Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,暴风骤雨开始向小船
。
Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,暴风骤雨开始向小船
。
Normalement, quand le sommeil guette, vous vous allongez et attendez que le marchand de sable passe.
通常,当睡意
,你躺下,等待渐入睡眠。
Cette idée lui martelait la cervelle.
这个想法不时向他脑海
。
Malheureusement, les catastrophes naturelles ont commencé à sévir.
糟糕的是,自然灾害开始
。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我们
。
Elles frappent de façon violente, massive et insidieuse et provoquent une mort horrible.
它们恶毒的怒火
,规模巨大,不分青红皂白,而它们造成的死亡

栗。
Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements.
在为便利性生活和生育而进
切割和重新缝合时,痛苦将再次
。
Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février.
2
20日周日,这些
们被黎巴嫩西顿港突然
的巨浪吓了一跳。
Compte tenu des 4 000 roquettes Katyusha qui ont plu sur les villes et les citoyens israéliens, le devoir moral d'Israël a été de défendre sa population.
当4 000枚卡秋莎火箭雨点般向以色列城市和
民
的时候,以色列负有保卫民众的道义责任。
La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe.
最近提升了地位的中央应急基金, 是朝正确方向迈出的良好一步,因为它应可确保在灾害
后的
道主义危机初期便有资源可用。
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a considérablement accru le mérite de l'ONU en faisant passer le message que le réchauffement planétaire, les changements climatiques et la pollution atmosphérique étaient bien réels et que nous devions y faire front pour contrer leurs effets néfastes.
政府间气候变化专门委员会(气候专委会)为联合国无限增光,让
们看到这样一个无可回避的事实,那就是,全球变暖、气候变化和大气污染正向我们
,而且必须充分加以处理,以遏制其消极影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,暴风骤雨开始向小船袭来。
Normalement, quand le sommeil guette, vous vous allongez et attendez que le marchand de sable passe.
通常,当睡意袭来,你躺下,等待渐入睡眠。
Cette idée lui martelait la cervelle.
个想法不时向他脑海袭来。
Malheureusement, les catastrophes naturelles ont commencé à sévir.
糟糕的是,自然灾害开始袭来。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我
袭来。
Elles frappent de façon violente, massive et insidieuse et provoquent une mort horrible.
它
恶毒的怒火袭来,规模巨大,不分青红皂白,而它

的死亡令人战栗。
Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements.
在为便利性生活和生育而进
切割和重新缝合时,痛苦将再次袭来。
Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février.
2月20日周日,

人
被黎巴嫩西顿港突然袭来的巨浪吓了一跳。
Compte tenu des 4 000 roquettes Katyusha qui ont plu sur les villes et les citoyens israéliens, le devoir moral d'Israël a été de défendre sa population.
当4 000枚卡秋莎火箭雨点般向以色列城市和人民袭来的时候,以色列负有保卫民众的道义责任。
La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe.
最近提升了地位的中央应急基金, 是朝正确方向迈出的良好一步,因为它应可确保在灾害袭来后的人道主义危机初期便有资源可用。
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a considérablement accru le mérite de l'ONU en faisant passer le message que le réchauffement planétaire, les changements climatiques et la pollution atmosphérique étaient bien réels et que nous devions y faire front pour contrer leurs effets néfastes.
政府间气候变化专门委员会(气候专委会)为联合国无限增光,让人
看到
样一个无可回避的事实,那就是,全球变暖、气候变化和大气污染正向我
袭来,而且必须充分加以处理,以遏制其消极影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,暴风骤雨开始向小船袭来。
Normalement, quand le sommeil guette, vous vous allongez et attendez que le marchand de sable passe.
通常,当睡意袭来,你躺下,等待渐入睡眠。
Cette idée lui martelait la cervelle.
这个想法不时向他脑海袭来。
Malheureusement, les catastrophes naturelles ont commencé à sévir.
糟糕的是,自然灾害开始袭来。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖
义以难以想象的方式向我们袭来。
Elles frappent de façon violente, massive et insidieuse et provoquent une mort horrible.
它们恶毒的怒火袭来,规模巨大,不分青红皂白,而它们造成的死亡令
战栗。
Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements.
在为便利性生活和生育而进
切割和重新缝合时,痛苦将再次袭来。
Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février.
2月20日周日,这些
们被黎巴嫩西顿港突然袭来的巨浪吓了一跳。
Compte tenu des 4 000 roquettes Katyusha qui ont plu sur les villes et les citoyens israéliens, le devoir moral d'Israël a été de défendre sa population.
当4 000枚卡秋莎火箭雨点般向以色列城市和
民袭来的时候,以色列负有保卫民众的
义责任。
La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe.
最近提升了地位的中央应急基金, 是朝正确方向迈出的良好一步,因为它应可确保在灾害袭来后的

