Le peuple timorais a lutté avec acharnement pour obtenir son indépendance.
东帝汶人民经过,已赢得独立。
Le peuple timorais a lutté avec acharnement pour obtenir son indépendance.
东帝汶人民经过,已赢得独立。
Voilà 51 ans que le peuple chinois a obtenu de haute lutte l'indépendance.
前,中国人民通过,
得了独立。
Les femmes qui siègent à l'Assemblée y sont parvenues après une lutte acharnée.
现担任国民议会成员的妇女都是经过一番
才
得现有位置的。
Nombre d'entre elles ont dit craindre que les progrès accomplis au prix de grands sacrifices ne soient remis en question si la communauté internationale n'intervenait pas d'urgence.
许多国家代表团担心的是,如果国际社会不采紧急行动,这些国家
得的成就就可能毁于一旦。
Et nous ne nous sommes pas alarmés lorsque les mêmes difficultés se sont posées pour les femmes, qui ont dû lutter âprement pour se faire une place dans la société.
我们发现一点也不奇怪的是,妇女遭受相同的命运,必须为她们的社会地位。
En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.
这个新的世纪,全世界各个偏远的角落比以往任何时候都更加紧密地
系
一起,没有任何国家能继续置身事外,对其他国家的
无动于衷。
En ne permettant pas au peuple palestinien d'exercer ce droit, la communauté internationale fait preuve d'une forme de discrimination à l'encontre d'un peuple qui lutte depuis très longtemps pour créer son propre État sur son propre sol.
国际社会无法使巴勒斯坦人民行使不可剥夺的自决权是对长期努力
自己的国土上建立自己国家的民族的一种歧视。
Toutes les parties prenantes devraient saisir l'occasion qui leur est offerte de consolider leurs acquis car les progrès réalisés au prix de grands sacrifices peuvent souvent être éphémères et il est facile de régresser, surtout dans les pays pauvres.
通过得的进展往往可能是脆弱的,很容易丧失,
穷国尤其如此,因此,所有行动者都必须抓住机会,
成功的基础上再接再厉。
Bien que nous devions mener une lutte difficile dans nos tentatives pour surmonter ensemble les défis à la paix, à la sécurité et au développement, nous atteindrons nos nobles objectifs visant à garantir un avenir meilleur à nos enfants et nos petits-enfants.
我们正,迎接和平、安全和发展的挑战,我们的崇高目标是为我们的子孙后代建立更美好的未来,这一目标必将实现。
En conclusion, le Président se réfère à l'expérience gratifiante qu'ont constitué ses visites en Colombie et au Venezuela, faisant observer qu'il est important de voir par soi-même la réalité des réfugiés ainsi que le combat quotidien des personnes pour leur dignité humaine.
最后,主席提到了他哥伦比亚和委内瑞拉考察难民高专办项目的有益经历,他说,必须
得一些有关难民现实和难民为维护人类尊严而每日进行
的第一手经验。
Le Gouvernement chinois a mobilisé toutes les forces de la société pour développer les zones frappées par la pauvreté. Les catégories les plus pauvres sont incitées et aidées à secouer le joug du sous-développement en travaillant énergiquement et en comptant sur elles-mêmes.
中国政府已动员各方面社会力量,参与贫困地区的开发,鼓励和支持最贫困人口,自力更生,以摆脱不发达状态的束缚。
C'est pourquoi je demande à tous les Kazakhs de s'employer à appliquer les mesures adoptées, de faire preuve de persévérance et de dynamisme, de se montrer économes, de prendre soin de leurs proches et de ceux qui ont besoin d'aide et de leur apporter leur soutien.
因此,我呼吁全体人民行动起来,落实上述措施,,不屈不挠,力行节俭,关心同胞和所有需要关心之人。
Je le prie également, au nom de la délégation des États-Unis, de transmettre à tout son personnel notre gratitude pour son dur labeur et pour le dévouement dont il a fait preuve dans la poursuite de nombreuses activités que le Directeur général a décrit dans sa déclaration.
我还谨代表美国代表团,请他向其所有工作人员转达我们赞赏他们从事总干事发言中向我们描述的许多活动的
和奉献精神。
Il est aussi de notre devoir, en tant qu'États Membres de l'ONU responsables, de veiller à ce que l'ensemble de l'engagement, des succès et du dur labeur des soldats de la paix des Nations Unies, dont les tâches difficiles découlant de mandats délivrés par le Conseil de sécurité, soit connu du monde entier.
我们是合国负责任的会员国,确保让全世界了解受安全理事会成员委托执行
巨任务的
合国维和人员的承诺、成功及
的总体情况,也是我们的义务。
Chaque habitant du pays devra de surcroît se rallier à la conviction qu'a exprimée le Président Koroma, à savoir que si chacun continue de vivre en harmonie avec son prochain, de travailler énergiquement et honnêtement et de s'employer toujours à régler les différends par des moyens pacifiques, les conditions de vie ne manqueront pas de s'améliorer pour tous en Sierra Leone.
这也要求每一个塞拉利昂人都切实接受科罗马总统的信念,即:“如果我们继续和谐相处,,坚持真诚地以和平手段解决我们的分歧,我们就肯定会使塞拉利昂成为对我们大家而言都更加美好的地方。”
Il faut qu'ils se maintiennent en phase avec leur époque, qu'ils adoptent des stratégies de développement bien conçues, qu'ils veillent constamment à maintenir la stabilité sociale, qu'ils saisissent les occasions qui s'offrent à eux, qu'ils accélèrent le développement et qu'ils mettent une fois pour toutes un terme à leur retard afin de se ménager un avenir meilleur en s'appuyant sur le travail de leur peuple.
发展中国家要紧跟时代步伐,实施正确的发展战略,始终保持社会稳定,抓住机遇,加快发展,依靠全体人民的,彻底改变落后面貌,创造美好的未来。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le peuple timorais a lutté avec acharnement pour obtenir son indépendance.
东帝汶人民经过苦奋斗,已赢得独立。
Voilà 51 ans que le peuple chinois a obtenu de haute lutte l'indépendance.
前,中国人民通过苦奋斗,取得了独立。
Les femmes qui siègent à l'Assemblée y sont parvenues après une lutte acharnée.
现在担任国民议会成员妇女都是经过一番
苦奋斗才取得现有位置
。
Nombre d'entre elles ont dit craindre que les progrès accomplis au prix de grands sacrifices ne soient remis en question si la communauté internationale n'intervenait pas d'urgence.
许多国代表团担心
是,如果国际社会不采取紧急行动,这些国
苦奋斗取得
成就就可能毁于一旦。
Et nous ne nous sommes pas alarmés lorsque les mêmes difficultés se sont posées pour les femmes, qui ont dû lutter âprement pour se faire une place dans la société.
