法语助手
  • 关闭
jìchóu
calculer une rémunération

Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.

计酬的工人无权享有育儿假。

Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

计酬工目前没有任何既定申诉机制。

Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

计酬工目前没有任何既定申诉机制。

3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.

4 妇女完成的生育社会工作不计酬,也不算在国内生产总值中。

Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.

还指示各特派团停止雇用计酬工的做法。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.

外勤支助部不保留计酬工提出的申诉的类型数目的

103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.

(103) 法律应当确立破产代表的计酬机制并确定支付此种酬的优先顺序。

À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.

在这方面,他们期待着关于加宽段幅计酬的试验性研究的成功结果。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.

外勤支助部不保留计酬工提出的申诉的类型数目的

Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.

在外地特派团,计酬工(又称日散工)是最受欺凌的群体。

Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.

至少从债权人的角度看,佣金计酬法的一个优点是,所收回的资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。

Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.

视破产代表的计酬方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身的不满或债权人的不满。

Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.

数以百万的工人从事非正规、没有保护的工作,如街头摊贩、在血汗工厂打工、从事零散工或在家从事计酬的工作,没有任何权利或社会保障。

En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.

至于产假补助,计酬的妇女有权获得日给予的产假补贴,计酬的妇女则有权获得月产假补贴。

Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.

但是妇女的不计酬工作时间仍然很高,而且许多国家的劳动法并未承认在家工作或照顾家庭的重要性。

En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.

关于各基金方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人的口头协议聘用计酬工。

M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.

Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅业绩计酬试点研究作出的进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。

Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.

但是,也有一些例子,计酬工提出的有关所指称的联合国工作人员不当行为的投诉导致行政当局对那些工作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让计酬工更好地了解其权利如何利用投诉机制。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让计酬工更好地了解其权利如何利用投诉机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 计酬 的法语例句

用户正在搜索


不自在的神情, 不走运, 不走正路, 不足, 不足道, 不足的, 不足的<俗>, 不足的光线, 不足挂齿, 不足近似值,

相似单词


, 计步器, 计策, 计程车, 计程仪, 计酬, 计到期利息, 计法郎…, 计费, 计费电话,
jìchóu
calculer une rémunération

Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.

按日人无权享有育儿假。

Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

按日目前没有任何既定申诉机制。

Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

按日目前没有任何既定申诉机制。

3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.

4 妇女完成生育和社会作不,也不算在国内生产总值中。

Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.

还指示各特派团停止雇用按日法。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.

外勤支助部不保留按日申诉类型和数目记录。

103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.

(103) 法律应当确立破产代表机制并确定支付此种优先顺序。

À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.

在这方面,他们期待着关于加宽段幅和按贡献试验性研究成功结果。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.

外勤支助部不保留按日申诉类型和数目记录。

Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.

在外地特派团,按日(又称按日散)是最受欺凌群体。

Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.

至少从债权人角度看,按佣金一个优点是,所收回资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。

Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.

视破产代表方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身不满或债权人不满。

Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.

数以百万人从事非正规、没有保护作,如街头摊贩、在血汗厂打、从事零散或在家从事按件作,没有任何权利或社会保障。

En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.

至于产假补助,按日妇女有权获得按日给予产假补贴,按月妇女则有权获得按月产假补贴。

Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.

但是妇女作时间仍然很高,而且许多国家劳动法并未承认在家作或照顾家庭重要性。

En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.

关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人口头协议聘用按日

M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.

Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩试点研究作出进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。

Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.

但是,也有一些例子,按日有关所指称联合国作人员不当行为投诉导致行政当局对那些作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日更好地了解其权利和如何利用投诉机制。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日更好地了解其权利和如何利用投诉机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 计酬 的法语例句

用户正在搜索


不作美, 不作为, 不做, 不做声, 不做作, 不做作的, , 布背带, 布边, 布帛,

相似单词


, 计步器, 计策, 计程车, 计程仪, 计酬, 计到期利息, 计法郎…, 计费, 计费电话,
jìchóu
calculer une rémunération

Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.