义危机初期便有资源可用。
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a considérablement accru le mérite de l'ONU en faisant passer le message que le réchauffement planétaire, les changements climatiques et la pollution atmosphérique étaient bien réels et que nous devions y faire front pour contrer leurs effets néfastes.
政府间气候变化专门委员会(气候专委会)为联合国无限增光,让
们看到这样一个无可回避的事实,那就是,全球变暖、气候变化和大气污染正向我们袭来,而且必须充分加以处理,以遏制其消极影响。
声明:以上
句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,暴风骤雨开始向小船
。
Normalement, quand le sommeil guette, vous vous allongez et attendez que le marchand de sable passe.
通常,当睡意
,你躺下,等待渐入睡眠。
Cette idée lui martelait la cervelle.
这个想法不时向他脑海
。
Malheureusement, les catastrophes naturelles ont commencé à sévir.
糟糕的是,自然灾害开始
。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我们
。
Elles frappent de façon violente, massive et insidieuse et provoquent une mort horrible.
它们恶毒的怒火
,规模巨大,不分青红皂白,而它们造成的死亡令

。
Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements.
在为便利性生活和生育而进
切割和重新缝合时,痛苦将再

。
Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février.
2月20日周日,这些
们被黎巴嫩西顿港突然
的巨浪吓了一跳。
Compte tenu des 4 000 roquettes Katyusha qui ont plu sur les villes et les citoyens israéliens, le devoir moral d'Israël a été de défendre sa population.
当4 000枚卡秋莎火箭雨点般向以色列城市和
民
的时候,以色列负有保卫民众的道义责任。
La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe.
最近提升了地位的中央应急基金, 是朝正确方向迈出的良好一步,因为它应可确保在灾害
后的
道主义危机初期便有资源可用。
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a considérablement accru le mérite de l'ONU en faisant passer le message que le réchauffement planétaire, les changements climatiques et la pollution atmosphérique étaient bien réels et que nous devions y faire front pour contrer leurs effets néfastes.
政府间气候变化专门委员会(气候专委会)为联合国无限增光,让
们看到这样一个无可回避的事实,那就是,全球变暖、气候变化和大气污染正向我们
,而且必须充分加以处理,以遏制其消极影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,暴风骤雨开始向小船袭来。
Normalement, quand le sommeil guette, vous vous allongez et attendez que le marchand de sable passe.
通常,当睡意袭来,你躺下,等待渐入睡眠。
Cette idée lui martelait la cervelle.
这个想法不时向他脑海袭来。
Malheureusement, les catastrophes naturelles ont commencé à sévir.
糟糕的是,自然灾害开始袭来。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我
袭来。
Elles frappent de façon violente, massive et insidieuse et provoquent une mort horrible.
它
恶毒的怒火袭来,规模巨大,不分青红
,
它
造成的死亡令人战栗。
Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements.
在为便利性生活和生育
进
切割和重新缝合时,痛苦将再次袭来。
Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février.
2月20日周日,这些
人