我们发现一点也不奇怪是,妇女遭受相同
命运,必须为她们
社会地位
苦奋斗。
En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.
在这个新,
界各个偏远
角落比以往任何时候都更加紧密地
系在一起,没有任何国
能继续置身事外,对其他国
苦奋斗无动于衷。
En ne permettant pas au peuple palestinien d'exercer ce droit, la communauté internationale fait preuve d'une forme de discrimination à l'encontre d'un peuple qui lutte depuis très longtemps pour créer son propre État sur son propre sol.
国际社会无法使巴勒斯坦人民行使不可剥夺自决权是对长期
苦奋斗努力在自己
国土上建立自己国
民族
一种歧视。
Toutes les parties prenantes devraient saisir l'occasion qui leur est offerte de consolider leurs acquis car les progrès réalisés au prix de grands sacrifices peuvent souvent être éphémères et il est facile de régresser, surtout dans les pays pauvres.
通过苦奋斗取得
进展往往可能是脆弱
,很容易丧失,在穷国尤其如此,因此,所有行动者都必须抓住机会,在成功
基础上再接再厉。
Bien que nous devions mener une lutte difficile dans nos tentatives pour surmonter ensemble les défis à la paix, à la sécurité et au développement, nous atteindrons nos nobles objectifs visant à garantir un avenir meilleur à nos enfants et nos petits-enfants.
我们正在苦奋斗,迎接和平、安
和发展
挑战,我们
崇高目标是为我们
子孙后代建立更美好
未来,这一目标必将实现。
En conclusion, le Président se réfère à l'expérience gratifiante qu'ont constitué ses visites en Colombie et au Venezuela, faisant observer qu'il est important de voir par soi-même la réalité des réfugiés ainsi que le combat quotidien des personnes pour leur dignité humaine.
最后,主席提到了他在哥伦比亚和委内瑞拉考察难民高专办项目有益经历,他说,必须取得一些有关难民现实和难民为维护人类尊严而每日进行
苦奋斗
第一手经验。
Le Gouvernement chinois a mobilisé toutes les forces de la société pour développer les zones frappées par la pauvreté. Les catégories les plus pauvres sont incitées et aidées à secouer le joug du sous-développement en travaillant énergiquement et en comptant sur elles-mêmes.
中国政府已动员各方面社会力量,参与贫困地区开发,鼓励和支持最贫困人口
苦奋斗,自力更生,以摆脱不发达状态
束缚。
C'est pourquoi je demande à tous les Kazakhs de s'employer à appliquer les mesures adoptées, de faire preuve de persévérance et de dynamisme, de se montrer économes, de prendre soin de leurs proches et de ceux qui ont besoin d'aide et de leur apporter leur soutien.
因此,我呼吁体人民行动起来,落实上述措施,
苦奋斗,不屈不挠,力行节俭,关心同胞和所有需要关心之人。
Je le prie également, au nom de la délégation des États-Unis, de transmettre à tout son personnel notre gratitude pour son dur labeur et pour le dévouement dont il a fait preuve dans la poursuite de nombreuses activités que le Directeur général a décrit dans sa déclaration.
我还谨代表美国代表团,请他向其所有工作人员转达我们赞赏他们从事总干事在发言中向我们描述许多活动
苦奋斗和奉献精神。
Il est aussi de notre devoir, en tant qu'États Membres de l'ONU responsables, de veiller à ce que l'ensemble de l'engagement, des succès et du dur labeur des soldats de la paix des Nations Unies, dont les tâches difficiles découlant de mandats délivrés par le Conseil de sécurité, soit connu du monde entier.
我们是合国负责任
会员国,确保让
界了解受安
理事会成员委托执行
巨任务
合国维和人员
承诺、成功及
苦奋斗
总体情况,也是我们
义务。
Chaque habitant du pays devra de surcroît se rallier à la conviction qu'a exprimée le Président Koroma, à savoir que si chacun continue de vivre en harmonie avec son prochain, de travailler énergiquement et honnêtement et de s'employer toujours à régler les différends par des moyens pacifiques, les conditions de vie ne manqueront pas de s'améliorer pour tous en Sierra Leone.
这也要求每一个塞拉利昂人都切实接受科罗马总统信念,即:“如果我们继续和谐相处,
苦奋斗,坚持真诚地以和平手段解决我们
分歧,我们就肯定会使塞拉利昂成为对我们大
而言都更加美好
地方。”
Il faut qu'ils se maintiennent en phase avec leur époque, qu'ils adoptent des stratégies de développement bien conçues, qu'ils veillent constamment à maintenir la stabilité sociale, qu'ils saisissent les occasions qui s'offrent à eux, qu'ils accélèrent le développement et qu'ils mettent une fois pour toutes un terme à leur retard afin de se ménager un avenir meilleur en s'appuyant sur le travail de leur peuple.
发展中国要紧跟时代步伐,实施正确
发展战略,始终保持社会稳定,抓住机遇,加快发展,依靠
体人民
苦奋斗,彻底改变落后面貌,创造美好
未来。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le peuple timorais a lutté avec acharnement pour obtenir son indépendance.
东帝汶人民经过艰苦奋斗,已赢得独立。
Voilà 51 ans que le peuple chinois a obtenu de haute lutte l'indépendance.
前,中国人民通过艰苦奋斗,取得了独立。
Les femmes qui siègent à l'Assemblée y sont parvenues après une lutte acharnée.
现在担任国民议会成员的妇女都是经过一番艰苦奋斗才取得现有位置的。
Nombre d'entre elles ont dit craindre que les progrès accomplis au prix de grands sacrifices ne soient remis en question si la communauté internationale n'intervenait pas d'urgence.
许多国家代表团担心的是,如果国际社会采取紧急行动,这些国家艰苦奋斗取得的成就就可能毁于一旦。
Et nous ne nous sommes pas alarmés lorsque les mêmes difficultés se sont posées pour les femmes, qui ont dû lutter âprement pour se faire une place dans la société.
我们发现一点也的是,妇女遭受相同的命运,必须为她们的社会地位艰苦奋斗。
En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.
在这个新的世纪,全世界各个偏远的角落比以往任何时候都更加紧密地系在一起,没有任何国家能继续置身事外,
其他国家的艰苦奋斗无动于衷。
En ne permettant pas au peuple palestinien d'exercer ce droit, la communauté internationale fait preuve d'une forme de discrimination à l'encontre d'un peuple qui lutte depuis très longtemps pour créer son propre État sur son propre sol.
