Le rôle de l'avocat est de pousser l'accusé à avouer et non de défendre ses intérêts.
律师的作被告施加压力,迫使其认罪而不
为客户进行辩护。
Le rôle de l'avocat est de pousser l'accusé à avouer et non de défendre ses intérêts.
律师的作被告施加压力,迫使其认罪而不
为客户进行辩护。
Mes premiers substituts demeurent prêts à étudier avec la défense la possibilité pour les accusés de plaider coupable en tout ou en partie des faits qui leur sont reprochés.
我的高级检察员乐见与辩护方探讨让被告对所有或某些指控认罪的可能性。
Les moyens avancés en appel devant la cour d'appel étaient les suivants: a) le juge du fond n'avait pas présenté convenablement aux jurés la défense de l'accusé, et b) le juge du fond avait déclaré recevables des preuves qui ne l'étaient pas, à savoir des aveux qui n'auraient pas été spontanés.
对上诉法院提出上诉的理由:(a) 初审法官犯了没有将被告人的辩护充分交付陪审团审议的错误;及(b) 初审法官错误地采
了不可受理的证据,即据称被告认罪不
出于自愿。
Les accusés dont les charges ont été jointes sont jugés ensemble, à moins que la Chambre de première instance n'ordonne, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, des procès séparés pour éviter de causer un préjudice grave aux accusés, dans l'intérêt de la justice ou parce qu'un accusé, dont les charges avaient été jointes à d'autres, a fait un aveu de culpabilité et peut être poursuivi conformément au paragraphe 2 de l'article 65.
应当合并审判共同被告人,除非审判分庭依职权,或应检察官或辩护方的请求,命令进行单独审判,以避免严重损害被告人的权益,维护司法公正,或因为某一共同被告人已认罪,可以依照六十五条
进行审判。
Sa compétence se limite à vérifier si, conformément à l'article 14 du Pacte, le défendeur n'a pas été contraint de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable, s'il a eu la possibilité de présenter tous les éléments de preuve voulus et de se faire assister d'un avocat, et s'il a pu interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge.
工作组仅负责按《公约》十四条的宣布,核实被告
否被迫作出自我控罪的证词或强迫认罪、验证他
否享有提出所有必要证据的机会,以及得到律师的援助,并且验证他
否能够进行诘问,或者诘问了指控他的证人,并且按指控他的证人同样的条件,获得为其辩护的证人出庭并验证。
Parmi celles-ci, il y a l'égalité devant la loi et les cours de justice, le droit de faire entendre sa cause par un tribunal compétent, indépendant et impartial, la présomption d'innocence, le droit d'être informé dans le plus court délai, dans une langue que l'on comprend et de façon détaillée de la nature et des motifs de l'accusation, le droit de communiquer avec le conseil de son choix, le droit d'interroger les témoins et d'obtenir la comparution de témoins à décharge et le droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi ou de s'avouer coupable.
这包括在法院和法庭面前的平等权利,在独立、公正和有能力的法庭获得公平听审的权利,推定无罪,通过其能够理解所受指控的性质和原因的语文及时详细了解情况的权利,同自己选择的律师交流的权利,查问证人以及争取辩护方证人出庭和接受查问的权利,不得被强迫做不利于自己的证词或认罪的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Le rôle de l'avocat est de pousser l'accusé à avouer et non de défendre ses intérêts.
律师的用是向被告施加压力,迫使其认罪而不是为客户进行辩护。
Mes premiers substituts demeurent prêts à étudier avec la défense la possibilité pour les accusés de plaider coupable en tout ou en partie des faits qui leur sont reprochés.
我的高级检察员乐见与辩护方探讨让被告对所有或某些指控认罪的可能性。
Les moyens avancés en appel devant la cour d'appel étaient les suivants: a) le juge du fond n'avait pas présenté convenablement aux jurés la défense de l'accusé, et b) le juge du fond avait déclaré recevables des preuves qui ne l'étaient pas, à savoir des aveux qui n'auraient pas été spontanés.
