Le laisser-faire n'a jamais été une option pour nous.
放任从来不是我们
选择。
Le laisser-faire n'a jamais été une option pour nous.
放任从来不是我们
选择。
Le système capitaliste est fondé sur le principe du « laisser faire » et sur le droit au travail.
资本主义制度基于放任
原则
允许人民工作。
Des partenariats public-privé bien pensés, reposant sur une réglementation efficace, sont préférables à un laissez-faire débridé.
辅以有效监管灵巧
公—私部门伙伴关系优于完全
放任
政策。
Mais en promulguant une telle loi, le Gouvernement américain ne respecte pas le droit des personnes à travailler ni le principe du laissez-faire.
通过制定这样法律,美
政府不让人民工作而且不遵循
放任
原则。
C'est plutôt un appel à cesser de se laisser obnubiler par la fracture idéologique entre l'État et le marché, entre le «dirigisme» et le «laisser-faire».
相反,这是呼吁抛开市场之间、“统制主义”
“
放任主义”之间在意识形态上
割裂对立。
En effet, la politique économique de laisser-faire imposée à l'Iraq en l'absence d'un appareil institutionnel adéquat et sans l'adhésion du public représente le plus pressant des problèmes économiques de la région.
实际上,强加给伊拉克放任经济纲领没有适当
体制框架,
未征得公众同意,这是该区域经济议程上最紧迫
项目。
L'ère de la mondialisation et de la libéralisation dans laquelle nous vivons aujourd'hui a sans aucun doute amené un certain laissez-faire et des politiques laxistes qui ont gravement nui aux sociétés partout dans le monde.
我们今天生活在其中全球化
开放时代无疑
带来了严重影响各地社会
放任态度
政策。
L'atmosphère de laisser-faire qui accompagne la libéralisation et l'expansion du commerce, de l'investissement, de la production et de la consommation se traduit par la poursuite de l'aliénation des terres et des déplacements forcés des populations autochtones.
扩大贸易、投资、生产
消费
放任环境造成土地让渡
土著人民被迫流离失所。
Il faut pour cela que l'architecture financière internationale cesse d'être organisée selon les principes du laissez-faire, qui a étendu au monde entier l'empire des marchés financiers, sans une mondialisation équivalente des règles, des ressources et du contrôle.
这样做意味不能再继续围绕放任原则组织
际金融构架,这个原则把金融市场扩及全球,而没有建立与之匹配
全球
规则、资源
规章制度。
Selon cette étude, la manière dont cette transformation intervient parmi les peuples autochtones correspond essentiellement aux principes du laissez-faire, la collectivité perdant le contrôle des processus de transition, et perdant même son identité avec l'individualisation croissante de l'accès aux ressources.
根据这项研究,土著人民正在从仅能维持生存走向积累变化方式基本上是市场驱动
放任类型,社区正在失去对过渡进程
控制,并且随着资源获取日益个人化,社区还在失去
己
特性。
Pour que la libéralisation du commerce contribue à la réduction de la pauvreté, elle doit être progressive, couplée à un développement des capacités d'offre et ne pas être synonyme de laisser-faire mais s'accompagner d'une réévaluation du rôle de l'État dans la politique intérieure.
贸易化要发挥减贫作用,必须是逐步
,与供给能力
发展相联系,不应等同于
放任,而是重新评估
在
内政策中
作用。
Du fait des conflits et de l'instabilité politique qu'elle a toujours connue, la région ne peut se permettre le coût social qui va de pair, pour un temps, avec une politique de laisser-faire, en particulier si l'on tient compte de la faiblesse inhérente à ses dimensions modestes.
在冲突存在情况下,而且一直存在不稳定
政治形势,该区域无法承受
放任政策措施可能带来
变化无常
社会代价,尤其是考虑到该区域面积较小本身所带有不利因素。
À Fizouli, Djebrail et dans certaines parties du district d'Agdam, y compris à Agdam même, la Mission a relevé les signes d'une politique de laisser-faire qui tolérait la récupération de matériaux provenant d'infrastructures et de bâtiments, ainsi que la culture à grande échelle de terres agricoles à des fins économiques.
