Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,布隆迪行动部署较时间表迟误。
Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,布隆迪行动部署较时间表迟误。
Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
而这一迟误影响到采购工作和其他关键性项目。
Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.
普遍看法是,文书草案中应列入一项关于迟误
规
。
Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.
特别报告员为编写报告散发了问卷调查,他仍在继续收到一些迟误答复。
À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.
在欧洲经委会,迟误可长达469日,平均为200日。
Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.
由于资金不足和迟误,国际社会仍然未能以所能力和步伐作出回应。
L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.
有与会者认为,如何理迟误这个问题应完全交由当事双方约
,
,一些与会者表示支持。
Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.
委员会赞扬缔约国报告。 该报告提出
日期有所迟误,但遵循了委员会
编写准则。
Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.
如果提出债权时间迟误,造成
要负担
费用,则这些费用应由债权人承担。
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.
监督厅联刚特派团
联合国警察进行审计时,发现在替换遣返回国
警官方面出现迟误。
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.
在这方面,据指出,几乎所有关于运输法国际公约中都含有关于迟误
赔偿责任规则。
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.
就而言,在伊拉克入侵和占领科威特以前,现金部分
支付就一直存在迟误,因为伊拉克中央银行已出现现金短缺问题。
On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.
为了支持列入一项关于迟误规
,据指出,尤其是在短途海上贸易方面,时间因素正变得更加重要。
On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.
据指出,第二方面规
在指出合理确
是否发生迟误方面措词太模糊,而且也不符合现代运输
实际
要。
Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.
相反观点则认为,在海上运输中,时间不如其他因素那么重要,迟误不应成为第6.4款所设想
一种违约原因。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与会者支持第6.4.1项第一方面规
,并支持广泛承认运输迟误和期限
问题是可由当事双方加以约
一个商务事项。
Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.
工作组普遍看法是,应保留一则类似于第6.4.1项第二方面
规
,因为略去这一规
将会造成关于迟误
规则措词太严格。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与会者指出,第6.4款未涵盖而其他一些公约都涉及一个方面是法
假设,即在一段时期之后,货物迟误可作为货物灭失
理。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
,有与会者答复说,如果迟误是由承运人控制范围之外
事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供
保护。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
关于第6.4.2款,有与会者指出,本款规理
是因迟误而应付给
损失赔偿额,不是
货物
灭失或毁损
赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,布隆迪行动的部署较时间。
Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
而这一影响到采购工作和其他关键性的项目。
Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.
普遍的看法是,文书草案中应列入一项关于的规定。
Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.
特别报告员为编写报告散发了问卷调查,他仍在继续收到一些的答复。
À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.
在欧洲经委会,可长达469日,平均为200日。
Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.
由于资金不足和,国际社会仍然未能以所需的能力和步伐作
回应。
L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.
有与会者认为,如何理
这个问题应完全交由当事双方约定,对此,一些与会者
示支持。
Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.
委员会赞扬缔约国的报告。 该报告提的日期有所
,但遵循了委员会的编写准则。
Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.
如果提债权的时间
,造成需要负担的费用,则这些费用应由债权人承担。
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.
监督厅对联刚特派团的联合国警察进行审计时,发在替换遣返回国的警官方
。
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.
在这方,据指
,几乎所有关于运输法的国际公约中都含有关于
的赔偿责任规则。
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.
就此而言,在伊拉克入侵和占领科威特以前,金部分的支付就一直存在
,因为伊拉克中央银行已
金短缺问题。
On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.
为了支持列入一项关于的规定,据指
,尤其是在短途海上贸易方
,时间因素正变得更加重要。
On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.
据指,第二方
的规定在指
合理确定是否发生
方
措词太模糊,而且也不符合
代运输的实际需要。
Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.
相反的观点则认为,在海上运输中,时间不如其他因素那么重要,不应成为第6.4款所设想的一种违约原因。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与会者支持第6.4.1项第一方的规定,并支持广泛承认运输
和期限的问题是可由当事双方加以约定的一个商务事项。
Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.