按日人无权享有育儿假。

Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

按日没有任何既定申诉机制。

Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

按日没有任何既定申诉机制。

3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.

4 妇女完成生育和社会作不,也不算在国内生产总值中。

Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.

还指示各特派团停止雇用按日做法。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.

外勤支助部不保留按日提出申诉类型和数记录。

103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.

(103) 法律应当确立破产代表机制并确定支付此种优先顺序。

À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.

在这方面,他们期待着关于加宽段幅和按贡献试验性研究成功结果。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.

外勤支助部不保留按日提出申诉类型和数记录。

Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.

在外地特派团,按日(又称按日散)是最受欺凌群体。

Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.

至少从债权人角度看,按佣金一个优点是,所收回资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。

Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.

视破产代表方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身不满或债权人不满。

Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.

数以百万人从事非正规、没有保护作,如街头摊贩、在血汗厂打、从事零散或在家从事按件作,没有任何权利或社会保障。

En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.

至于产假补助,按日妇女有权获得按日给予产假补贴,按月妇女则有权获得按月产假补贴。

Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.

但是妇女作时间仍然很高,而且许多国家劳动法并未承认在家作或照顾家庭重要性。

En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.

关于各基金和方案,联合国项事务厅(项厅)根据同当地社区领导人口头协议聘用按日

M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.

Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩试点研究作出进展,并促请所有机构在这方面向迈进。

Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.

但是,也有一些例子,按日提出有关所指称联合国作人员不当行为投诉导致行政当局对那些作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日更好地了解其权利和如何利用投诉机制。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日更好地了解其权利和如何利用投诉机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 计酬 的法语例句

用户正在搜索


布道牧师接待处, 布道牧师之职, 布道兄弟会修士, 布的反面, 布的染色, 布的纤维组织, 布的正面, 布的皱痕, 布地溶液, 布店,

相似单词


, 计步器, 计策, 计程车, 计程仪, 计酬, 计到期利息, 计法郎…, 计费, 计费电话,
jìchóu
calculer une rémunération

Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.

按日计酬的工人无权享有育儿假。

Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

按日计酬前没有任何既定申诉机制。

Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

按日计酬前没有任何既定申诉机制。

3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.

4 妇女完成的生育社会工作不计酬,也不算在国内生产总值中。

Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.

还指示各特派雇用按日计酬工的做法。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.

外勤支助部不保留按日计酬工提出的申诉的类型的记录。

103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.

(103) 法律应当确立破产代表的计酬机制并确定支付此种酬的优先顺序。

À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.

在这方面,他们期待着关于加宽段幅按贡献计酬的试验性研究的成功结果。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.

外勤支助部不保留按日计酬工提出的申诉的类型的记录。

Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.

在外地特派,按日计酬工(又称按日散工)是最受欺凌的群体。

Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.

至少从债权人的角度看,按佣金计酬法的一个优点是,所收回的资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。

Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.

视破产代表的计酬方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身的不满或债权人的不满。

Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.

以百万的工人从事非正规、没有保护的工作,如街头摊贩、在血汗工厂打工、从事零散工或在家从事按件计酬的工作,没有任何权利或社会保障。

En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.

至于产假补助,按日计酬的妇女有权获得按日给予的产假补贴,按月计酬的妇女则有权获得按月产假补贴。

Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.

但是妇女的不计酬工作时间仍然很高,而且许多国家的劳动法并未承认在家工作或照顾家庭的重要性。

En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.

关于各基金方案,联合国项事务厅(项厅)根据同当地社区领导人的口头协议聘用按日计酬工。

M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.

Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅按业绩计酬试点研究作出的进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。

Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.