在菲祖利、杰布拉伊尔阿格达姆
某些地方,包括阿格达姆镇,实况调查团看到了“
放任”政策
迹象;该政策容忍从基础设施及楼房中拆除建取材,
容忍大面积耕种农田,以谋取经济利益。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
初级商品问题现在几乎已经从包括贸发十一大议程在内际发展议程上消失,在很大程度上归因于
放任
看法:这一部门
绩效是市场运作情况
体现,随着时间
推移,受影响
农民、生产者
经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
但初级商品问题现在几乎已经从包括贸发十一大议程在内际发展议程上消失,这在很大程度上归因于这一
放任
看法,即这一部门
绩效是市场运作情况
体现,随着时间
推移,受影响
农民、生产者
经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le laisser-faire n'a jamais été une option pour nous.
自由来不是我们的选择。
Le système capitaliste est fondé sur le principe du « laisser faire » et sur le droit au travail.
本主义制度基于自由
的原
和允许人民工作。
Des partenariats public-privé bien pensés, reposant sur une réglementation efficace, sont préférables à un laissez-faire débridé.
辅以有效监管的灵巧的公—私部门伙伴关系优于完全自由的政策。
Mais en promulguant une telle loi, le Gouvernement américain ne respecte pas le droit des personnes à travailler ni le principe du laissez-faire.
通过制定这样的法律,美国政府不让人民工作而且不遵循自由的原
。
C'est plutôt un appel à cesser de se laisser obnubiler par la fracture idéologique entre l'État et le marché, entre le «dirigisme» et le «laisser-faire».
相反,这是呼吁抛开国家和市场之间、“统制主义”和“自由主义”之间在意识形态上的割裂对立。
En effet, la politique économique de laisser-faire imposée à l'Iraq en l'absence d'un appareil institutionnel adéquat et sans l'adhésion du public représente le plus pressant des problèmes économiques de la région.
实际上,强加给伊拉克的自由经济纲领没有适当的体制框架,
未征得公众同意,这是该区域经济议程上最紧迫的项目。
L'ère de la mondialisation et de la libéralisation dans laquelle nous vivons aujourd'hui a sans aucun doute amené un certain laissez-faire et des politiques laxistes qui ont gravement nui aux sociétés partout dans le monde.
我们今天生活在其中的全球化和开时代无疑
带来了严重影响各地社会的自由
态度和政策。
L'atmosphère de laisser-faire qui accompagne la libéralisation et l'expansion du commerce, de l'investissement, de la production et de la consommation se traduit par la poursuite de l'aliénation des terres et des déplacements forcés des populations autochtones.
自由和扩大贸易、投、生产和消费的自由
环境造成土地让渡和土著人民被迫流离失所。
Il faut pour cela que l'architecture financière internationale cesse d'être organisée selon les principes du laissez-faire, qui a étendu au monde entier l'empire des marchés financiers, sans une mondialisation équivalente des règles, des ressources et du contrôle.
这样做意味不能再继续围绕自由原
组织国际金融构架,这个原
把金融市场扩及全球,而没有建立与之匹配的全球的规
、
和规章制度。
Selon cette étude, la manière dont cette transformation intervient parmi les peuples autochtones correspond essentiellement aux principes du laissez-faire, la collectivité perdant le contrôle des processus de transition, et perdant même son identité avec l'individualisation croissante de l'accès aux ressources.
根据这项研究,土著人民正在仅能维持生存走向积累的变化方式基本上是市场驱动的自由
类型,社区正在失去对过渡进程的控制,并且随着
获取日益个人化,社区还在失去自己的特性。
Pour que la libéralisation du commerce contribue à la réduction de la pauvreté, elle doit être progressive, couplée à un développement des capacités d'offre et ne pas être synonyme de laisser-faire mais s'accompagner d'une réévaluation du rôle de l'État dans la politique intérieure.
贸易自由化要发挥减贫作用,必须是逐步的,与供给能力的发展相联系,不应等同于自由,而是重新评估国家在国内政策中的作用。
Du fait des conflits et de l'instabilité politique qu'elle a toujours connue, la région ne peut se permettre le coût social qui va de pair, pour un temps, avec une politique de laisser-faire, en particulier si l'on tient compte de la faiblesse inhérente à ses dimensions modestes.