工作组的普遍看法是,应保留一则类似于第6.4.1项第二方的规定,因为略去这一规定将会造成关于
的规则措词太严格。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与会者指,第6.4款未涵盖而其他一些公约都涉及的一个方
是法定假设,即在一段时期之后,货物
可作为货物灭失
理。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
对此,有与会者答复说,如果是由承运人控制范围之外的事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供的保护。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
关于第6.4.2款,有与会者指,本款规定
理的是因
而应付给的损失赔偿额,不是对货物的灭失或毁损的赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,布隆迪行动部署较时间表迟误。
Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
而这一迟误影响到采购工作和其他关键性项目。
Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.
普遍看法是,文书草案中应列入一项关于迟误
规
。
Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.
特别报告员为编写报告散发了问卷调查,他仍在继续收到一些迟误答复。
À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.
在欧洲经委会,迟误可长达469日,平均为200日。
Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.
由于资金不足和迟误,国际社会仍然未以所
力和步伐作出回应。
L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.
有与会者认为,如何理迟误这个问题应完全交由当事双方
,
此,一些与会者表示支持。
Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.
委员会赞扬缔国
报告。 该报告提出
日期有所迟误,但遵循了委员会
编写准则。
Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.
如果提出债权时间迟误,造成
要负担
费用,则这些费用应由债权人承担。
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.
监督厅联刚特派团
联合国警察进行审计时,发现在替换遣返回国
警官方面出现迟误。
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.
在这方面,据指出,几乎所有关于运输法国际公
中都含有关于迟误
赔偿责任规则。
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.
就此而言,在伊拉克入侵和占领科威特以前,现金部分支付就一直存在迟误,因为伊拉克中央银行已出现现金短缺问题。
On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.
为了支持列入一项关于迟误规
,据指出,尤其是在短途海上贸易方面,时间因素正变得更加重要。
On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.
据指出,第二方面规
在指出合理确
是否发生迟误方面措词太模糊,而且也不符合现代运输
实际
要。
Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.
相反观点则认为,在海上运输中,时间不如其他因素那么重要,迟误不应成为第6.4款所设想
一种违
原因。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与会者支持第6.4.1项第一方面规
,并支持广泛承认运输迟误和期限
问题是可由当事双方加以
一个商务事项。
Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.
工作组普遍看法是,应保留一则类似于第6.4.1项第二方面
规
,因为略去这一规
将会造成关于迟误
规则措词太严格。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与会者指出,第6.4款未涵盖而其他一些公都涉及
一个方面是法
假设,即在一段时期之后,货物迟误可作为货物灭失
理。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
此,有与会者答复说,如果迟误是由承运人控制范围之外
事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供
保护。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
关于第6.4.2款,有与会者指出,本款规理
是因迟误而应付给
损失赔偿额,不是
货物
灭失或毁损
赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,布隆迪行动的部署较时间表迟误。
Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
而一迟误影响到采购工作和其他关键性的项目。
Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.
普遍的看法是,文书草案中应列入一项关于迟误的。
Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.
别报告员为编写报告散发了问卷调查,他仍在继续收到一
迟误的答复。
À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.
在欧洲经委会,迟误可长达469日,平均为200日。
Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.
由于资金不足和迟误,国际社会仍然未能以所需的能力和步伐作出回应。
L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.
有与会者认为,如何理迟误
个问题应完全交由当事双方约
,对此,一
与会者表示支持。
Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.
委员会赞扬缔约国的报告。 该报告提出的日期有所迟误,但遵循了委员会的编写准。
Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.
如果提出债权的时间迟误,造成需要负担的费用,费用应由债权人承担。
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.
监督厅对联刚派团的联合国警察进行审计时,发现在替换遣返回国的警官方面出现迟误。
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.
在方面,据指出,几乎所有关于运输法的国际公约中都含有关于迟误的赔偿责任
。
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.
就此而言,在伊拉克入侵和占领科威以前,现金部分的支付就一直存在迟误,因为伊拉克中央银行已出现现金短缺问题。
On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.
为了支持列入一项关于迟误的,据指出,尤其是在短途海上贸易方面,时间因素正变得更加重要。
On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.
据指出,第二方面的在指出合理确
是否发生迟误方面措词太模糊,而且也不符合现代运输的实际需要。
Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.