国际社会无法使巴勒斯坦人民行使可剥夺的自决权是
艰苦奋斗努力在自己的国土上建立自己国家的民族的一种歧视。
Toutes les parties prenantes devraient saisir l'occasion qui leur est offerte de consolider leurs acquis car les progrès réalisés au prix de grands sacrifices peuvent souvent être éphémères et il est facile de régresser, surtout dans les pays pauvres.
通过艰苦奋斗取得的进展往往可能是脆弱的,很容易丧失,在穷国尤其如此,因此,所有行动者都必须抓住机会,在成功的基础上再接再厉。
Bien que nous devions mener une lutte difficile dans nos tentatives pour surmonter ensemble les défis à la paix, à la sécurité et au développement, nous atteindrons nos nobles objectifs visant à garantir un avenir meilleur à nos enfants et nos petits-enfants.
我们正在艰苦奋斗,迎接和平、安全和发展的挑战,我们的崇高目标是为我们的子孙后代建立更美好的未来,这一目标必将实现。
En conclusion, le Président se réfère à l'expérience gratifiante qu'ont constitué ses visites en Colombie et au Venezuela, faisant observer qu'il est important de voir par soi-même la réalité des réfugiés ainsi que le combat quotidien des personnes pour leur dignité humaine.
最后,主席提到了他在哥伦比亚和委内瑞拉考察难民高专办项目的有益经历,他说,必须取得一些有关难民现实和难民为维护人类尊严而每日进行艰苦奋斗的第一手经验。
Le Gouvernement chinois a mobilisé toutes les forces de la société pour développer les zones frappées par la pauvreté. Les catégories les plus pauvres sont incitées et aidées à secouer le joug du sous-développement en travaillant énergiquement et en comptant sur elles-mêmes.
中国政府已动员各方面社会力量,参与贫困地区的开发,鼓励和支持最贫困人口艰苦奋斗,自力更生,以摆脱发达状态的束缚。
C'est pourquoi je demande à tous les Kazakhs de s'employer à appliquer les mesures adoptées, de faire preuve de persévérance et de dynamisme, de se montrer économes, de prendre soin de leurs proches et de ceux qui ont besoin d'aide et de leur apporter leur soutien.
因此,我呼吁全体人民行动起来,落实上述措施,艰苦奋斗,屈
挠,力行节俭,关心同胞和所有需要关心之人。
Je le prie également, au nom de la délégation des États-Unis, de transmettre à tout son personnel notre gratitude pour son dur labeur et pour le dévouement dont il a fait preuve dans la poursuite de nombreuses activités que le Directeur général a décrit dans sa déclaration.
我还谨代表美国代表团,请他向其所有工作人员转达我们赞赏他们从事总干事在发言中向我们描述的许多活动的艰苦奋斗和奉献精神。
Il est aussi de notre devoir, en tant qu'États Membres de l'ONU responsables, de veiller à ce que l'ensemble de l'engagement, des succès et du dur labeur des soldats de la paix des Nations Unies, dont les tâches difficiles découlant de mandats délivrés par le Conseil de sécurité, soit connu du monde entier.
我们是合国负责任的会员国,确保让全世界了解受安全理事会成员委托执行艰巨任务的
合国维和人员的承诺、成功及艰苦奋斗的总体情况,也是我们的义务。
Chaque habitant du pays devra de surcroît se rallier à la conviction qu'a exprimée le Président Koroma, à savoir que si chacun continue de vivre en harmonie avec son prochain, de travailler énergiquement et honnêtement et de s'employer toujours à régler les différends par des moyens pacifiques, les conditions de vie ne manqueront pas de s'améliorer pour tous en Sierra Leone.
这也要求每一个塞拉利昂人都切实接受科罗马总统的信念,即:“如果我们继续和谐相处,艰苦奋斗,坚持真诚地以和平手段解决我们的分歧,我们就肯定会使塞拉利昂成为我们大家而言都更加美好的地方。”
Il faut qu'ils se maintiennent en phase avec leur époque, qu'ils adoptent des stratégies de développement bien conçues, qu'ils veillent constamment à maintenir la stabilité sociale, qu'ils saisissent les occasions qui s'offrent à eux, qu'ils accélèrent le développement et qu'ils mettent une fois pour toutes un terme à leur retard afin de se ménager un avenir meilleur en s'appuyant sur le travail de leur peuple.
发展中国家要紧跟时代步伐,实施正确的发展战略,始终保持社会稳定,抓住机遇,加快发展,依靠全体人民的艰苦奋斗,彻底改变落后面貌,创造美好的未来。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le peuple timorais a lutté avec acharnement pour obtenir son indépendance.
东帝经过艰苦奋斗,已赢得独立。
Voilà 51 ans que le peuple chinois a obtenu de haute lutte l'indépendance.
前,中国通过艰苦奋斗,取得了独立。
Les femmes qui siègent à l'Assemblée y sont parvenues après une lutte acharnée.
现在担任国议会成员的妇女都
经过一番艰苦奋斗才取得现有位置的。
Nombre d'entre elles ont dit craindre que les progrès accomplis au prix de grands sacrifices ne soient remis en question si la communauté internationale n'intervenait pas d'urgence.
许多国家代表团担心的,如果国际社会不采取紧急行动,这些国家艰苦奋斗取得的成就就可能毁于一旦。
Et nous ne nous sommes pas alarmés lorsque les mêmes difficultés se sont posées pour les femmes, qui ont dû lutter âprement pour se faire une place dans la société.
我们发现一点也不奇怪的,妇女遭受相同的命运,必须
她们的社会地位艰苦奋斗。
En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.
在这个新的世纪,全世界各个偏远的角落比以往任何时候都更加紧密地系在一起,没有任何国家能继续置身事外,对其他国家的艰苦奋斗无动于衷。
En ne permettant pas au peuple palestinien d'exercer ce droit, la communauté internationale fait preuve d'une forme de discrimination à l'encontre d'un peuple qui lutte depuis très longtemps pour créer son propre État sur son propre sol.
国际社会无法使巴勒斯坦行使不可剥夺的自决权
对长期艰苦奋斗努力在自己的国土上建立自己国家的
族的一种歧视。
Toutes les parties prenantes devraient saisir l'occasion qui leur est offerte de consolider leurs acquis car les progrès réalisés au prix de grands sacrifices peuvent souvent être éphémères et il est facile de régresser, surtout dans les pays pauvres.
通过艰苦奋斗取得的进展往往可能脆弱的,很容易丧失,在穷国尤其如此,因此,所有行动者都必须抓住机会,在成功的基础上再接再厉。
Bien que nous devions mener une lutte difficile dans nos tentatives pour surmonter ensemble les défis à la paix, à la sécurité et au développement, nous atteindrons nos nobles objectifs visant à garantir un avenir meilleur à nos enfants et nos petits-enfants.