在冲突存在的情况下,而且一直存在不稳定的政治形势,该区域无法承受自由政策措施可能带来的变化无常的社会代价,尤其是考虑到该区域面积较小本身所带有不利因素。
À Fizouli, Djebrail et dans certaines parties du district d'Agdam, y compris à Agdam même, la Mission a relevé les signes d'une politique de laisser-faire qui tolérait la récupération de matériaux provenant d'infrastructures et de bâtiments, ainsi que la culture à grande échelle de terres agricoles à des fins économiques.
在菲祖利、杰布拉伊尔和阿格达姆的某些地方,包括阿格达姆镇,实况调查团看到了“自由”政策的迹象;该政策容忍
基础设施及楼房中拆除建取材,
容忍大面积耕种农田,以谋取经济利益。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
初级商品问题现在几乎已经包括贸发十一大议程在内的国际发展议程上消失,在很大程度上归因于自由
的看法:这一部门的绩效是市场运作情况的体现,随着时间的推移,受影响的农民、生产者和经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
但初级商品问题现在几乎已经包括贸发十一大议程在内的国际发展议程上消失,这在很大程度上归因于这一自由
的看法,即这一部门的绩效是市场运作情况的体现,随着时间的推移,受影响的农民、生产者和经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le laisser-faire n'a jamais été une option pour nous.
自由放任从来不是我们的选择。
Le système capitaliste est fondé sur le principe du « laisser faire » et sur le droit au travail.
资本主义基于自由放任的原则和允许人民工作。
Des partenariats public-privé bien pensés, reposant sur une réglementation efficace, sont préférables à un laissez-faire débridé.
辅以有效监管的灵巧的公—私部门伙伴关系优于完全自由放任的政策。
Mais en promulguant une telle loi, le Gouvernement américain ne respecte pas le droit des personnes à travailler ni le principe du laissez-faire.
通过定这样的法律,美国政府不让人民工作而且不遵循自由放任的原则。
C'est plutôt un appel à cesser de se laisser obnubiler par la fracture idéologique entre l'État et le marché, entre le «dirigisme» et le «laisser-faire».
相反,这是呼吁抛开国家和市场之间、“统主义”和“自由放任主义”之间在意识形态上的割裂对立。
En effet, la politique économique de laisser-faire imposée à l'Iraq en l'absence d'un appareil institutionnel adéquat et sans l'adhésion du public représente le plus pressant des problèmes économiques de la région.
实际上,强加给伊拉克的自由放任经济纲领没有适当的体框架,
未征得公众同意,这是该区域经济议程上最紧迫的项目。
L'ère de la mondialisation et de la libéralisation dans laquelle nous vivons aujourd'hui a sans aucun doute amené un certain laissez-faire et des politiques laxistes qui ont gravement nui aux sociétés partout dans le monde.
我们今天生活在其中的全球化和开放时代无疑带来了严重影响各地社会的自由放任态
和政策。
L'atmosphère de laisser-faire qui accompagne la libéralisation et l'expansion du commerce, de l'investissement, de la production et de la consommation se traduit par la poursuite de l'aliénation des terres et des déplacements forcés des populations autochtones.
自由和扩大贸易、投资、生产和消费的自由放任环境造成土地让渡和土著人民被迫流离失所。
Il faut pour cela que l'architecture financière internationale cesse d'être organisée selon les principes du laissez-faire, qui a étendu au monde entier l'empire des marchés financiers, sans une mondialisation équivalente des règles, des ressources et du contrôle.
这样做意味不能再继续围绕自由放任原则组织国际金融构架,这个原则把金融市场扩及全球,而没有建立与之匹配的全球的规则、资源和规章。
Selon cette étude, la manière dont cette transformation intervient parmi les peuples autochtones correspond essentiellement aux principes du laissez-faire, la collectivité perdant le contrôle des processus de transition, et perdant même son identité avec l'individualisation croissante de l'accès aux ressources.
据这项研究,土著人民正在从仅能维持生存走向积累的变化方式基本上是市场驱动的自由放任类型,社区正在失去对过渡进程的控
,并且随着资源获取日益个人化,社区还在失去自己的特性。
Pour que la libéralisation du commerce contribue à la réduction de la pauvreté, elle doit être progressive, couplée à un développement des capacités d'offre et ne pas être synonyme de laisser-faire mais s'accompagner d'une réévaluation du rôle de l'État dans la politique intérieure.