相反的观点认为,在海上运输中,时间不如其他因素那么重要,迟误不应成为第6.4款所设想的一种违约原因。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与会者支持第6.4.1项第一方面的,并支持广泛承认运输迟误和期限的问题是可由当事双方加以约
的一个商务事项。
Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.
工作组的普遍看法是,应保留一类似于第6.4.1项第二方面的
,因为略去
一
将会造成关于迟误的
措词太严格。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与会者指出,第6.4款未涵盖而其他一公约都涉及的一个方面是法
假设,即在一段时期之后,货物迟误可作为货物灭失
理。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
对此,有与会者答复说,如果迟误是由承运人控制范围之外的事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供的保护。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
关于第6.4.2款,有与会者指出,本款理的是因迟误而应付给的损失赔偿额,不是对货物的灭失或毁损的赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
果,布隆迪行动的部署较时间表迟误。
Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
而这一迟误影响到采购工作和其他键性的项目。
Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.
普遍的看法是,文书草案中应列入一项迟误的规定。
Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.
特别报告员为编写报告散发了问卷调查,他仍在继续收到一些迟误的答复。
À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.
在欧洲经委会,迟误可长达469日,平均为200日。
Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.
由资金不足和迟误,国际社会仍然未能以所需的能力和步伐作出回应。
L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.
有与会者认为,如何理迟误这个问题应完全交由当事双方约定,对此,一些与会者表示支持。
Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.
委员会赞扬缔约国的报告。 该报告提出的日期有所迟误,但遵循了委员会的编写准则。
Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.
如果提出债权的时间迟误,造成需要负担的费用,则这些费用应由债权人承担。
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.
监督厅对联刚特派团的联合国警察进行审计时,发现在替换遣返回国的警官方面出现迟误。
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.
在这方面,据指出,几乎所有运输法的国际公约中都含有
迟误的赔偿责任规则。
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.
就此而言,在伊拉克入侵和占领科威特以前,现金部分的支付就一直存在迟误,因为伊拉克中央银行已出现现金短缺问题。
On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.
为了支持列入一项迟误的规定,据指出,尤其是在短途海上贸易方面,时间因素正变得更加重要。
On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.
据指出,第二方面的规定在指出合理确定是否发生迟误方面措词太模糊,而且也不符合现代运输的实际需要。
Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.
相反的观点则认为,在海上运输中,时间不如其他因素那么重要,迟误不应成为第6.4款所设想的一种违约原因。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与会者支持第6.4.1项第一方面的规定,并支持广泛承认运输迟误和期限的问题是可由当事双方加以约定的一个商务事项。
Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.
工作组的普遍看法是,应保留一则类似第6.4.1项第二方面的规定,因为略去这一规定将会造成
迟误的规则措词太严格。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与会者指出,第6.4款未涵盖而其他一些公约都涉及的一个方面是法定假设,即在一段时期之后,货物迟误可作为货物灭失理。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
对此,有与会者答复说,如果迟误是由承运人控制范围之外的事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供的保护。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
第6.4.2款,有与会者指出,本款规定
理的是因迟误而应付给的损失赔偿额,不是对货物的灭失或毁损的赔偿。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,布隆迪行动的部署较时间表迟误。
Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
而这一迟误影响到采购工作和其他关键性的项目。
Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.
普遍的看法是,文书草案中应列入一项关于迟误的规定。
Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.
特别报告写报告散发了问卷调查,他仍在继续收到一些迟误的答复。
À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.
在欧洲经委会,迟误可长达469日,平均200日。
Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.
由于资金不足和迟误,国际社会仍然未能以所需的能力和步伐作出回应。
L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.
有与会者认,如何
理迟误这个问题应完全交由当事双方约定,对此,一些与会者表示支持。
Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.
委会赞扬缔约国的报告。 该报告提出的日期有所迟误,但遵循了委
会的
写准则。
Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.
如果提出债权的时间迟误,造成需的费用,则这些费用应由债权人承
。
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.
监督厅对联刚特派团的联合国警察进行审计时,发现在替换遣返回国的警官方面出现迟误。
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.
