全球社会发出撞击威胁迫近警报。

En conséquence, et compte tenu de la proximité des délais et objectifs établis dans ce domaine, dans les paragraphes 30 à 32 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, par le Sommet mondial pour le développement durable et d'autres organes directeurs, la conservation et l'utilisation viable de la biodiversité marine demeurent un important thème de discussion dans diverses instances internationales.

由于这个原因,并鉴于可持续发展问题世界首脑会议在《约翰内斯堡执行计划》第30至32段 中确立以及由其他决策机 确立相关时间表和目标迫近,海洋生物多样性养护和可持续利用仍是各国际论坛讨论重要焦点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢向我指正。

显示所有包含 迫近的 的法语例句

用户正在搜索


布氏参属, 布氏杆菌, 布氏杆菌病, 布氏杆菌的, 布氏菌苗, 布氏硬度, 布氏硬度试验, 布氏硬度值, 布氏玉筋鱼属, 布氏藻科,

相似单词


迫和, 迫击炮, 迫降, 迫降场地, 迫近, 迫近的, 迫令, 迫迁, 迫切, 迫切的,

Toutes les générations ont envisagé des mesures susceptibles de protéger efficacement les civils des dangers imminents des conflits armés.

一代又一代人构想了种种有效措施,以便保护平民使其免受武装冲突迫近危险。

À cet égard, je voudrais présenter brièvement quelques-unes des mesures que le Gouvernement espagnol a adoptées pour relever ces défis.

在这方面,请允许我简要地谈一谈西班牙政府为应对迫近挑战已采取一些措施。

À mesure que la pression de l'armée indonésienne s'intensifiait, ces poches de résistance devenaient de plus en plus difficiles à défendre.

随着印度尼西亚军队不断迫近,固守这些弹丸之地越来越困难。

La Syrie a été victime d'actes de terrorisme abominables et l'un des premiers pays à attirer l'attention sur ce danger imminent.

叙利亚是可怕恐怖主义行为受害者,并且是最早就这种日益迫近危险提出警告之一。

Grâce à un appui budgétaire opportun de la part des principaux donateurs, le Premier Ministre Salam Fayyad a, pour l'instant, retardé la crise imminente.

通过主要捐助者提供及时预算支持,萨拉姆·法耶兹总理目前避免了一场迫近

Il pourrait d'ailleurs difficilement en aller autrement dès lors que le “péril” constitutif de l'état de nécessité doit être à la fois “grave” et “imminent”.

构成紧急`危险'同时也是`严重'和`迫近',便更是此。

Il est donc heureux que les comptes rendus que nous venons de recevoir nous donnent une lueur d'espoir, l'espoir que nous pourrons épargner au monde un conflit imminent.

因此,令人满意是,我刚才收到告给我提供了一线希望,即我的确能拯救世界免遭已经迫近冲突。

En outre, un système de renseignements d'État, reposant sur les mécanismes susmentionnés, sera mis en place pour détecter l'imminence d'opérations terroristes afin d'empêcher leur exécution et de protéger la communauté.

此外,将设立一个以上述手段为基础系统,探查迫近恐怖主义行为,以防其发生和保护社区。

Le secrétariat a également été prié d'étudier des propositions rédactionnelles tendant à faire mention dans cette disposition de la protection de la vie humaine et de la présence d'un danger imminent.

工作组还请秘书处考虑有关在该条中纳入提及保护人员生命安全和存在迫近危险文字措词建议。

L'adoption de la proposition à l'effet de tenir de simples discussions fondées sur un mandat limité leur ôterait les moyens de faire face à une catastrophe imminente, voire condamnerait leurs efforts à l'échec.

仅仅通过基于有限授权进行讨论提案,会使它没有能力应对不断迫近灾难,甚至使它努力白白付之东流。

Comprenant le danger et l'instabilité que cela pouvait entraîner et soucieux, de ce fait, de limiter les investissements à risque, M. Surakiart a pris immédiatement de fermes mesures, qui ont toutes mécontenté le secteur financier.

素拉杰博士认识到存在危险和迫近不稳定,立即采取有力措施减少危险投资,尽管金融部门对这些措施概不欢迎。

L'élargissement de cette coopération permettrait également aux parties intéressées d'échanger plus efficacement des données et des mises en garde sur les dangers imminents, et de garantir une riposte rapide et coordonnée contre toute attaque électronique.