贸易自由化要发挥减贫作用,必须是逐步的,与供给能力的发展相联系,不应等同于自由放任,而是重新评估国家在国内政策中的作用。
Du fait des conflits et de l'instabilité politique qu'elle a toujours connue, la région ne peut se permettre le coût social qui va de pair, pour un temps, avec une politique de laisser-faire, en particulier si l'on tient compte de la faiblesse inhérente à ses dimensions modestes.
在冲突存在的情况下,而且一直存在不稳定的政治形势,该区域无法承受自由放任政策措施可能带来的变化无常的社会代价,尤其是考虑到该区域面积较小本身所带有不利因素。
À Fizouli, Djebrail et dans certaines parties du district d'Agdam, y compris à Agdam même, la Mission a relevé les signes d'une politique de laisser-faire qui tolérait la récupération de matériaux provenant d'infrastructures et de bâtiments, ainsi que la culture à grande échelle de terres agricoles à des fins économiques.
在菲祖利、杰布拉伊尔和阿格达姆的某些地方,包括阿格达姆镇,实况调查团看到了“自由放任”政策的迹象;该政策容忍从基础设施及楼房中拆除建取材,容忍大面积耕种农田,以谋取经济利益。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
初级商品问题现在几乎已经从包括贸发十一大议程在内的国际发展议程上消失,在很大程上归因于自由放任的看法:这一部门的绩效是市场运作情况的体现,随着时间的推移,受影响的农民、生产者和经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
但初级商品问题现在几乎已经从包括贸发十一大议程在内的国际发展议程上消失,这在很大程上归因于这一自由放任的看法,即这一部门的绩效是市场运作情况的体现,随着时间的推移,受影响的农民、生产者和经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le laisser-faire n'a jamais été une option pour nous.
自由放任从来不是我们选择。
Le système capitaliste est fondé sur le principe du « laisser faire » et sur le droit au travail.
资本主义制度基于自由放任原则和允许人民工作。
Des partenariats public-privé bien pensés, reposant sur une réglementation efficace, sont préférables à un laissez-faire débridé.
辅以有效监管灵巧
公—私部门伙伴关系优于完全自由放任
。
Mais en promulguant une telle loi, le Gouvernement américain ne respecte pas le droit des personnes à travailler ni le principe du laissez-faire.
通过制定这样法律,美国
府不让人民工作而且不遵循自由放任
原则。
C'est plutôt un appel à cesser de se laisser obnubiler par la fracture idéologique entre l'État et le marché, entre le «dirigisme» et le «laisser-faire».
相反,这是呼吁抛开国家和市场之间、“统制主义”和“自由放任主义”之间在意识形态上割裂对立。
En effet, la politique économique de laisser-faire imposée à l'Iraq en l'absence d'un appareil institutionnel adéquat et sans l'adhésion du public représente le plus pressant des problèmes économiques de la région.
实际上,强加给伊拉克自由放任经济纲领没有适当
体制框架,
未征得公众同意,这是该区域经济议程上最紧
项目。
L'ère de la mondialisation et de la libéralisation dans laquelle nous vivons aujourd'hui a sans aucun doute amené un certain laissez-faire et des politiques laxistes qui ont gravement nui aux sociétés partout dans le monde.
我们今天生活在其中全球化和开放时代无疑
带来了严重影响各地社会
自由放任态度和
。
L'atmosphère de laisser-faire qui accompagne la libéralisation et l'expansion du commerce, de l'investissement, de la production et de la consommation se traduit par la poursuite de l'aliénation des terres et des déplacements forcés des populations autochtones.
自由和扩大贸易、投资、生产和消费自由放任环境造成土地让渡和土著人民
离失所。
Il faut pour cela que l'architecture financière internationale cesse d'être organisée selon les principes du laissez-faire, qui a étendu au monde entier l'empire des marchés financiers, sans une mondialisation équivalente des règles, des ressources et du contrôle.
这样做意味不能再继续围绕自由放任原则组织国际金融构架,这个原则把金融市场扩及全球,而没有建立与之匹配全球
规则、资源和规章制度。
Selon cette étude, la manière dont cette transformation intervient parmi les peuples autochtones correspond essentiellement aux principes du laissez-faire, la collectivité perdant le contrôle des processus de transition, et perdant même son identité avec l'individualisation croissante de l'accès aux ressources.
