Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
日计酬的工人无权享有育儿假。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
日计酬的工人无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
日计酬工目前没有任何既定申诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
日计酬工目前没有任何既定申诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成的生育社会工作不计酬,也不算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用日计酬工的做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外勤支助部不保留日计酬工提出的申诉的类型
数目的
。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表的计酬机制并确定支付此种酬的优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,他们期待着关于加宽段幅献计酬的试验性研究的成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外勤支助部不保留日计酬工提出的申诉的类型
数目的
。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派团,日计酬工(又称
日散工)是最受欺凌的群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权人的角度看,佣金计酬法的一个优点是,所收回的资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表的计酬方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身的不满或债权人的不满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
数以百万的工人从事非正规、没有保护的工作,如街头摊贩、在血汗工厂打工、从事零散工或在家从事件计酬的工作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,日计酬的妇女有权获得
日给予的产假补贴,
月计酬的妇女则有权获得
月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但是妇女的不计酬工作时间仍然很高,而且许多国家的劳动法并未承认在家工作或照顾家庭的重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人的口头协议聘用
日计酬工。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅
业绩计酬试点研究作出的进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但是,也有一些例子,日计酬工提出的有关所指称的联合国工作人员不当行为的投诉导致行政当局对那些工作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让日计酬工更好地了解其权利
如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让日计酬工更好地了解其权利
如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
按日计人无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计目前没有任何既定申诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计目前没有任何既定申诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成生育和社会
作不计
,也不算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用按日计法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外勤支助部不保留按日计出
申诉
类型和数目
记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表计
机制并确定支付此种
优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,他们期待着关于加宽段幅和按贡献计试验性研究
成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外勤支助部不保留按日计出
申诉
类型和数目
记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派团,按日计(又称按日散
)是最受欺凌
群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权人角度看,按佣金计
法
一个优点是,所收回
资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表计
方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身
不满或债权人
不满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
数以百万人从事非正规、没有保护
作,如街头摊贩、在血汗
厂打
、从事零散
或在家从事按件计
作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,按日计妇女有权获得按日给予
产假补贴,按月计
妇女则有权获得按月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但是妇女不计
作时间仍然很高,而且许多国家
劳动法并未承认在家
作或照顾家庭
重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人口头协议聘用按日计
。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩计试点研究作出
进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但是,也有一些例子,按日计出
有关所指称
联合国
作人员不当行为
投诉导致行政当局对那些
作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计
更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计
更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
按日计人无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计没有任何既定申诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计没有任何既定申诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成生育和社会
作不计
,也不算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用按日计做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外勤支助部不保留按日计提出
申诉
类型和数
记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表计
机制并确定支付此种
优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,他们期待着关于加宽段幅和按贡献计试验性研究
成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外勤支助部不保留按日计提出
申诉
类型和数
记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派团,按日计(又称按日散
)是最受欺凌
群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权人角度看,按佣金计
法
一个优点是,所收回
资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表计
方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身
不满或债权人
不满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
数以百万人从事非正规、没有保护
作,如街头摊贩、在血汗
厂打
、从事零散
或在家从事按件计
作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,按日计妇女有权获得按日给予
产假补贴,按月计
妇女则有权获得按月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但是妇女不计
作时间仍然很高,而且许多国家
劳动法并未承认在家
作或照顾家庭
重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金和方案,联合国项事务厅(项
厅)根据同当地社区领导人
口头协议聘用按日计
。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩计试点研究作出
进展,并促请所有机构在这方面向
迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但是,也有一些例子,按日计提出
有关所指称
联合国
作人员不当行为
投诉导致行政当局对那些
作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