我们正在艰苦奋斗,迎接和平、安全和发展的挑战,我们的崇高目我们的子孙后代建立更美好的未来,这一目
必将实现。
En conclusion, le Président se réfère à l'expérience gratifiante qu'ont constitué ses visites en Colombie et au Venezuela, faisant observer qu'il est important de voir par soi-même la réalité des réfugiés ainsi que le combat quotidien des personnes pour leur dignité humaine.
最后,主席提到了他在哥伦比亚和委内瑞拉考察难高专办项目的有益经历,他说,必须取得一些有关难
现实和难
维护
类尊严而每日进行艰苦奋斗的第一手经验。
Le Gouvernement chinois a mobilisé toutes les forces de la société pour développer les zones frappées par la pauvreté. Les catégories les plus pauvres sont incitées et aidées à secouer le joug du sous-développement en travaillant énergiquement et en comptant sur elles-mêmes.
中国政府已动员各方面社会力量,参与贫困地区的开发,鼓励和支持最贫困口艰苦奋斗,自力更生,以摆脱不发达状态的束缚。
C'est pourquoi je demande à tous les Kazakhs de s'employer à appliquer les mesures adoptées, de faire preuve de persévérance et de dynamisme, de se montrer économes, de prendre soin de leurs proches et de ceux qui ont besoin d'aide et de leur apporter leur soutien.
因此,我呼吁全体行动起来,落实上述措施,艰苦奋斗,不屈不挠,力行节俭,关心同胞和所有需要关心之
。
Je le prie également, au nom de la délégation des États-Unis, de transmettre à tout son personnel notre gratitude pour son dur labeur et pour le dévouement dont il a fait preuve dans la poursuite de nombreuses activités que le Directeur général a décrit dans sa déclaration.
我还谨代表美国代表团,请他向其所有工作员转达我们赞赏他们从事总干事在发言中向我们描述的许多活动的艰苦奋斗和奉献精神。
Il est aussi de notre devoir, en tant qu'États Membres de l'ONU responsables, de veiller à ce que l'ensemble de l'engagement, des succès et du dur labeur des soldats de la paix des Nations Unies, dont les tâches difficiles découlant de mandats délivrés par le Conseil de sécurité, soit connu du monde entier.
我们合国负责任的会员国,确保让全世界了解受安全理事会成员委托执行艰巨任务的
合国维和
员的承诺、成功及艰苦奋斗的总体情况,也
我们的义务。
Chaque habitant du pays devra de surcroît se rallier à la conviction qu'a exprimée le Président Koroma, à savoir que si chacun continue de vivre en harmonie avec son prochain, de travailler énergiquement et honnêtement et de s'employer toujours à régler les différends par des moyens pacifiques, les conditions de vie ne manqueront pas de s'améliorer pour tous en Sierra Leone.
这也要求每一个塞拉利昂都切实接受科罗马总统的信念,即:“如果我们继续和谐相处,艰苦奋斗,坚持真诚地以和平手段解决我们的分歧,我们就肯定会使塞拉利昂成
对我们大家而言都更加美好的地方。”
Il faut qu'ils se maintiennent en phase avec leur époque, qu'ils adoptent des stratégies de développement bien conçues, qu'ils veillent constamment à maintenir la stabilité sociale, qu'ils saisissent les occasions qui s'offrent à eux, qu'ils accélèrent le développement et qu'ils mettent une fois pour toutes un terme à leur retard afin de se ménager un avenir meilleur en s'appuyant sur le travail de leur peuple.
发展中国家要紧跟时代步伐,实施正确的发展战略,始终保持社会稳定,抓住机遇,加快发展,依靠全体的艰苦奋斗,彻底改变落后面貌,创造美好的未来。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le peuple timorais a lutté avec acharnement pour obtenir son indépendance.
东帝汶人民经过艰苦奋斗,已赢得独立。
Voilà 51 ans que le peuple chinois a obtenu de haute lutte l'indépendance.
前,中国人民通过艰苦奋斗,取得了独立。
Les femmes qui siègent à l'Assemblée y sont parvenues après une lutte acharnée.
现在担国民议会成员的妇女都是经过一番艰苦奋斗才取得现有位置的。
Nombre d'entre elles ont dit craindre que les progrès accomplis au prix de grands sacrifices ne soient remis en question si la communauté internationale n'intervenait pas d'urgence.
许多国代表团担心的是,如果国际社会不采取紧急行动,这些国
艰苦奋斗取得的成就就可
毁于一旦。
Et nous ne nous sommes pas alarmés lorsque les mêmes difficultés se sont posées pour les femmes, qui ont dû lutter âprement pour se faire une place dans la société.
我们发现一点也不奇怪的是,妇女遭受相同的命运,必须为她们的社会地位艰苦奋斗。
En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.
在这个新的世纪,全世界各个偏远的角落比何时候都更加紧密地
系在一起,没有
何国
续置身事外,对其他国
的艰苦奋斗无动于衷。
En ne permettant pas au peuple palestinien d'exercer ce droit, la communauté internationale fait preuve d'une forme de discrimination à l'encontre d'un peuple qui lutte depuis très longtemps pour créer son propre État sur son propre sol.
国际社会无法使巴勒斯坦人民行使不可剥夺的自决权是对长期艰苦奋斗努力在自己的国土上建立自己国的民族的一种歧视。
Toutes les parties prenantes devraient saisir l'occasion qui leur est offerte de consolider leurs acquis car les progrès réalisés au prix de grands sacrifices peuvent souvent être éphémères et il est facile de régresser, surtout dans les pays pauvres.
通过艰苦奋斗取得的进展可
是脆弱的,很容易丧失,在穷国尤其如此,因此,所有行动者都必须抓住机会,在成功的基础上再接再厉。
Bien que nous devions mener une lutte difficile dans nos tentatives pour surmonter ensemble les défis à la paix, à la sécurité et au développement, nous atteindrons nos nobles objectifs visant à garantir un avenir meilleur à nos enfants et nos petits-enfants.
我们正在艰苦奋斗,迎接和平、安全和发展的挑战,我们的崇高目标是为我们的子孙后代建立更美好的未来,这一目标必将实现。
En conclusion, le Président se réfère à l'expérience gratifiante qu'ont constitué ses visites en Colombie et au Venezuela, faisant observer qu'il est important de voir par soi-même la réalité des réfugiés ainsi que le combat quotidien des personnes pour leur dignité humaine.
最后,主席提到了他在哥伦比亚和委内瑞拉考察难民高专办项目的有益经历,他说,必须取得一些有关难民现实和难民为维护人类尊严而每日进行艰苦奋斗的第一手经验。
Le Gouvernement chinois a mobilisé toutes les forces de la société pour développer les zones frappées par la pauvreté. Les catégories les plus pauvres sont incitées et aidées à secouer le joug du sous-développement en travaillant énergiquement et en comptant sur elles-mêmes.