巴嫩西顿港突然袭来的巨浪吓了一跳。
Compte tenu des 4 000 roquettes Katyusha qui ont plu sur les villes et les citoyens israéliens, le devoir moral d'Israël a été de défendre sa population.
当4 000枚卡秋莎火箭雨点般向以色列城市和人民袭来的时候,以色列负有保卫民众的道义责任。
La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe.
最近提升了地位的中央应急基金, 是朝正确方向迈出的良好一步,因为它应可确保在灾害袭来后的人道主义危机初期便有资源可用。
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a considérablement accru le mérite de l'ONU en faisant passer le message que le réchauffement planétaire, les changements climatiques et la pollution atmosphérique étaient bien réels et que nous devions y faire front pour contrer leurs effets néfastes.
政府间气候变化专门委员会(气候专委会)为联合国无限增光,让人
看到这样一个无可回避的事实,那就是,全球变暖、气候变化和大气污染正向我
袭来,
且必须充分加以处理,以遏制其消极影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,暴风骤雨开始向小船袭来。
Normalement, quand le sommeil guette, vous vous allongez et attendez que le marchand de sable passe.
通常,当睡意袭来,你躺下,等待渐入睡眠。
Cette idée lui martelait la cervelle.
这个想法不时向他脑海袭来。
Malheureusement, les catastrophes naturelles ont commencé à sévir.
糟糕
是,自然灾害开始袭来。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶
恐怖主义以难以想象
方式向我们袭来。
Elles frappent de façon violente, massive et insidieuse et provoquent une mort horrible.
它们恶毒
怒火袭来,规模巨大,不分青红皂白,而它们造成
死亡令
战栗。
Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements.
在为便利性生活和生育而进
切割和重新缝合时,痛苦将再次袭来。
Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février.
2月20日周日,这些
们被黎巴嫩西顿港突然袭来
巨浪吓了一跳。
Compte tenu des 4 000 roquettes Katyusha qui ont plu sur les villes et les citoyens israéliens, le devoir moral d'Israël a été de défendre sa population.
当4 000枚卡秋莎火箭雨点般向以色列城市和
民袭来
时候,以色列负有保卫民众
义责任。
La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe.
最近提升了地位
中央应急基金, 是朝正确方向迈出
良好一步,因为它应可确保在灾害袭来后

主义危机初期便有资源可用。
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a considérablement accru le mérite de l'ONU en faisant passer le message que le réchauffement planétaire, les changements climatiques et la pollution atmosphérique étaient bien réels et que nous devions y faire front pour contrer leurs effets néfastes.
政府间气候变化专门委员会(气候专委会)为联合国无限增光,让
们看到这样一个无可回避
事实,那就是,全球变暖、气候变化和大气污染正向我们袭来,而且必须充分加以处理,以遏制其消极影响。
声明:以上
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,暴风骤
开始
小船袭来。
Normalement, quand le sommeil guette, vous vous allongez et attendez que le marchand de sable passe.
通常,当睡意袭来,你躺下,等待渐入睡眠。
Cette idée lui martelait la cervelle.
这个想法不时
他脑海袭来。
Malheureusement, les catastrophes naturelles ont commencé à sévir.
糟糕的是,自然灾害开始袭来。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的

我们袭来。
Elles frappent de façon violente, massive et insidieuse et provoquent une mort horrible.
它们恶毒的怒
袭来,规模巨大,不分青红皂白,而它们造成的死亡令人战栗。
Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements.
在为便利性生活和生育而进
切割和重新缝合时,痛苦将再次袭来。
Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février.
2月20日周日,这些
人们被黎巴嫩西顿港突然袭来的巨浪吓了一跳。
Compte tenu des 4 000 roquettes Katyusha qui ont plu sur les villes et les citoyens israéliens, le devoir moral d'Israël a été de défendre sa population.
当4 000枚卡秋莎