对上诉法院提出上诉的理由是:(a) 初审法官犯了没有将被告人的辩护充分交付陪审团审议的错误;及(b) 初审法官错误地采了不可受理的证据,即据称被告认罪不是出于自愿。
Les accusés dont les charges ont été jointes sont jugés ensemble, à moins que la Chambre de première instance n'ordonne, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, des procès séparés pour éviter de causer un préjudice grave aux accusés, dans l'intérêt de la justice ou parce qu'un accusé, dont les charges avaient été jointes à d'autres, a fait un aveu de culpabilité et peut être poursuivi conformément au paragraphe 2 de l'article 65.
应当合并审判共同被告人,除非审判分庭依职权,或应检察官或辩护方的请求,命令进行单独审判,以避免严重损害被告人的权益,维护司法公正,或因为某一共同被告人已认罪,可以依照第六十五条第二款进行审判。
Sa compétence se limite à vérifier si, conformément à l'article 14 du Pacte, le défendeur n'a pas été contraint de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable, s'il a eu la possibilité de présenter tous les éléments de preuve voulus et de se faire assister d'un avocat, et s'il a pu interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge.
仅负责按《公约》第十四条的宣布,核实被告是否被迫
出自我控罪的证词或强迫认罪、验证他是否享有提出所有必要证据的机会,以及得到律师的援助,并且验证他是否能够进行诘问,或者诘问了指控他的证人,并且按指控他的证人同样的条件,获得为其辩护的证人出庭并验证。
Parmi celles-ci, il y a l'égalité devant la loi et les cours de justice, le droit de faire entendre sa cause par un tribunal compétent, indépendant et impartial, la présomption d'innocence, le droit d'être informé dans le plus court délai, dans une langue que l'on comprend et de façon détaillée de la nature et des motifs de l'accusation, le droit de communiquer avec le conseil de son choix, le droit d'interroger les témoins et d'obtenir la comparution de témoins à décharge et le droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi ou de s'avouer coupable.
这包括在法院和法庭面前的平等权利,在独立、公正和有能力的法庭获得公平听审的权利,推定无罪,通过其能够理解所受指控的性质和原因的语文及时详细了解情况的权利,同自己选择的律师交流的权利,查问证人以及争取辩护方证人出庭和接受查问的权利,不得被强迫做不利于自己的证词或认罪的权利。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le rôle de l'avocat est de pousser l'accusé à avouer et non de défendre ses intérêts.
律师作用是向被告施加压力,迫使其
而不是为客户进行辩护。
Mes premiers substituts demeurent prêts à étudier avec la défense la possibilité pour les accusés de plaider coupable en tout ou en partie des faits qui leur sont reprochés.
我高级检察员乐见与辩护方探讨让被告对所有或某些指控
可能性。
Les moyens avancés en appel devant la cour d'appel étaient les suivants: a) le juge du fond n'avait pas présenté convenablement aux jurés la défense de l'accusé, et b) le juge du fond avait déclaré recevables des preuves qui ne l'étaient pas, à savoir des aveux qui n'auraient pas été spontanés.
对上诉法院提出上诉理由是:(a) 初审法官犯了没有将被告人
辩护充分交付陪审团审议
错误;及(b) 初审法官错误地采
了不可受理
证据,即据称被告
不是出于自愿。
Les accusés dont les charges ont été jointes sont jugés ensemble, à moins que la Chambre de première instance n'ordonne, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, des procès séparés pour éviter de causer un préjudice grave aux accusés, dans l'intérêt de la justice ou parce qu'un accusé, dont les charges avaient été jointes à d'autres, a fait un aveu de culpabilité et peut être poursuivi conformément au paragraphe 2 de l'article 65.