但是,也有一些例子,按日计酬工提出的有关所指称的联合国工作人员不当行为的投诉导致行政当局对那些工作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会提请各特派注意举行特别情况介绍会,让按日计酬工更好地了解其权利如何利用投诉机制。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会提请各特派注意举行特别情况介绍会,让按日计酬工更好地了解其权利如何利用投诉机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 计酬 的法语例句

用户正在搜索


布景画家, 布景架子, 布景师, 布景员, 布景照明灯, 布警, 布局, 布局<雅>, 布控, 布枯属,

相似单词


, 计步器, 计策, 计程车, 计程仪, 计酬, 计到期利息, 计法郎…, 计费, 计费电话,
jìchóu
calculer une rémunération

Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.

按日工人无权享有育儿假。

Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

按日工目前没有任何既定申诉机制。

Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

按日工目前没有任何既定申诉机制。

3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.

4 妇女完成生育社会工作不,也不算在国内生产总值中。

Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.

还指示各特派团停止雇用按日做法。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.

外勤支助部不保留按日工提出申诉记录。

103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.

(103) 法律应当确立破产代表机制并确定支付此种优先顺序。

À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.

在这方面,他们期待着关于加宽段幅按贡献验性研究成功结果。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.

外勤支助部不保留按日工提出申诉记录。

Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.

在外地特派团,按日工(又称按日散工)是最受欺凌群体。

Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.

至少从债权人角度看,按佣金一个优点是,所收回资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。

Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.

视破产代表方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身不满或债权人不满。

Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.

以百万工人从事非正规、没有保护工作,如街头摊贩、在血汗工厂打工、从事零散工或在家从事按件工作,没有任何权利或社会保障。

En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.

至于产假补助,按日妇女有权获得按日给予产假补贴,按月妇女则有权获得按月产假补贴。

Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.

但是妇女工作时间仍然很高,而且许多国家劳动法并未承认在家工作或照顾家庭重要性。

En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.

关于各基金方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人口头协议聘用按日工。

M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.

Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅按业绩点研究作出进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。

Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.

但是,也有一些例子,按日工提出有关所指称联合国工作人员不当行为投诉导致行政当局对那些工作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日工更好地了解其权利如何利用投诉机制。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日工更好地了解其权利如何利用投诉机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 计酬 的法语例句

用户正在搜索


布氏参属, 布氏杆菌, 布氏杆菌病, 布氏杆菌的, 布氏菌苗, 布氏硬度, 布氏硬度试验, 布氏硬度值, 布氏玉筋鱼属, 布氏藻科,

相似单词


, 计步器, 计策, 计程车, 计程仪, 计酬, 计到期利息, 计法郎…, 计费, 计费电话,
jìchóu
calculer une rémunération

Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.

的工人无权享有育儿假。

Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

工目前没有任何既定申诉机制。

Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

工目前没有任何既定申诉机制。

3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.

4 妇女完成的生育和社会工作,也算在国内生产总值中。

Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.

还指示各特派团停止雇用工的做法。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.

外勤支助部保留工提出的申诉的类型和数目的记录。

103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.

(103) 法律应当确立破产代表的机制并确定支付此种酬的优先顺序。

À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.

在这方面,他们期待着关于加宽段幅和贡献的试验性研究的成功结果。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.

外勤支助部保留工提出的申诉的类型和数目的记录。

Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.

在外地特派团,工(又称散工)最受欺凌的群体。

Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.

至少从债权人的角度看,佣金法的一个优点,所收回的资产中至少有一些(即大部分)将会分配给他们。

Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.

视破产代表的方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身的满或债权人的满。

Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.

数以百万的工人从事非正规、没有保护的工作,如街头摊贩、在血汗工厂打工、从事零散工或在家从事的工作,没有任何权利或社会保障。

En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.

至于产假补助,的妇女有权获得给予的产假补贴,的妇女则有权获得月产假补贴。

Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.

妇女的工作时间仍然很高,而且许多国家的劳动法并未承认在家工作或照顾家庭的重要性。

En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.

关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人的口头协议聘用工。

M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.

Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和业绩试点研究作出的进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。

Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.