点般
以色列城市和人民袭来的时候,以色列负有保卫民众的道义责任。
La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe.
最近提升了地位的中央应急基金, 是朝正确
迈出的良好一步,因为它应可确保在灾害袭来后的人道主义危机初期便有资源可用。
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a considérablement accru le mérite de l'ONU en faisant passer le message que le réchauffement planétaire, les changements climatiques et la pollution atmosphérique étaient bien réels et que nous devions y faire front pour contrer leurs effets néfastes.
政府间气候变化专门委员会(气候专委会)为联合国无限增光,让人们看到这样一个无可回避的事实,那就是,全球变暖、气候变化和大气污染正
我们袭来,而且必须充分加以处理,以遏制其消极影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,暴风

始向小船袭来。
Normalement, quand le sommeil guette, vous vous allongez et attendez que le marchand de sable passe.
通常,当睡意袭来,你躺下,等待渐入睡眠。
Cette idée lui martelait la cervelle.
这个想法不时向他脑海袭来。
Malheureusement, les catastrophes naturelles ont commencé à sévir.
糟糕的是,自然灾害
始袭来。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我们袭来。
Elles frappent de façon violente, massive et insidieuse et provoquent une mort horrible.
们恶毒的怒火袭来,规模巨大,不分青红皂白,而
们造成的死亡令人战栗。
Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements.
在为便利性生活和生育而进
切割和重新缝合时,痛苦将再次袭来。
Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février.
2月20日周日,这些
人们被黎巴嫩西顿港突然袭来的巨浪吓了一跳。
Compte tenu des 4 000 roquettes Katyusha qui ont plu sur les villes et les citoyens israéliens, le devoir moral d'Israël a été de défendre sa population.
当4 000枚卡秋莎火箭
点般向以色列城市和人民袭来的时候,以色列负有保卫民众的道义责任。
La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe.
最近提升了地位的中央
急基金, 是朝正确方向迈出的良好一步,因为

确保在灾害袭来后的人道主义危机初期便有资源
用。
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a considérablement accru le mérite de l'ONU en faisant passer le message que le réchauffement planétaire, les changements climatiques et la pollution atmosphérique étaient bien réels et que nous devions y faire front pour contrer leurs effets néfastes.
政府间气候变化专门委员会(气候专委会)为联合国无限增光,让人们看到这样一个无
回避的事实,那就是,全球变暖、气候变化和大气污染正向我们袭来,而且必须充分加以处理,以遏制其消极影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,

雨开始向小船袭来。
Normalement, quand le sommeil guette, vous vous allongez et attendez que le marchand de sable passe.
通常,当睡意袭来,你躺下,等待渐入睡眠。
Cette idée lui martelait la cervelle.
这个想法不时向他脑海袭来。
Malheureusement, les catastrophes naturelles ont commencé à sévir.
糟糕的是,自然灾害开始袭来。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我们袭来。
Elles frappent de façon violente, massive et insidieuse et provoquent une mort horrible.
它们恶毒的怒火袭来,规模巨大,不分青红皂白,而它们造成的死亡令人战栗。
Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements.
在为便利性生活和生育而进
切割和重新缝合时,痛苦将再次袭来。
Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février.
2月20日周日,这些
人们被黎巴嫩西顿港突然袭来的巨浪吓了一跳。
Compte tenu des 4 000 roquettes Katyusha qui ont plu sur les villes et les citoyens israéliens, le devoir moral d'Israël a été de défendre sa population.
当4 000枚卡秋莎火箭雨点般向以色列城市和人民袭来的时候,以色列负有
卫民众的道义责任。
La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe.
最近提升了地位的中央应急基金, 是朝正
方向迈出的良好一步,因为它应

在灾害袭来后的人道主义危机初期便有资源
用。
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a considérablement accru le mérite de l'ONU en faisant passer le message que le réchauffement planétaire, les changements climatiques et la pollution atmosphérique étaient bien réels et que nous devions y faire front pour contrer leurs effets néfastes.
政府间气候变化专门委员会(气候专委会)为联合国无限增光,让人们看到这样一个无
回避的事实,那就是,全球变暖、气候变化和大气污染正向我们袭来,而且必须充分加以处理,以遏制其消极影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。