应当合并审判共同被告人,除非审判分庭依职权,或应检察官或辩护方请
,
进行单独审判,以避免严重损害被告人
权益,维护司法公正,或因为某一共同被告人已
,可以依照第六十五条第二款进行审判。
Sa compétence se limite à vérifier si, conformément à l'article 14 du Pacte, le défendeur n'a pas été contraint de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable, s'il a eu la possibilité de présenter tous les éléments de preuve voulus et de se faire assister d'un avocat, et s'il a pu interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge.
工作组仅负责按《公约》第十四条宣布,核实被告是否被迫作出自我控
证词或强迫
、验证他是否享有提出所有必要证据
机会,以及得到律师
援助,并且验证他是否能够进行诘问,或者诘问了指控他
证人,并且按指控他
证人同样
条件,获得为其辩护
证人出庭并验证。
Parmi celles-ci, il y a l'égalité devant la loi et les cours de justice, le droit de faire entendre sa cause par un tribunal compétent, indépendant et impartial, la présomption d'innocence, le droit d'être informé dans le plus court délai, dans une langue que l'on comprend et de façon détaillée de la nature et des motifs de l'accusation, le droit de communiquer avec le conseil de son choix, le droit d'interroger les témoins et d'obtenir la comparution de témoins à décharge et le droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi ou de s'avouer coupable.
这包括在法院和法庭面前平等权利,在独立、公正和有能力
法庭获得公平听审
权利,推定无
,通过其能够理解所受指控
性质和原因
语文及时详细了解情况
权利,同自己选择
律师交流
权利,查问证人以及争取辩护方证人出庭和接受查问
权利,不得被强迫做不利于自己
证词或
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le rôle de l'avocat est de pousser l'accusé à avouer et non de défendre ses intérêts.
律师的作用是向被告施加压力,迫使其认罪而不是为客户进行辩。
Mes premiers substituts demeurent prêts à étudier avec la défense la possibilité pour les accusés de plaider coupable en tout ou en partie des faits qui leur sont reprochés.
我的高员乐见与辩
方探讨让被告对所有或某些指控认罪的可能性。
Les moyens avancés en appel devant la cour d'appel étaient les suivants: a) le juge du fond n'avait pas présenté convenablement aux jurés la défense de l'accusé, et b) le juge du fond avait déclaré recevables des preuves qui ne l'étaient pas, à savoir des aveux qui n'auraient pas été spontanés.
对上诉法院提出上诉的理由是:(a) 初审法官犯了没有将被告人的辩充分交付陪审团审议的错误;及(b) 初审法官错误地采
了不可受理的证据,即据称被告认罪不是出于自愿。
Les accusés dont les charges ont été jointes sont jugés ensemble, à moins que la Chambre de première instance n'ordonne, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, des procès séparés pour éviter de causer un préjudice grave aux accusés, dans l'intérêt de la justice ou parce qu'un accusé, dont les charges avaient été jointes à d'autres, a fait un aveu de culpabilité et peut être poursuivi conformément au paragraphe 2 de l'article 65.
应当合并审判共同被告人,除非审判分庭依职权,或应官或辩
方的请求,命令进行单独审判,以避免严重损害被告人的权益,维
法公正,或因为某一共同被告人已认罪,可以依照第六十五条第二款进行审判。
Sa compétence se limite à vérifier si, conformément à l'article 14 du Pacte, le défendeur n'a pas été contraint de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable, s'il a eu la possibilité de présenter tous les éléments de preuve voulus et de se faire assister d'un avocat, et s'il a pu interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge.
工作组仅负责按《公约》第十四条的宣布,核实被告是否被迫作出自我控罪的证词或强迫认罪、验证他是否享有提出所有必要证据的机会,以及得到律师的援助,并且验证他是否能够进行诘问,或者诘问了指控他的证人,并且按指控他的证人同样的条件,获得为其辩的证人出庭并验证。
Parmi celles-ci, il y a l'égalité devant la loi et les cours de justice, le droit de faire entendre sa cause par un tribunal compétent, indépendant et impartial, la présomption d'innocence, le droit d'être informé dans le plus court délai, dans une langue que l'on comprend et de façon détaillée de la nature et des motifs de l'accusation, le droit de communiquer avec le conseil de son choix, le droit d'interroger les témoins et d'obtenir la comparution de témoins à décharge et le droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi ou de s'avouer coupable.