在这方面,据指出,几乎所有关于运输法的国际公约中都含有关于迟误的赔偿责任规则。
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.
就此而言,在伊拉克入侵和占领科威特以前,现金部分的支付就一直存在迟误,因伊拉克中央银行已出现现金短缺问题。
On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.
了支持列入一项关于迟误的规定,据指出,尤其是在短途海上贸易方面,时间因素正变得更加重
。
On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.
据指出,第二方面的规定在指出合理确定是否发生迟误方面措词太模糊,而且也不符合现代运输的实际需。
Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.
相反的观点则认,在海上运输中,时间不如其他因素那么重
,迟误不应成
第6.4款所设想的一种违约原因。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与会者支持第6.4.1项第一方面的规定,并支持广泛承认运输迟误和期限的问题是可由当事双方加以约定的一个商务事项。
Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.
工作组的普遍看法是,应保留一则类似于第6.4.1项第二方面的规定,因略去这一规定将会造成关于迟误的规则措词太严格。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与会者指出,第6.4款未涵盖而其他一些公约都涉及的一个方面是法定假设,即在一段时期之后,货物迟误可作货物灭失
理。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
对此,有与会者答复说,如果迟误是由承运人控制范围之外的事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供的保护。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
关于第6.4.2款,有与会者指出,本款规定理的是因迟误而应付给的损失赔偿额,不是对货物的灭失或毁损的赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,布隆迪行动的部署较时间表迟。
Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
一迟
影响到采购工作和其他关键性的项目。
Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.
普遍的看法是,文书草案中应列入一项关于迟的规定。
Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.
特别报告员为编写报告散发了问卷调查,他仍在继续收到一些迟的答复。
À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.
在欧洲经委会,迟可长达469日,平均为200日。
Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.
由于资金不足和迟,国际社会仍然未能以所需的能力和步伐作出回应。
L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.
有与会者认为,如何理迟
个问题应完全交由当事双
约定,对此,一些与会者表示支持。
Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.
委员会赞扬缔约国的报告。 该报告提出的日期有所迟,但遵循了委员会的编写准则。
Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.
如果提出债权的时间迟,造成需要负担的费用,则
些费用应由债权人承担。
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.
监督厅对联刚特派团的联合国警察进行审计时,发现在替换遣返回国的警出现迟
。
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.
在,据指出,几乎所有关于运输法的国际公约中都含有关于迟
的赔偿责任规则。
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.
就此言,在伊拉克入侵和占领科威特以前,现金部分的支付就一直存在迟
,因为伊拉克中央银行已出现现金短缺问题。
On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.
为了支持列入一项关于迟的规定,据指出,尤其是在短途海上贸易
,时间因素正变得更加重要。
On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.
据指出,第二的规定在指出合理确定是否发生迟
措词太模糊,
且也不符合现代运输的实际需要。
Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.
相反的观点则认为,在海上运输中,时间不如其他因素那么重要,迟不应成为第6.4款所设想的一种违约原因。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与会者支持第6.4.1项第一的规定,并支持广泛承认运输迟
和期限的问题是可由当事双
加以约定的一个商务事项。
Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.
工作组的普遍看法是,应保留一则类似于第6.4.1项第二的规定,因为略去
一规定将会造成关于迟
的规则措词太严格。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与会者指出,第6.4款未涵盖其他一些公约都涉及的一个
是法定假设,即在一段时期之后,货物迟
可作为货物灭失
理。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
对此,有与会者答复说,如果迟是由承运人控制范围之外的事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供的保护。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
关于第6.4.2款,有与会者指出,本款规定理的是因迟
应付给的损失赔偿额,不是对货物的灭失或毁损的赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,布隆迪行动的部署较时间迟误。
Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
而这一迟误影响到采购工作和其他关键性的项目。
Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.
普遍的看法是,文书草案中应列入一项关于迟误的规定。
Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.
特别报告员为编写报告散发了问卷调查,他在继续收到一些迟误的答复。
À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.
在欧洲经委,迟误可长达469日,平均为200日。
Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.
由于资金不足和迟误,国际然未能以所需的能力和步伐作出回应。
L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.