按日计酬的工人无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计酬工前没有任何既定申诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计酬工前没有任何既定申诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成的生育社会工作不计酬,也不算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派雇用按日计酬工的做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外勤支助部不保留按日计酬工提出的申诉的类型的记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表的计酬机制并确定支付此种酬的优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,他们期待着关于加宽段幅按贡献计酬的试验性研究的成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外勤支助部不保留按日计酬工提出的申诉的类型的记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派,按日计酬工(又称按日散工)是最受欺凌的群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权人的角度看,按佣金计酬法的一个优点是,所收回的资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表的计酬方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身的不满或债权人的不满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
以百万的工人从事非正规、没有保护的工作,如街头摊贩、在血汗工厂打工、从事零散工或在家从事按件计酬的工作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,按日计酬的妇女有权获得按日给予的产假补贴,按月计酬的妇女则有权获得按月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但是妇女的不计酬工作时间仍然很高,而且许多国家的劳动法并未承认在家工作或照顾家庭的重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金方案,联合国项
事务厅(项
厅)根据同当地社区领导人的口头协议聘用按日计酬工。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅
按业绩计酬试点研究作出的进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但是,也有一些例子,按日计酬工提出的有关所指称的联合国工作人员不当行为的投诉导致行政当局对那些工作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派注意举行特别情况介绍会,让按日计酬工更好地了解其权利
如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派注意举行特别情况介绍会,让按日计酬工更好地了解其权利
如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
按日计工人无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计工目前没有任何既定申诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计工目前没有任何既定申诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成生育
社会工作不计
,也不算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用按日计工
做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外勤支助部不保留按日计工提出
申诉
类
目
记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表计
机制并确定支付此种
优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,他们期待着关于加宽段幅按贡献计
验性研究
成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外勤支助部不保留按日计工提出
申诉
类
目
记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派团,按日计工(又称按日散工)是最受欺凌
群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权人角度看,按佣金计
法
一个优点是,所收回
资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表计
方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身
不满或债权人
不满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
以百万
工人从事非正规、没有保护
工作,如街头摊贩、在血汗工厂打工、从事零散工或在家从事按件计
工作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,按日计妇女有权获得按日给予
产假补贴,按月计
妇女则有权获得按月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但是妇女不计
工作时间仍然很高,而且许多国家
劳动法并未承认在家工作或照顾家庭
重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人
口头协议聘用按日计
工。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅
按业绩计
点研究作出
进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但是,也有一些例子,按日计工提出
有关所指称
联合国工作人员不当行为
投诉导致行政当局对那些工作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计工更好地了解其权利
如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计工更好地了解其权利
如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
酬的工人无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
酬工目前没有任何既定申诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
酬工目前没有任何既定申诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成的生育和社会工作酬,也
算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用酬工的做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外勤支助部保留
酬工提出的申诉的类型和数目的记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表的酬机制并确定支付此种
酬的优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,他们期待着关于加宽段幅和贡献
酬的试验性研究的成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外勤支助部保留
酬工提出的申诉的类型和数目的记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派团,酬工(又称
散工)
最受欺凌的群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权人的角度看,佣金
酬法的一个优点
,所收回的资产中至少有一些(即
大部分)将会分配给他们。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表的酬方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身的
满或债权人的
满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
数以百万的工人从事非正规、没有保护的工作,如街头摊贩、在血汗工厂打工、从事零散工或在家从事件
酬的工作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,酬的妇女有权获得
给予的产假补贴,
月
酬的妇女则有权获得
月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但妇女的
酬工作时间仍然很高,而且许多国家的劳动法并未承认在家工作或照顾家庭的重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人的口头协议聘用酬工。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和业绩
酬试点研究作出的进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但,也有一些例子,
酬工提出的有关所指称的联合国工作人员
当行为的投诉导致行政当局对那些工作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让酬工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让酬工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
按日人无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日目前没有任何既定
诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日目前没有任何既定
诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成生育和社会
作不
,也不算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用按日做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外勤支助部不保留按日提
诉
类型和数目
记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表机制并确定支付此种
优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,他们期待着关于加宽段幅和按贡献试验性研究
成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外勤支助部不保留按日提
诉
类型和数目