这包括在法院和法庭面前的平等权利,在独立、公正和有能力的法庭获得公平听审的权利,推定无罪,通过其能够理解所受指控的性质和原因的语文及时详细了解情况的权利,同自己选择的律师交流的权利,查问证人以及争取辩方证人出庭和接受查问的权利,不得被强迫做不利于自己的证词或认罪的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le rôle de l'avocat est de pousser l'accusé à avouer et non de défendre ses intérêts.
作用是向被告施加压力,迫使其认罪而不是为客户进
辩护。
Mes premiers substituts demeurent prêts à étudier avec la défense la possibilité pour les accusés de plaider coupable en tout ou en partie des faits qui leur sont reprochés.
我高级检察员乐见与辩护方探讨让被告对所有或某些指控认罪
可能性。
Les moyens avancés en appel devant la cour d'appel étaient les suivants: a) le juge du fond n'avait pas présenté convenablement aux jurés la défense de l'accusé, et b) le juge du fond avait déclaré recevables des preuves qui ne l'étaient pas, à savoir des aveux qui n'auraient pas été spontanés.
对上诉法院提出上诉理由是:(a) 初
法官犯了没有将被告人
辩护充分交付陪
团
议
错误;及(b) 初
法官错误地采
了不可受理
证据,即据称被告认罪不是出于自愿。
Les accusés dont les charges ont été jointes sont jugés ensemble, à moins que la Chambre de première instance n'ordonne, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, des procès séparés pour éviter de causer un préjudice grave aux accusés, dans l'intérêt de la justice ou parce qu'un accusé, dont les charges avaient été jointes à d'autres, a fait un aveu de culpabilité et peut être poursuivi conformément au paragraphe 2 de l'article 65.
应当合并共同被告人,除非
分庭依职权,或应检察官或辩护方
请求,命令进
单独
,以避免严重损害被告人
权益,维护司法公正,或因为某一共同被告人已认罪,可以依照第六十五条第二款进
。
Sa compétence se limite à vérifier si, conformément à l'article 14 du Pacte, le défendeur n'a pas été contraint de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable, s'il a eu la possibilité de présenter tous les éléments de preuve voulus et de se faire assister d'un avocat, et s'il a pu interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge.
工作组仅负责按《公约》第十四条宣布,核实被告是否被迫作出自我控罪
证词或强迫认罪、验证他是否享有提出所有必要证据
机会,以及得到
援助,并且验证他是否能够进
诘问,或者诘问了指控他
证人,并且按指控他
证人同样
条件,获得为其辩护
证人出庭并验证。
Parmi celles-ci, il y a l'égalité devant la loi et les cours de justice, le droit de faire entendre sa cause par un tribunal compétent, indépendant et impartial, la présomption d'innocence, le droit d'être informé dans le plus court délai, dans une langue que l'on comprend et de façon détaillée de la nature et des motifs de l'accusation, le droit de communiquer avec le conseil de son choix, le droit d'interroger les témoins et d'obtenir la comparution de témoins à décharge et le droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi ou de s'avouer coupable.
这包括在法院和法庭面前平等权利,在独立、公正和有能力
法庭获得公平听
权利,推定无罪,通过其能够理解所受指控
性质和原因
语文及时详细了解情况
权利,同自己选择
交流
权利,查问证人以及争取辩护方证人出庭和接受查问
权利,不得被强迫做不利于自己
证词或认罪
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le rôle de l'avocat est de pousser l'accusé à avouer et non de défendre ses intérêts.
律师作用是向被告施加压力,迫使其认罪而不是为客户进行辩护。
Mes premiers substituts demeurent prêts à étudier avec la défense la possibilité pour les accusés de plaider coupable en tout ou en partie des faits qui leur sont reprochés.