根据这项研究,土著人民正在从仅能维持生存走向积累变化方式基本上是市场驱动
自由放任类型,社区正在失去对过渡进程
控制,并且随着资源获取日益个人化,社区还在失去自己
特性。
Pour que la libéralisation du commerce contribue à la réduction de la pauvreté, elle doit être progressive, couplée à un développement des capacités d'offre et ne pas être synonyme de laisser-faire mais s'accompagner d'une réévaluation du rôle de l'État dans la politique intérieure.
贸易自由化要发挥减贫作用,必须是逐步,与供给能力
发展相联系,不应等同于自由放任,而是重新评估国家在国内
中
作用。
Du fait des conflits et de l'instabilité politique qu'elle a toujours connue, la région ne peut se permettre le coût social qui va de pair, pour un temps, avec une politique de laisser-faire, en particulier si l'on tient compte de la faiblesse inhérente à ses dimensions modestes.
在冲突存在情况下,而且一直存在不稳定
治形势,该区域无法承受自由放任
措施可能带来
变化无常
社会代价,尤其是考虑到该区域面积较小本身所带有不利因素。
À Fizouli, Djebrail et dans certaines parties du district d'Agdam, y compris à Agdam même, la Mission a relevé les signes d'une politique de laisser-faire qui tolérait la récupération de matériaux provenant d'infrastructures et de bâtiments, ainsi que la culture à grande échelle de terres agricoles à des fins économiques.
在菲祖利、杰布拉伊尔和阿格达姆某些地方,包括阿格达姆镇,实况调查团看到了“自由放任”
迹象;该
容忍从基础设施及楼房中拆除建取材,
容忍大面积耕种农田,以谋取经济利益。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
初级商品问题现在几乎已经从包括贸发十一大议程在内国际发展议程上消失,在很大程度上归因于自由放任
看法:这一部门
绩效是市场运作情况
体现,随着时间
推移,受影响
农民、生产者和经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
但初级商品问题现在几乎已经从包括贸发十一大议程在内国际发展议程上消失,这在很大程度上归因于这一自由放任
看法,即这一部门
绩效是市场运作情况
体现,随着时间
推移,受影响
农民、生产者和经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le laisser-faire n'a jamais été une option pour nous.
自由放从来不是我们
选择。
Le système capitaliste est fondé sur le principe du « laisser faire » et sur le droit au travail.
资本主义制度基于自由放则和允许人民工作。
Des partenariats public-privé bien pensés, reposant sur une réglementation efficace, sont préférables à un laissez-faire débridé.
辅以有效监管灵巧
公—私部门伙伴关系优于完全自由放
政策。
Mais en promulguant une telle loi, le Gouvernement américain ne respecte pas le droit des personnes à travailler ni le principe du laissez-faire.
通过制定这样法律,美国政府不让人民工作而且不遵循自由放
则。
C'est plutôt un appel à cesser de se laisser obnubiler par la fracture idéologique entre l'État et le marché, entre le «dirigisme» et le «laisser-faire».
相反,这是呼吁抛开国家和场之间、“统制主义”和“自由放
主义”之间在意识形态上
割裂对立。
En effet, la politique économique de laisser-faire imposée à l'Iraq en l'absence d'un appareil institutionnel adéquat et sans l'adhésion du public représente le plus pressant des problèmes économiques de la région.
实际上,强加给伊拉克自由放
经济纲领没有适当
体制框架,
未征得公众同意,这是该区域经济议程上最紧迫
项目。
L'ère de la mondialisation et de la libéralisation dans laquelle nous vivons aujourd'hui a sans aucun doute amené un certain laissez-faire et des politiques laxistes qui ont gravement nui aux sociétés partout dans le monde.
我们今天生活在其中全球化和开放时代无疑
带来了严重影响各地社会
自由放
态度和政策。
L'atmosphère de laisser-faire qui accompagne la libéralisation et l'expansion du commerce, de l'investissement, de la production et de la consommation se traduit par la poursuite de l'aliénation des terres et des déplacements forcés des populations autochtones.
自由和扩大贸易、投资、生产和消费自由放
环境造成土地让渡和土著人民被迫流离失所。
Il faut pour cela que l'architecture financière internationale cesse d'être organisée selon les principes du laissez-faire, qui a étendu au monde entier l'empire des marchés financiers, sans une mondialisation équivalente des règles, des ressources et du contrôle.