中国政府已动员各方面社会力量,参与贫困地区的开发,鼓励和支持最贫困人口艰苦奋斗,自力更生,摆脱不发达状态的束缚。
C'est pourquoi je demande à tous les Kazakhs de s'employer à appliquer les mesures adoptées, de faire preuve de persévérance et de dynamisme, de se montrer économes, de prendre soin de leurs proches et de ceux qui ont besoin d'aide et de leur apporter leur soutien.
因此,我呼吁全体人民行动起来,落实上述措施,艰苦奋斗,不屈不挠,力行节俭,关心同胞和所有需要关心之人。
Je le prie également, au nom de la délégation des États-Unis, de transmettre à tout son personnel notre gratitude pour son dur labeur et pour le dévouement dont il a fait preuve dans la poursuite de nombreuses activités que le Directeur général a décrit dans sa déclaration.
我还谨代表美国代表团,请他向其所有工作人员转达我们赞赏他们从事总干事在发言中向我们描述的许多活动的艰苦奋斗和奉献精神。
Il est aussi de notre devoir, en tant qu'États Membres de l'ONU responsables, de veiller à ce que l'ensemble de l'engagement, des succès et du dur labeur des soldats de la paix des Nations Unies, dont les tâches difficiles découlant de mandats délivrés par le Conseil de sécurité, soit connu du monde entier.
我们是合国负责
的会员国,确保让全世界了解受安全理事会成员委托执行艰巨
务的
合国维和人员的承诺、成功及艰苦奋斗的总体情况,也是我们的义务。
Chaque habitant du pays devra de surcroît se rallier à la conviction qu'a exprimée le Président Koroma, à savoir que si chacun continue de vivre en harmonie avec son prochain, de travailler énergiquement et honnêtement et de s'employer toujours à régler les différends par des moyens pacifiques, les conditions de vie ne manqueront pas de s'améliorer pour tous en Sierra Leone.
这也要求每一个塞拉利昂人都切实接受科罗马总统的信念,即:“如果我们续和谐相处,艰苦奋斗,坚持真诚地
和平手段解决我们的分歧,我们就肯定会使塞拉利昂成为对我们大
而言都更加美好的地方。”
Il faut qu'ils se maintiennent en phase avec leur époque, qu'ils adoptent des stratégies de développement bien conçues, qu'ils veillent constamment à maintenir la stabilité sociale, qu'ils saisissent les occasions qui s'offrent à eux, qu'ils accélèrent le développement et qu'ils mettent une fois pour toutes un terme à leur retard afin de se ménager un avenir meilleur en s'appuyant sur le travail de leur peuple.
发展中国要紧跟时代步伐,实施正确的发展战略,始终保持社会稳定,抓住机遇,加快发展,依靠全体人民的艰苦奋斗,彻底改变落后面貌,创造美好的未来。
声明:上例句、词性分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le peuple timorais a lutté avec acharnement pour obtenir son indépendance.
东帝汶人民经过艰苦奋斗,独立。
Voilà 51 ans que le peuple chinois a obtenu de haute lutte l'indépendance.
前,中国人民通过艰苦奋斗,取了独立。
Les femmes qui siègent à l'Assemblée y sont parvenues après une lutte acharnée.
现在担任国民议会成员妇女都是经过一番艰苦奋斗才取
现有位置
。
Nombre d'entre elles ont dit craindre que les progrès accomplis au prix de grands sacrifices ne soient remis en question si la communauté internationale n'intervenait pas d'urgence.
许多国家代表团担心是,如果国际社会不采取紧急行动,这些国家艰苦奋斗取
成就就可能毁于一旦。
Et nous ne nous sommes pas alarmés lorsque les mêmes difficultés se sont posées pour les femmes, qui ont dû lutter âprement pour se faire une place dans la société.
我们发现一点也不奇怪是,妇女遭受相同
命运,必须为她们
社会地位艰苦奋斗。
En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.
在这个新世纪,全世界各个偏远
角落比以往任何时候都更加紧密地
系在一起,没有任何国家能继续置身事外,对其他国家
艰苦奋斗无动于衷。
En ne permettant pas au peuple palestinien d'exercer ce droit, la communauté internationale fait preuve d'une forme de discrimination à l'encontre d'un peuple qui lutte depuis très longtemps pour créer son propre État sur son propre sol.
国际社会无法使巴勒斯坦人民行使不可剥夺自决权是对长期艰苦奋斗努力在自己
国土上建立自己国家
民族
一种歧视。
Toutes les parties prenantes devraient saisir l'occasion qui leur est offerte de consolider leurs acquis car les progrès réalisés au prix de grands sacrifices peuvent souvent être éphémères et il est facile de régresser, surtout dans les pays pauvres.
通过艰苦奋斗取进展往往可能是脆弱
,很容易丧失,在穷国尤其如此,因此,所有行动者都必须抓住机会,在成功
基础上再接再厉。
Bien que nous devions mener une lutte difficile dans nos tentatives pour surmonter ensemble les défis à la paix, à la sécurité et au développement, nous atteindrons nos nobles objectifs visant à garantir un avenir meilleur à nos enfants et nos petits-enfants.
我们正在艰苦奋斗,迎接和平、安全和发展,我们
崇高目标是为我们
子孙后代建立更美好
未来,这一目标必将实现。
En conclusion, le Président se réfère à l'expérience gratifiante qu'ont constitué ses visites en Colombie et au Venezuela, faisant observer qu'il est important de voir par soi-même la réalité des réfugiés ainsi que le combat quotidien des personnes pour leur dignité humaine.
最后,主席提到了他在哥伦比亚和委内瑞拉考察难民高专办项目有益经历,他说,必须取
一些有关难民现实和难民为维护人类尊严而每日进行艰苦奋斗
第一手经验。
Le Gouvernement chinois a mobilisé toutes les forces de la société pour développer les zones frappées par la pauvreté. Les catégories les plus pauvres sont incitées et aidées à secouer le joug du sous-développement en travaillant énergiquement et en comptant sur elles-mêmes.
中国政府动员各方面社会力量,参与贫困地区
开发,鼓励和支持最贫困人口艰苦奋斗,自力更生,以摆脱不发达状态
束缚。
C'est pourquoi je demande à tous les Kazakhs de s'employer à appliquer les mesures adoptées, de faire preuve de persévérance et de dynamisme, de se montrer économes, de prendre soin de leurs proches et de ceux qui ont besoin d'aide et de leur apporter leur soutien.