我检察员乐见与辩护方探讨让被告对所有或某些指控认罪
可能性。
Les moyens avancés en appel devant la cour d'appel étaient les suivants: a) le juge du fond n'avait pas présenté convenablement aux jurés la défense de l'accusé, et b) le juge du fond avait déclaré recevables des preuves qui ne l'étaient pas, à savoir des aveux qui n'auraient pas été spontanés.
对上诉法院提出上诉理由是:(a) 初审法官犯了没有将被告人
辩护充分交付陪审团审议
错误;及(b) 初审法官错误地采
了不可受理
证据,即据称被告认罪不是出于自愿。
Les accusés dont les charges ont été jointes sont jugés ensemble, à moins que la Chambre de première instance n'ordonne, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, des procès séparés pour éviter de causer un préjudice grave aux accusés, dans l'intérêt de la justice ou parce qu'un accusé, dont les charges avaient été jointes à d'autres, a fait un aveu de culpabilité et peut être poursuivi conformément au paragraphe 2 de l'article 65.
应当合并审判共同被告人,除非审判分庭依职权,或应检察官或辩护方请求,命令进行单独审判,以避免严重损害被告人
权益,维护司法
,或因为某一共同被告人已认罪,可以依照第六十五条第二款进行审判。
Sa compétence se limite à vérifier si, conformément à l'article 14 du Pacte, le défendeur n'a pas été contraint de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable, s'il a eu la possibilité de présenter tous les éléments de preuve voulus et de se faire assister d'un avocat, et s'il a pu interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge.
工作组仅负责按《约》第十四条
宣布,核实被告是否被迫作出自我控罪
证词或强迫认罪、验证他是否享有提出所有必要证据
机会,以及得到律师
援助,并且验证他是否能够进行诘问,或者诘问了指控他
证人,并且按指控他
证人同样
条件,获得为其辩护
证人出庭并验证。
Parmi celles-ci, il y a l'égalité devant la loi et les cours de justice, le droit de faire entendre sa cause par un tribunal compétent, indépendant et impartial, la présomption d'innocence, le droit d'être informé dans le plus court délai, dans une langue que l'on comprend et de façon détaillée de la nature et des motifs de l'accusation, le droit de communiquer avec le conseil de son choix, le droit d'interroger les témoins et d'obtenir la comparution de témoins à décharge et le droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi ou de s'avouer coupable.
这包括在法院和法庭面前平等权利,在独立、
和有能力
法庭获得
平听审
权利,推定无罪,通过其能够理解所受指控
性质和原因
语文及时详细了解情况
权利,同自己选择
律师交流
权利,查问证人以及争取辩护方证人出庭和接受查问
权利,不得被强迫做不利于自己
证词或认罪
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Le rôle de l'avocat est de pousser l'accusé à avouer et non de défendre ses intérêts.
律师的作用是向施加压力,迫使其认罪而不是为客户进行辩护。
Mes premiers substituts demeurent prêts à étudier avec la défense la possibilité pour les accusés de plaider coupable en tout ou en partie des faits qui leur sont reprochés.
我的高级检察员乐见与辩护方探讨让对所有或某些指控认罪的可能性。
Les moyens avancés en appel devant la cour d'appel étaient les suivants: a) le juge du fond n'avait pas présenté convenablement aux jurés la défense de l'accusé, et b) le juge du fond avait déclaré recevables des preuves qui ne l'étaient pas, à savoir des aveux qui n'auraient pas été spontanés.
对上诉法院提出上诉的理由是:(a) 初法官犯了没有将
的辩护充分交付陪
团
议的错误;及(b) 初
法官错误地采
了不可受理的证据,即据称
认罪不是出于自愿。
Les accusés dont les charges ont été jointes sont jugés ensemble, à moins que la Chambre de première instance n'ordonne, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, des procès séparés pour éviter de causer un préjudice grave aux accusés, dans l'intérêt de la justice ou parce qu'un accusé, dont les charges avaient été jointes à d'autres, a fait un aveu de culpabilité et peut être poursuivi conformément au paragraphe 2 de l'article 65.