扩大这种合作会促进有关主体更有效地交流,还会就迫近危险发出警告,并确保快速、协调地对任何电子侵袭作出反应。

À l'approche de la date fixée pour l'achèvement de la première phase, le Secrétaire général a invité les dirigeants à se rendre dans un lieu, situé hors de l'île, se prêtant bien à la deuxième phase.

随着完成第一阶段活动日期迫近,秘书长邀请两位领导人前往该岛屿以外地方,以开始开展第二阶段活动。

Hier encore, l'équilibre de la terreur s'appuyait sur le dicton bien connu « qui veut la paix prépare la guerre », ce qui suffisait à dédouaner la communauté internationale de toute initiative audacieuse en direction des protagonistes d'un conflit annoncé.

直到不久以前,恐怖均势依托那句广为人知格言:“你要和平,准备好作战”,这使得国际社会不予采取任何大胆针对那些迫近冲突支持者行动。

Préoccupés par la sécheresse qui menace les deux pays, ils se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils apportent généreusement leur concours aux opérations humanitaires en cours en Éthiopie et en Érythrée.

极其关注在两国国内迫近旱灾,从而支持秘书长呼吁各会员国为当前在埃塞俄比亚和厄立特里亚开展人道主义行动提供慷慨援助。

Le système des Nations Unies œuvre tant à la prévention opérationnelle (essayer de désamorcer une crise imminente, notamment par la diplomatie préventive ou la médiation) qu'à la prévention structurelle (s'attaquer aux causes profondes des conflits de façon à empêcher les crises d'éclater).

联合国系统不仅参加行动性预防,包括处理迫近活动,预防性外交或调解等,还参加结构性预防,包括采取设法消除冲突根本起因措施以避免出现危等。

Dans l'examen des demandes, la Division ne considère que les besoins financiers de l'État en développement qui sollicite une aide et les disponibilités financières du Fond, priorité étant donnée aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement compte tenu de l'imminence d'une éventuelle forclusion.

海洋司在审批申请时,应纯粹以提出申请发展中国财政需要和资金有无作为指导,要优先考虑最不发达国和小岛屿发展中国,并考虑到渐渐迫近期限急迫性。

Face à cet immense défi, le FIDA, en particulier dans le cadre de sa collaboration avec le Mécanisme mondial et le FEM, est résolu à exploiter l'élan actuel pour amplifier la réponse de manière à obtenir des résultats durables pour les personnes affectées ou menacées par la désertification.

随着挑战迫近,农发基金(尤其是通过与全球制及全球环境基金合作)致力于以现有势头为基础,帮助扩大所需回应规模,使生活在荒漠化中或面临荒漠化威胁取得长久成效。

Tandis que le Centre demandait à tous les observateurs disponibles de le suivre et que le Jet Propulsion Laboratory établissait des prévisions plus précises et comparait ses résultats avec ceux de NEODyS, le siège de la NASA a fait le nécessaire pour avertir le monde entier de l'imminence de la collision.

该中心请求所有有关观测人员展开跟踪工作,喷气推进实验室做出更为准确预测并与近地天体动态网站系统预测结进行比对,美国航天局总部开始采取必要行动向全球社会发出撞击威胁迫近

En conséquence, et compte tenu de la proximité des délais et objectifs établis dans ce domaine, dans les paragraphes 30 à 32 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, par le Sommet mondial pour le développement durable et d'autres organes directeurs, la conservation et l'utilisation viable de la biodiversité marine demeurent un important thème de discussion dans diverses instances internationales.

由于这个原因,并鉴于可持续发展问题世界首脑会议在《约翰内斯堡执行计划》第30至32段 中确立以及由其他决策构 确立相关时间表和目标迫近,海洋生物多样性养护和可持续利用仍是各国际论坛讨论重要焦点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 迫近的 的法语例句

用户正在搜索


布纹纸, 布希达属, 布线, 布线(打电报), 布线槽板, 布线图, 布鞋, 布衣, 布衣蔬食, 布衣之交,

相似单词


迫和, 迫击炮, 迫降, 迫降场地, 迫近, 迫近的, 迫令, 迫迁, 迫切, 迫切的,