,也有一些例子,工提出的有关所指称的联合国工作人员当行为的投诉导致行政当局对那些工作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 计酬 的法语例句

用户正在搜索


, , , , 钚生产反应堆, 钚收益, 钚土, , , 部(行政部门的),

相似单词


, 计步器, 计策, 计程车, 计程仪, 计酬, 计到期利息, 计法郎…, 计费, 计费电话,
jìchóu
calculer une rémunération

Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.

按日人无权享有育儿假。

Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

按日目前没有任何既定诉机制。

Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

按日目前没有任何既定诉机制。

3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.

4 妇女完成生育和社会作不,也不算在国内生产总值中。

Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.

还指示各特派团停止雇用按日做法。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.

外勤支助部不保留按日类型和数目记录。

103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.

(103) 法律应当确立破产代表机制并确定支付此种优先顺序。

À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.

在这方面,他们期待着关于加宽段幅和按贡献试验性研究成功结果。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.

外勤支助部不保留按日类型和数目记录。

Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.

在外地特派团,按日(又称按日散)是最受欺凌群体。

Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.

至少从债权人角度看,按佣金一个优点是,所收回资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。

Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.

视破产代表方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身不满或债权人不满。

Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.

数以百万人从事非正规、没有保护作,如街头摊贩、在血汗厂打、从事零散或在家从事按件作,没有任何权利或社会保障。

En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.

至于产假补助,按日妇女有权获得按日给予产假补贴,按月妇女则有权获得按月产假补贴。

Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.

但是妇女作时间仍然很高,而且许多国家劳动法并未承认在家作或照顾家庭重要性。

En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.

关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人口头协议聘用按日

M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.

Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩试点研究作进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。

Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.

但是,也有一些例子,按日有关所指称联合国作人员不当行为投诉导致行政当局对那些作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日更好地了解其权利和如何利用投诉机制。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日更好地了解其权利和如何利用投诉机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 计酬 的法语例句

用户正在搜索


部队的空投, 部队的前进, 部队的主力, 部队的装备, 部队行动的协调, 部队建制, 部队营地, 部队运输船, 部分, 部分(事物的),

相似单词


, 计步器, 计策, 计程车, 计程仪, 计酬, 计到期利息, 计法郎…, 计费, 计费电话,
jìchóu
calculer une rémunération

Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.

按日工人无权享有育儿假。

Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

按日工目前没有任何既定申诉机制。

Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

按日工目前没有任何既定申诉机制。

3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.

4 妇女完成生育和社会工作不,也不算在国内生产总值中。

Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.

还指示各特派团停止雇用按日做法。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.

外勤支助部不保留按日工提出申诉类型和数目记录。

103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.

(103) 法律应当确立产代表机制并确定支付此种优先顺序。

À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.

在这方面,他期待着关于加宽段幅和按贡献试验性研究成功结果。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.

外勤支助部不保留按日工提出申诉类型和数目记录。

Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.

在外地特派团,按日工(又称按日散工)是最受欺凌群体。

Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.

至少从债权人角度看,按佣金一个优点是,所收回资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他

Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.

产代表方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决产代表本身不满或债权人不满。

Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.

数以百万工人从事非正规、没有保护工作,如街头摊贩、在血汗工厂打工、从事零散工或在家从事按件工作,没有任何权利或社会保障。

En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.

至于产假补助,按日妇女有权获得按日给予产假补贴,按月妇女则有权获得按月产假补贴。

Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.

但是妇女工作时间仍然很高,而且许多国家劳动法并未承认在家工作或照顾家庭重要性。

En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.

关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人口头协议聘用按日工。

M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.

Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩试点研究作出进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。

Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.

但是,也有一些例子,按日工提出有关所指称联合国工作人员不当行为投诉导致行政当局对那些工作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 计酬 的法语例句

用户正在搜索


部分还款, 部分合子, 部分红利, 部分抗体, 部分膀胱切除术, 部分深度滚压, 部分失业, 部分胃切除术, 部分性牙髓炎, 部分氧化,

相似单词


, 计步器, 计策, 计程车, 计程仪, 计酬, 计到期利息, 计法郎…, 计费, 计费电话,
jìchóu
calculer une rémunération

Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.