应当合共同
,除非
分庭依职权,或应检察官或辩护方的请求,命令进行单独
,以避免严重损害
的权益,维护司法公正,或因为某一共同
已认罪,可以依照第六十五条第二款进行
。
Sa compétence se limite à vérifier si, conformément à l'article 14 du Pacte, le défendeur n'a pas été contraint de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable, s'il a eu la possibilité de présenter tous les éléments de preuve voulus et de se faire assister d'un avocat, et s'il a pu interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge.
工作组仅负责按《公约》第十四条的宣布,核实是否
迫作出自我控罪的证词或强迫认罪、验证他是否享有提出所有必要证据的机会,以及得到律师的援助,
且验证他是否能够进行诘问,或者诘问了指控他的证
,
且按指控他的证
同样的条件,获得为其辩护的证
出庭
验证。
Parmi celles-ci, il y a l'égalité devant la loi et les cours de justice, le droit de faire entendre sa cause par un tribunal compétent, indépendant et impartial, la présomption d'innocence, le droit d'être informé dans le plus court délai, dans une langue que l'on comprend et de façon détaillée de la nature et des motifs de l'accusation, le droit de communiquer avec le conseil de son choix, le droit d'interroger les témoins et d'obtenir la comparution de témoins à décharge et le droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi ou de s'avouer coupable.
这包括在法院和法庭面前的平等权利,在独立、公正和有能力的法庭获得公平听的权利,推定无罪,通过其能够理解所受指控的性质和原因的语文及时详细了解情况的权利,同自己选择的律师交流的权利,查问证
以及争取辩护方证
出庭和接受查问的权利,不得
强迫做不利于自己的证词或认罪的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工
核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le rôle de l'avocat est de pousser l'accusé à avouer et non de défendre ses intérêts.
律师的作用是向被告施加压力,迫使其认罪而不是为客户进行辩护。
Mes premiers substituts demeurent prêts à étudier avec la défense la possibilité pour les accusés de plaider coupable en tout ou en partie des faits qui leur sont reprochés.
我的高级检察员乐见与辩护方探讨让被告对所有或某些指控认罪的可能性。
Les moyens avancés en appel devant la cour d'appel étaient les suivants: a) le juge du fond n'avait pas présenté convenablement aux jurés la défense de l'accusé, et b) le juge du fond avait déclaré recevables des preuves qui ne l'étaient pas, à savoir des aveux qui n'auraient pas été spontanés.
对上诉法院提出上诉的理由是:(a) 初审法了没有将被告
的辩护充分交付陪审团审议的错误;及(b) 初审法
错误地采
了不可受理的证据,即据称被告认罪不是出于自愿。
Les accusés dont les charges ont été jointes sont jugés ensemble, à moins que la Chambre de première instance n'ordonne, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, des procès séparés pour éviter de causer un préjudice grave aux accusés, dans l'intérêt de la justice ou parce qu'un accusé, dont les charges avaient été jointes à d'autres, a fait un aveu de culpabilité et peut être poursuivi conformément au paragraphe 2 de l'article 65.
应当合并审判共同被告,
审判分庭依职权,或应检察
或辩护方的请求,命令进行单独审判,以避免严重损害被告
的权益,维护司法公正,或因为某一共同被告
已认罪,可以依照第六十五条第二款进行审判。
Sa compétence se limite à vérifier si, conformément à l'article 14 du Pacte, le défendeur n'a pas été contraint de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable, s'il a eu la possibilité de présenter tous les éléments de preuve voulus et de se faire assister d'un avocat, et s'il a pu interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge.