因此,我呼吁全体人民行动起来,落实上述措施,艰苦奋斗,不屈不挠,力行节俭,关心同胞和所有需要关心之人。
Je le prie également, au nom de la délégation des États-Unis, de transmettre à tout son personnel notre gratitude pour son dur labeur et pour le dévouement dont il a fait preuve dans la poursuite de nombreuses activités que le Directeur général a décrit dans sa déclaration.
我还谨代表美国代表团,请他向其所有工作人员转达我们赞赏他们从事总干事在发言中向我们描述许多活动
艰苦奋斗和奉献精神。
Il est aussi de notre devoir, en tant qu'États Membres de l'ONU responsables, de veiller à ce que l'ensemble de l'engagement, des succès et du dur labeur des soldats de la paix des Nations Unies, dont les tâches difficiles découlant de mandats délivrés par le Conseil de sécurité, soit connu du monde entier.
我们是合国负责任
会员国,确保让全世界了解受安全理事会成员委托执行艰巨任务
合国维和人员
承诺、成功及艰苦奋斗
总体情况,也是我们
义务。
Chaque habitant du pays devra de surcroît se rallier à la conviction qu'a exprimée le Président Koroma, à savoir que si chacun continue de vivre en harmonie avec son prochain, de travailler énergiquement et honnêtement et de s'employer toujours à régler les différends par des moyens pacifiques, les conditions de vie ne manqueront pas de s'améliorer pour tous en Sierra Leone.
这也要求每一个塞拉利昂人都切实接受科罗马总统信念,即:“如果我们继续和谐相处,艰苦奋斗,坚持真诚地以和平手段解决我们
分歧,我们就肯定会使塞拉利昂成为对我们大家而言都更加美好
地方。”
Il faut qu'ils se maintiennent en phase avec leur époque, qu'ils adoptent des stratégies de développement bien conçues, qu'ils veillent constamment à maintenir la stabilité sociale, qu'ils saisissent les occasions qui s'offrent à eux, qu'ils accélèrent le développement et qu'ils mettent une fois pour toutes un terme à leur retard afin de se ménager un avenir meilleur en s'appuyant sur le travail de leur peuple.
发展中国家要紧跟时代步伐,实施正确发展
略,始终保持社会稳定,抓住机遇,加快发展,依靠全体人民
艰苦奋斗,彻底改变落后面貌,创造美好
未来。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le peuple timorais a lutté avec acharnement pour obtenir son indépendance.
人民经过艰苦奋斗,已赢得独立。
Voilà 51 ans que le peuple chinois a obtenu de haute lutte l'indépendance.
前,中国人民通过艰苦奋斗,取得了独立。
Les femmes qui siègent à l'Assemblée y sont parvenues après une lutte acharnée.
现在担任国民议会成员的妇女都是经过一番艰苦奋斗才取得现有位置的。
Nombre d'entre elles ont dit craindre que les progrès accomplis au prix de grands sacrifices ne soient remis en question si la communauté internationale n'intervenait pas d'urgence.
许多国家代表团担心的是,如果国际社会不采取紧急行动,这些国家艰苦奋斗取得的成就就可能毁于一旦。
Et nous ne nous sommes pas alarmés lorsque les mêmes difficultés se sont posées pour les femmes, qui ont dû lutter âprement pour se faire une place dans la société.
发现一点也不奇怪的是,妇女遭受相同的命运,必须
她
的社会地位艰苦奋斗。
En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.
在这个新的世纪,全世界各个偏远的角落比以往任何时候都更加紧密地系在一起,没有任何国家能继续置身事外,对其他国家的艰苦奋斗无动于衷。
En ne permettant pas au peuple palestinien d'exercer ce droit, la communauté internationale fait preuve d'une forme de discrimination à l'encontre d'un peuple qui lutte depuis très longtemps pour créer son propre État sur son propre sol.
国际社会无法使巴勒斯坦人民行使不可剥夺的自决权是对长期艰苦奋斗努力在自己的国土上建立自己国家的民族的一种歧视。
Toutes les parties prenantes devraient saisir l'occasion qui leur est offerte de consolider leurs acquis car les progrès réalisés au prix de grands sacrifices peuvent souvent être éphémères et il est facile de régresser, surtout dans les pays pauvres.
通过艰苦奋斗取得的进展往往可能是脆弱的,很容易丧失,在穷国尤其如此,因此,所有行动者都必须抓住机会,在成功的基础上再接再厉。
Bien que nous devions mener une lutte difficile dans nos tentatives pour surmonter ensemble les défis à la paix, à la sécurité et au développement, nous atteindrons nos nobles objectifs visant à garantir un avenir meilleur à nos enfants et nos petits-enfants.
正在艰苦奋斗,迎接和平、安全和发展的挑战,
的崇高目标是
的子孙后代建立更美好的未来,这一目标必将实现。
En conclusion, le Président se réfère à l'expérience gratifiante qu'ont constitué ses visites en Colombie et au Venezuela, faisant observer qu'il est important de voir par soi-même la réalité des réfugiés ainsi que le combat quotidien des personnes pour leur dignité humaine.
最后,主席提到了他在哥伦比亚和委内瑞拉考察难民高专办项目的有益经历,他说,必须取得一些有关难民现实和难民维护人类尊严而每日进行艰苦奋斗的第一手经验。
Le Gouvernement chinois a mobilisé toutes les forces de la société pour développer les zones frappées par la pauvreté. Les catégories les plus pauvres sont incitées et aidées à secouer le joug du sous-développement en travaillant énergiquement et en comptant sur elles-mêmes.
中国政府已动员各方面社会力量,参与贫困地区的开发,鼓励和支持最贫困人口艰苦奋斗,自力更生,以摆脱不发达状态的束缚。
C'est pourquoi je demande à tous les Kazakhs de s'employer à appliquer les mesures adoptées, de faire preuve de persévérance et de dynamisme, de se montrer économes, de prendre soin de leurs proches et de ceux qui ont besoin d'aide et de leur apporter leur soutien.
因此,呼吁全体人民行动起来,落实上述措施,艰苦奋斗,不屈不挠,力行节俭,关心同胞和所有需要关心之人。
Je le prie également, au nom de la délégation des États-Unis, de transmettre à tout son personnel notre gratitude pour son dur labeur et pour le dévouement dont il a fait preuve dans la poursuite de nombreuses activités que le Directeur général a décrit dans sa déclaration.
还谨代表美国代表团,请他向其所有工作人员转达
赞赏他
从事总干事在发言中向
描述的许多活动的艰苦奋斗和奉献精神。
Il est aussi de notre devoir, en tant qu'États Membres de l'ONU responsables, de veiller à ce que l'ensemble de l'engagement, des succès et du dur labeur des soldats de la paix des Nations Unies, dont les tâches difficiles découlant de mandats délivrés par le Conseil de sécurité, soit connu du monde entier.