按日人无权享有育儿假。

Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

按日目前没有任何既定诉机制。

Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

按日目前没有任何既定诉机制。

3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.

4 妇女完成生育和社会作不,也不算在国内生产总值中。

Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.

还指示各特派团停止雇用按日做法。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.

外勤支助部不保留按日类型和数目记录。

103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.

(103) 法律应当确立破产代表机制并确定支付此种优先顺序。

À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.

在这方面,他们期待着关于加宽段幅和按贡献试验性研究成功结果。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.

外勤支助部不保留按日类型和数目记录。

Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.

在外地特派团,按日(又称按日散)是最受欺凌群体。

Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.

至少从债权人角度看,按佣金一个优点是,所收回资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。

Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.

视破产代表方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身不满或债权人不满。

Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.

数以百万人从事非正规、没有保护作,如街头摊贩、在血汗厂打、从事零散或在家从事按件作,没有任何权利或社会保障。

En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.

至于产假补助,按日妇女有权获得按日给予产假补贴,按月妇女则有权获得按月产假补贴。

Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.

但是妇女作时间仍然很高,而且许多国家劳动法并未承认在家作或照顾家庭重要性。

En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.

关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人口头协议聘用按日

M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.

Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩试点研究作进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。

Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.

但是,也有一些例子,按日有关所指称联合国作人员不当行为投诉导致行政当局对那些作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日更好地了解其权利和如何利用投诉机制。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日更好地了解其权利和如何利用投诉机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 计酬 的法语例句

用户正在搜索


部落组织, 部门, 部门(行政), 部门的, 部门负责人, 部门人员, 部门主任, 部首, 部属, 部署,

相似单词


, 计步器, 计策, 计程车, 计程仪, 计酬, 计到期利息, 计法郎…, 计费, 计费电话,
jìchóu
calculer une rémunération

Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.

人无权享有育儿假。

Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

目前没有任何既定申诉机制。

Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.

目前没有任何既定申诉机制。

3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.

4 妇女完成的生育和社会,也算在国内生产总值中。

Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.

还指示各特派团停止雇用按的做法。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.

外勤支助部保留按提出的申诉的类型和数目的记录。

103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.

(103) 法律应当确立破产代表的机制并确定支付此种的优先顺序。

À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.

在这方面,他们期待着关于加宽段幅和按贡献的试验性研究的成功结果。

Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.

外勤支助部保留按提出的申诉的类型和数目的记录。

Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.

在外地特派团,按(又称按)是最受欺凌的群体。

Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.

至少从债权人的角度看,按佣金法的一个优点是,所收回的资产中至少有一些(即使是大部分)将会分配给他们。

Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.

视破产代表的方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身的满或债权人的满。

Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.

数以百万的人从事非正规、没有保护的作,如街头摊贩、在血汗厂打、从事零或在家从事按件作,没有任何权利或社会保障。

En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.

至于产假补助,按的妇女有权获得按给予的产假补贴,按月的妇女则有权获得按月产假补贴。

Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.

但是妇女的作时间仍然很高,而且许多国家的劳动法并未承认在家作或照顾家庭的重要性。

En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.

关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人的口头协议聘用按

M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.

Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩试点研究作出的进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。

Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.

但是,也有一些例子,按提出的有关所指称的联合国作人员当行为的投诉导致行政当局对那些作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按更好地了解其权利和如何利用投诉机制。

Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.

外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按更好地了解其权利和如何利用投诉机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 计酬 的法语例句

用户正在搜索


部长办公室主任, 部长的决定, 部长夫人, 部长副署的法令, 部长会议, 部长会议主席, 部长或省长办公室(人员), 部长级会谈, 部长职务, 部长助理,

相似单词


, 计步器, 计策, 计程车, 计程仪, 计酬, 计到期利息, 计法郎…, 计费, 计费电话,