工作组仅负责按《公约》第十四条的宣布,核实被告是否被迫作出自我控罪的证词或强迫认罪、验证他是否享有提出所有必要证据的机会,以及得到律师的援助,并且验证他是否能够进行诘问,或者诘问了指控他的证,并且按指控他的证
同样的条件,获得为其辩护的证
出庭并验证。
Parmi celles-ci, il y a l'égalité devant la loi et les cours de justice, le droit de faire entendre sa cause par un tribunal compétent, indépendant et impartial, la présomption d'innocence, le droit d'être informé dans le plus court délai, dans une langue que l'on comprend et de façon détaillée de la nature et des motifs de l'accusation, le droit de communiquer avec le conseil de son choix, le droit d'interroger les témoins et d'obtenir la comparution de témoins à décharge et le droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi ou de s'avouer coupable.
这包括在法院和法庭面前的平等权利,在独立、公正和有能力的法庭获得公平听审的权利,推定无罪,通过其能够理解所受指控的性质和原因的语文及时详细了解情况的权利,同自己选择的律师交流的权利,查问证以及争取辩护方证
出庭和接受查问的权利,不得被强迫做不利于自己的证词或认罪的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le rôle de l'avocat est de pousser l'accusé à avouer et non de défendre ses intérêts.
律师的作用是向被告施加压力,迫使其是为客户进行辩护。
Mes premiers substituts demeurent prêts à étudier avec la défense la possibilité pour les accusés de plaider coupable en tout ou en partie des faits qui leur sont reprochés.
我的高级检察员乐见与辩护方探讨让被告对所有或某些指控的可能性。
Les moyens avancés en appel devant la cour d'appel étaient les suivants: a) le juge du fond n'avait pas présenté convenablement aux jurés la défense de l'accusé, et b) le juge du fond avait déclaré recevables des preuves qui ne l'étaient pas, à savoir des aveux qui n'auraient pas été spontanés.
对上诉法院提出上诉的理由是:(a) 初审法官犯了没有将被告的辩护充分交付陪审团审议的错误;及(b) 初审法官错误地采
了
可受理的证据,即据称被告
是出于自愿。
Les accusés dont les charges ont été jointes sont jugés ensemble, à moins que la Chambre de première instance n'ordonne, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, des procès séparés pour éviter de causer un préjudice grave aux accusés, dans l'intérêt de la justice ou parce qu'un accusé, dont les charges avaient été jointes à d'autres, a fait un aveu de culpabilité et peut être poursuivi conformément au paragraphe 2 de l'article 65.
应当合并审判共同被告,除非审判分庭依职权,或应检察官或辩护方的请求,命令进行单独审判,以避免严重损害被告
的权益,维护司法公正,或因为某一共同被告
,可以依照第六十五条第二款进行审判。
Sa compétence se limite à vérifier si, conformément à l'article 14 du Pacte, le défendeur n'a pas été contraint de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable, s'il a eu la possibilité de présenter tous les éléments de preuve voulus et de se faire assister d'un avocat, et s'il a pu interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge.
工作组仅负责按《公约》第十四条的宣布,核实被告是否被迫作出自我控的证词或强迫
、验证他是否享有提出所有必要证据的机会,以及得到律师的援助,并且验证他是否能够进行诘问,或者诘问了指控他的证
,并且按指控他的证
同样的条件,获得为其辩护的证
出庭并验证。
Parmi celles-ci, il y a l'égalité devant la loi et les cours de justice, le droit de faire entendre sa cause par un tribunal compétent, indépendant et impartial, la présomption d'innocence, le droit d'être informé dans le plus court délai, dans une langue que l'on comprend et de façon détaillée de la nature et des motifs de l'accusation, le droit de communiquer avec le conseil de son choix, le droit d'interroger les témoins et d'obtenir la comparution de témoins à décharge et le droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi ou de s'avouer coupable.
这包括在法院和法庭面前的平等权利,在独立、公正和有能力的法庭获得公平听审的权利,推定无,通过其能够理解所受指控的性质和原因的语文及时详细了解情况的权利,同自己选择的律师交流的权利,查问证
以及争取辩护方证
出庭和接受查问的权利,
得被强迫做
利于自己的证词或
的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。