是
合国负责任的会员国,确保让全世界了解受安全理事会成员委托执行艰巨任务的
合国维和人员的承诺、成功及艰苦奋斗的总体情况,也是
的义务。
Chaque habitant du pays devra de surcroît se rallier à la conviction qu'a exprimée le Président Koroma, à savoir que si chacun continue de vivre en harmonie avec son prochain, de travailler énergiquement et honnêtement et de s'employer toujours à régler les différends par des moyens pacifiques, les conditions de vie ne manqueront pas de s'améliorer pour tous en Sierra Leone.
这也要求每一个塞拉利昂人都切实接受科罗马总统的信念,即:“如果继续和谐相处,艰苦奋斗,坚持真诚地以和平手段解决
的分歧,
就肯定会使塞拉利昂成
对
大家而言都更加美好的地方。”
Il faut qu'ils se maintiennent en phase avec leur époque, qu'ils adoptent des stratégies de développement bien conçues, qu'ils veillent constamment à maintenir la stabilité sociale, qu'ils saisissent les occasions qui s'offrent à eux, qu'ils accélèrent le développement et qu'ils mettent une fois pour toutes un terme à leur retard afin de se ménager un avenir meilleur en s'appuyant sur le travail de leur peuple.
发展中国家要紧跟时代步伐,实施正确的发展战略,始终保持社会稳定,抓住机遇,加快发展,依靠全体人民的艰苦奋斗,彻底改变落后面貌,创造美好的未来。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Le peuple timorais a lutté avec acharnement pour obtenir son indépendance.
东帝汶人民经过艰苦奋斗,已赢得独立。
Voilà 51 ans que le peuple chinois a obtenu de haute lutte l'indépendance.
前,中国人民通过艰苦奋斗,取得了独立。
Les femmes qui siègent à l'Assemblée y sont parvenues après une lutte acharnée.
任国民议会成员的妇女都是经过一番艰苦奋斗才取得
有位置的。
Nombre d'entre elles ont dit craindre que les progrès accomplis au prix de grands sacrifices ne soient remis en question si la communauté internationale n'intervenait pas d'urgence.
许多国家代表团心的是,如果国际社会不采取紧急行动,这些国家艰苦奋斗取得的成就就可能毁于一旦。
Et nous ne nous sommes pas alarmés lorsque les mêmes difficultés se sont posées pour les femmes, qui ont dû lutter âprement pour se faire une place dans la société.
我们发一点也不奇怪的是,妇女遭受相同的命运,必须为她们的社会地位艰苦奋斗。
En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.
这个新的世纪,全世界各个偏远的角落比以往任何时候都更加紧密地
系
一起,没有任何国家能继续置身事外,对其他国家的艰苦奋斗无动于衷。
En ne permettant pas au peuple palestinien d'exercer ce droit, la communauté internationale fait preuve d'une forme de discrimination à l'encontre d'un peuple qui lutte depuis très longtemps pour créer son propre État sur son propre sol.
国际社会无法使巴勒斯坦人民行使不可剥夺的自决权是对长期艰苦奋斗努力自己的国土上建立自己国家的民族的一种歧视。
Toutes les parties prenantes devraient saisir l'occasion qui leur est offerte de consolider leurs acquis car les progrès réalisés au prix de grands sacrifices peuvent souvent être éphémères et il est facile de régresser, surtout dans les pays pauvres.
通过艰苦奋斗取得的进展往往可能是脆弱的,很容易丧失,穷国尤其如此,因此,所有行动者都必须抓住机会,
成功的基础上
厉。
Bien que nous devions mener une lutte difficile dans nos tentatives pour surmonter ensemble les défis à la paix, à la sécurité et au développement, nous atteindrons nos nobles objectifs visant à garantir un avenir meilleur à nos enfants et nos petits-enfants.
我们正艰苦奋斗,迎
和平、安全和发展的挑战,我们的崇高目标是为我们的子孙后代建立更美好的未来,这一目标必将实
。
En conclusion, le Président se réfère à l'expérience gratifiante qu'ont constitué ses visites en Colombie et au Venezuela, faisant observer qu'il est important de voir par soi-même la réalité des réfugiés ainsi que le combat quotidien des personnes pour leur dignité humaine.
最后,主席提到了他哥伦比亚和委内瑞拉考察难民高专办项目的有益经历,他说,必须取得一些有关难民
实和难民为维护人类尊严而每日进行艰苦奋斗的第一手经验。
Le Gouvernement chinois a mobilisé toutes les forces de la société pour développer les zones frappées par la pauvreté. Les catégories les plus pauvres sont incitées et aidées à secouer le joug du sous-développement en travaillant énergiquement et en comptant sur elles-mêmes.
中国政府已动员各方面社会力量,参与贫困地区的开发,鼓励和支持最贫困人口艰苦奋斗,自力更生,以摆脱不发达状态的束缚。
C'est pourquoi je demande à tous les Kazakhs de s'employer à appliquer les mesures adoptées, de faire preuve de persévérance et de dynamisme, de se montrer économes, de prendre soin de leurs proches et de ceux qui ont besoin d'aide et de leur apporter leur soutien.
因此,我呼吁全体人民行动起来,落实上述措施,艰苦奋斗,不屈不挠,力行节俭,关心同胞和所有需要关心之人。
Je le prie également, au nom de la délégation des États-Unis, de transmettre à tout son personnel notre gratitude pour son dur labeur et pour le dévouement dont il a fait preuve dans la poursuite de nombreuses activités que le Directeur général a décrit dans sa déclaration.
我还谨代表美国代表团,请他向其所有工作人员转达我们赞赏他们从事总干事发言中向我们描述的许多活动的艰苦奋斗和奉献精神。
Il est aussi de notre devoir, en tant qu'États Membres de l'ONU responsables, de veiller à ce que l'ensemble de l'engagement, des succès et du dur labeur des soldats de la paix des Nations Unies, dont les tâches difficiles découlant de mandats délivrés par le Conseil de sécurité, soit connu du monde entier.
我们是合国负责任的会员国,确保让全世界了解受安全理事会成员委托执行艰巨任务的
合国维和人员的承诺、成功及艰苦奋斗的总体情况,也是我们的义务。
Chaque habitant du pays devra de surcroît se rallier à la conviction qu'a exprimée le Président Koroma, à savoir que si chacun continue de vivre en harmonie avec son prochain, de travailler énergiquement et honnêtement et de s'employer toujours à régler les différends par des moyens pacifiques, les conditions de vie ne manqueront pas de s'améliorer pour tous en Sierra Leone.