记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派团,按日(又称按日散
)是最受欺凌
群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权人角度看,按佣金
法
一个优点是,所收回
资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身
不满或债权人
不满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
数以百万人从事非正规、没有保护
作,如街头摊贩、在血汗
厂打
、从事零散
或在家从事按件
作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,按日妇女有权获得按日给予
产假补贴,按月
妇女则有权获得按月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但是妇女不
作时间仍然很高,而且许多国家
劳动法并未承认在家
作或照顾家庭
重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人口头协议聘用按日
。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩试点研究作
进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但是,也有一些例子,按日提
有关所指称
联合国
作人员不当行为
投诉导致行政当局对那些
作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
按日工人无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日工目前没有任何既定申诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日工目前没有任何既定申诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成生育和社会工作不
,也不算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用按日工
做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外勤支助部不保留按日工提出
申诉
类型和数目
记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立产代表
机制并确定支付此种
优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,他期待着关于加宽段幅和按贡献
试验性研究
成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外勤支助部不保留按日工提出
申诉
类型和数目
记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派团,按日工(又称按日散工)是最受欺凌
群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权人角度看,按佣金
法
一个优点是,所收回
资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他
。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
产代表
方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决
产代表本身
不满或债权人
不满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
数以百万工人从事非正规、没有保护
工作,如街头摊贩、在血汗工厂打工、从事零散工或在家从事按件
工作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,按日妇女有权获得按日给予
产假补贴,按月
妇女则有权获得按月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但是妇女不
工作时间仍然很高,而且许多国家
劳动法并未承认在家工作或照顾家庭
重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人口头协议聘用按日
工。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩试点研究作出
进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但是,也有一些例子,按日工提出
有关所指称
联合国工作人员不当行为
投诉导致行政当局对那些工作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
按日人无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日目前没有任何既定
诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日目前没有任何既定
诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成生育和社会
作不
,也不算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用按日做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外勤支助部不保留按日提
诉
类型和数目
记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表机制并确定支付此种
优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,他们期待着关于加宽段幅和按贡献试验性研究
成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外勤支助部不保留按日提
诉
类型和数目
记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派团,按日(又称按日散
)是最受欺凌
群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权人角度看,按佣金
法
一个优点是,所收回
资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身
不满或债权人
不满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
数以百万人从事非正规、没有保护
作,如街头摊贩、在血汗
厂打
、从事零散
或在家从事按件
作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,按日妇女有权获得按日给予
产假补贴,按月
妇女则有权获得按月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但是妇女不
作时间仍然很高,而且许多国家
劳动法并未承认在家
作或照顾家庭
重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人口头协议聘用按日
。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩试点研究作
进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但是,也有一些例子,按日提
有关所指称
联合国
作人员不当行为
投诉导致行政当局对那些
作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
按的
人无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按目前没有任何既定申诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按目前没有任何既定申诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成的生育和社会作
,也
算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用按的做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外勤支助部保留按
提出的申诉的类型和数目的记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表的机制并确定支付此种
的优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,他们期待着关于加宽段幅和按贡献的试验性研究的成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外勤支助部保留按
提出的申诉的类型和数目的记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派团,按(又称按
)是最受欺凌的群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权人的角度看,按佣金法的一个优点是,所收回的资产中至少有一些(即使
是大部分)将会分配给他们。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表的方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身的
满或债权人的
满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
数以百万的人从事非正规、没有保护的
作,如街头摊贩、在血汗
厂打
、从事零
或在家从事按件
的
作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,按的妇女有权获得按
给予的产假补贴,按月
的妇女则有权获得按月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但是妇女的作时间仍然很高,而且许多国家的劳动法并未承认在家
作或照顾家庭的重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人的口头协议聘用按。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩试点研究作出的进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但是,也有一些例子,按提出的有关所指称的联合国
作人员
当行为的投诉导致行政当局对那些
作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。