有与认为,如何
理迟误这个问题应完全交由当事双方约定,对此,一些与
支持。
Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.
委员赞扬缔约国的报告。 该报告提出的日期有所迟误,但遵循了委员
的编写准则。
Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.
如果提出债权的时间迟误,造成需要负担的费用,则这些费用应由债权人承担。
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.
监督厅对联刚特派团的联合国警察进行审计时,发现在替换遣返回国的警官方面出现迟误。
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.
在这方面,据指出,几乎所有关于运输法的国际公约中都含有关于迟误的赔偿责任规则。
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.
就此而言,在伊拉克入侵和占领科威特以前,现金部分的支付就一直存在迟误,因为伊拉克中央银行已出现现金短缺问题。
On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.
为了支持列入一项关于迟误的规定,据指出,尤其是在短途海上贸易方面,时间因素正变得更加重要。
On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.
据指出,第二方面的规定在指出合理确定是否发生迟误方面措词太模糊,而且也不符合现代运输的实际需要。
Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.
相反的观点则认为,在海上运输中,时间不如其他因素那么重要,迟误不应成为第6.4款所设想的一种违约原因。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与支持第6.4.1项第一方面的规定,并支持广泛承认运输迟误和期限的问题是可由当事双方加以约定的一个商务事项。
Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.
工作组的普遍看法是,应保留一则类似于第6.4.1项第二方面的规定,因为略去这一规定将造成关于迟误的规则措词太严格。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与指出,第6.4款未涵盖而其他一些公约都涉及的一个方面是法定假设,即在一段时期之后,货物迟误可作为货物灭失
理。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
对此,有与答复说,如果迟误是由承运人控制范围之外的事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人
可享有第6.1.1项提供的保护。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
关于第6.4.2款,有与指出,本款规定
理的是因迟误而应付给的损失赔偿额,不是对货物的灭失或毁损的赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,布隆迪行动部署较时间表
误。
Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
而这误影响到采购工作和其他关键性
项目。
Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.
普遍看法是,文书草案中应列入
项关于
误
规定。
Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.
特别报告员为写报告散发了问卷调查,他仍在继续收到
误
答复。
À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.
在欧洲经委,
误可长达469日,平均为200日。
Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.
由于资金不足和误,国际社
仍然未能以所需
能力和步伐作出回应。
L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.
有与者认为,如何
理
误这个问题应完全交由当事双方约定,对此,
与
者表示支持。
Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.
委员赞扬缔约国
报告。 该报告提出
日期有所
误,但遵循了委员
写准则。
Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.
如果提出债权时间
误,造成需要负担
费用,则这
费用应由债权人承担。
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.
监督厅对联刚特派团联合国警察进行审计时,发现在替换遣返回国
警官方面出现
误。
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.
在这方面,据指出,几乎所有关于运输法国际公约中都含有关于
误
赔偿责任规则。
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.
就此而言,在伊拉克入侵和占领科威特以前,现金部分支付就
直存在
误,因为伊拉克中央银行已出现现金短缺问题。
On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.
为了支持列入项关于
误
规定,据指出,尤其是在短途海上贸易方面,时间因素正变得更加重要。
On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.
据指出,第二方面规定在指出合理确定是否发生
误方面措词太模糊,而且也不符合现代运输
实际需要。
Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.
相反观点则认为,在海上运输中,时间不如其他因素那么重要,
误不应成为第6.4款所设想
种违约原因。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与者支持第6.4.1项第
方面
规定,并支持广泛承认运输
误和期限
问题是可由当事双方加以约定
个商务事项。
Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.
工作组普遍看法是,应保留
则类似于第6.4.1项第二方面
规定,因为略去这
规定将
造成关于
误
规则措词太严格。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与者指出,第6.4款未涵盖而其他
公约都涉及
个方面是法定假设,即在
段时期之后,货物
误可作为货物灭失
理。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
对此,有与者答复说,如果
误是由承运人控制范围之外
事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供
保护。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
关于第6.4.2款,有与者指出,本款规定
理
是因
误而应付给
损失赔偿额,不是对货物
灭失或毁损
赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。