这也要求每一个塞拉利昂人都切实受科罗马总统的信念,即:“如果我们继续和谐相处,艰苦奋斗,坚持真诚地以和平手段解决我们的分歧,我们就肯定会使塞拉利昂成为对我们大家而言都更加美好的地方。”
Il faut qu'ils se maintiennent en phase avec leur époque, qu'ils adoptent des stratégies de développement bien conçues, qu'ils veillent constamment à maintenir la stabilité sociale, qu'ils saisissent les occasions qui s'offrent à eux, qu'ils accélèrent le développement et qu'ils mettent une fois pour toutes un terme à leur retard afin de se ménager un avenir meilleur en s'appuyant sur le travail de leur peuple.
发展中国家要紧跟时代步伐,实施正确的发展战略,始终保持社会稳定,抓住机遇,加快发展,依靠全体人民的艰苦奋斗,彻底改变落后面貌,创造美好的未来。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Le peuple timorais a lutté avec acharnement pour obtenir son indépendance.
东帝汶人民经过奋斗,已赢得独立。
Voilà 51 ans que le peuple chinois a obtenu de haute lutte l'indépendance.
前,中国人民通过奋斗,取得了独立。
Les femmes qui siègent à l'Assemblée y sont parvenues après une lutte acharnée.
现在担任国民议成员的妇女都是经过一番
奋斗才取得现有
置的。
Nombre d'entre elles ont dit craindre que les progrès accomplis au prix de grands sacrifices ne soient remis en question si la communauté internationale n'intervenait pas d'urgence.
许多国家代表团担心的是,如果国不采取紧急行动,这些国家
奋斗取得的成就就可能毁于一旦。
Et nous ne nous sommes pas alarmés lorsque les mêmes difficultés se sont posées pour les femmes, qui ont dû lutter âprement pour se faire une place dans la société.
我们发现一点也不奇怪的是,妇女遭受相同的命运,必须为她们的地
奋斗。
En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.
在这个新的世纪,全世界各个偏远的角落比以往任何时候都更加紧密地系在一起,没有任何国家能继续置身事外,对其他国家的
奋斗无动于衷。
En ne permettant pas au peuple palestinien d'exercer ce droit, la communauté internationale fait preuve d'une forme de discrimination à l'encontre d'un peuple qui lutte depuis très longtemps pour créer son propre État sur son propre sol.
国无法使巴勒斯坦人民行使不可剥夺的自决权是对长期
奋斗努力在自己的国土上建立自己国家的民族的一种歧视。
Toutes les parties prenantes devraient saisir l'occasion qui leur est offerte de consolider leurs acquis car les progrès réalisés au prix de grands sacrifices peuvent souvent être éphémères et il est facile de régresser, surtout dans les pays pauvres.
通过奋斗取得的进展往往可能是脆弱的,很容易丧失,在穷国尤其如此,因此,所有行动者都必须抓住机
,在成功的基础上再接再厉。
Bien que nous devions mener une lutte difficile dans nos tentatives pour surmonter ensemble les défis à la paix, à la sécurité et au développement, nous atteindrons nos nobles objectifs visant à garantir un avenir meilleur à nos enfants et nos petits-enfants.
我们正在奋斗,迎接和平、安全和发展的挑战,我们的崇高目标是为我们的子孙后代建立更美好的未来,这一目标必将实现。
En conclusion, le Président se réfère à l'expérience gratifiante qu'ont constitué ses visites en Colombie et au Venezuela, faisant observer qu'il est important de voir par soi-même la réalité des réfugiés ainsi que le combat quotidien des personnes pour leur dignité humaine.
最后,主席提到了他在哥伦比亚和委内瑞拉考察难民高专办项目的有益经历,他说,必须取得一些有关难民现实和难民为维护人类尊严而每日进行奋斗的第一手经验。
Le Gouvernement chinois a mobilisé toutes les forces de la société pour développer les zones frappées par la pauvreté. Les catégories les plus pauvres sont incitées et aidées à secouer le joug du sous-développement en travaillant énergiquement et en comptant sur elles-mêmes.
中国政府已动员各方面力量,参与贫困地区的开发,鼓励和支持最贫困人口
奋斗,自力更生,以摆脱不发达状态的束缚。
C'est pourquoi je demande à tous les Kazakhs de s'employer à appliquer les mesures adoptées, de faire preuve de persévérance et de dynamisme, de se montrer économes, de prendre soin de leurs proches et de ceux qui ont besoin d'aide et de leur apporter leur soutien.
因此,我呼吁全体人民行动起来,落实上述措施,奋斗,不屈不挠,力行节俭,关心同胞和所有需要关心之人。
Je le prie également, au nom de la délégation des États-Unis, de transmettre à tout son personnel notre gratitude pour son dur labeur et pour le dévouement dont il a fait preuve dans la poursuite de nombreuses activités que le Directeur général a décrit dans sa déclaration.
我还谨代表美国代表团,请他向其所有工作人员转达我们赞赏他们从事总干事在发言中向我们描述的许多活动的奋斗和奉献精神。
Il est aussi de notre devoir, en tant qu'États Membres de l'ONU responsables, de veiller à ce que l'ensemble de l'engagement, des succès et du dur labeur des soldats de la paix des Nations Unies, dont les tâches difficiles découlant de mandats délivrés par le Conseil de sécurité, soit connu du monde entier.
我们是合国负责任的
员国,确保让全世界了解受安全理事
成员委托执行
巨任务的
合国维和人员的承诺、成功及
奋斗的总体情况,也是我们的义务。
Chaque habitant du pays devra de surcroît se rallier à la conviction qu'a exprimée le Président Koroma, à savoir que si chacun continue de vivre en harmonie avec son prochain, de travailler énergiquement et honnêtement et de s'employer toujours à régler les différends par des moyens pacifiques, les conditions de vie ne manqueront pas de s'améliorer pour tous en Sierra Leone.
这也要求每一个塞拉利昂人都切实接受科罗马总统的信念,即:“如果我们继续和谐相处,奋斗,坚持真诚地以和平手段解决我们的分歧,我们就肯定
使塞拉利昂成为对我们大家而言都更加美好的地方。”
Il faut qu'ils se maintiennent en phase avec leur époque, qu'ils adoptent des stratégies de développement bien conçues, qu'ils veillent constamment à maintenir la stabilité sociale, qu'ils saisissent les occasions qui s'offrent à eux, qu'ils accélèrent le développement et qu'ils mettent une fois pour toutes un terme à leur retard afin de se ménager un avenir meilleur en s'appuyant sur le travail de leur peuple.
发展中国家要紧跟时代步伐,实施正确的发展战略,始终保持稳定,抓住机遇,加快发展,依靠全体人民的
奋斗,彻底改变落后面貌,创造美好的未来。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。