这样做意味不能再继续围绕自由放则组织国际
构架,这个
则把
场扩及全球,而没有建立与之匹配
全球
规则、资源和规章制度。
Selon cette étude, la manière dont cette transformation intervient parmi les peuples autochtones correspond essentiellement aux principes du laissez-faire, la collectivité perdant le contrôle des processus de transition, et perdant même son identité avec l'individualisation croissante de l'accès aux ressources.
根据这项研究,土著人民正在从仅能维持生存走向积累变化方式基本上是
场驱动
自由放
类型,社区正在失去对过渡进程
控制,并且随着资源获取日益个人化,社区还在失去自己
特性。
Pour que la libéralisation du commerce contribue à la réduction de la pauvreté, elle doit être progressive, couplée à un développement des capacités d'offre et ne pas être synonyme de laisser-faire mais s'accompagner d'une réévaluation du rôle de l'État dans la politique intérieure.
贸易自由化要发挥减贫作用,必须是逐步,与供给能力
发展相联系,不应等同于自由放
,而是重新评估国家在国内政策中
作用。
Du fait des conflits et de l'instabilité politique qu'elle a toujours connue, la région ne peut se permettre le coût social qui va de pair, pour un temps, avec une politique de laisser-faire, en particulier si l'on tient compte de la faiblesse inhérente à ses dimensions modestes.
在冲突存在情况下,而且一直存在不稳定
政治形势,该区域无法承受自由放
政策措施可能带来
变化无常
社会代价,尤其是考虑到该区域面积较小本身所带有不利因素。
À Fizouli, Djebrail et dans certaines parties du district d'Agdam, y compris à Agdam même, la Mission a relevé les signes d'une politique de laisser-faire qui tolérait la récupération de matériaux provenant d'infrastructures et de bâtiments, ainsi que la culture à grande échelle de terres agricoles à des fins économiques.
在菲祖利、杰布拉伊尔和阿格达姆某些地方,包括阿格达姆镇,实况调查团看到了“自由放
”政策
迹象;该政策容忍从基础设施及楼房中拆除建取材,
容忍大面积耕种农田,以谋取经济利益。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
初级商品问题现在几乎已经从包括贸发十一大议程在内国际发展议程上消失,在很大程度上归因于自由放
看法:这一部门
绩效是
场运作情况
体现,随着时间
推移,受影响
农民、生产者和经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
但初级商品问题现在几乎已经从包括贸发十一大议程在内国际发展议程上消失,这在很大程度上归因于这一自由放
看法,即这一部门
绩效是
场运作情况
体现,随着时间
推移,受影响
农民、生产者和经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le laisser-faire n'a jamais été une option pour nous.
自由放任从来不是我们的选择。
Le système capitaliste est fondé sur le principe du « laisser faire » et sur le droit au travail.
资本主义度基于自由放任的原则和允许人民工作。
Des partenariats public-privé bien pensés, reposant sur une réglementation efficace, sont préférables à un laissez-faire débridé.
辅以有效监管的灵巧的公—私部门伙伴关系优于完全自由放任的政策。
Mais en promulguant une telle loi, le Gouvernement américain ne respecte pas le droit des personnes à travailler ni le principe du laissez-faire.
通过定这样的法律,美国政府不让人民工作而且不遵循自由放任的原则。
C'est plutôt un appel à cesser de se laisser obnubiler par la fracture idéologique entre l'État et le marché, entre le «dirigisme» et le «laisser-faire».
相反,这是呼吁抛开国家和市场之、“
主义”和“自由放任主义”之
在意识形态上的割裂对立。
En effet, la politique économique de laisser-faire imposée à l'Iraq en l'absence d'un appareil institutionnel adéquat et sans l'adhésion du public représente le plus pressant des problèmes économiques de la région.
实际上,强加给伊拉克的自由放任经济纲领没有适当的体框架,
未征得公众同意,这是该区域经济议程上最紧迫的项目。
L'ère de la mondialisation et de la libéralisation dans laquelle nous vivons aujourd'hui a sans aucun doute amené un certain laissez-faire et des politiques laxistes qui ont gravement nui aux sociétés partout dans le monde.
我们今天生活在其中的全球化和开放时代无疑带来了严重
地社会的自由放任态度和政策。
L'atmosphère de laisser-faire qui accompagne la libéralisation et l'expansion du commerce, de l'investissement, de la production et de la consommation se traduit par la poursuite de l'aliénation des terres et des déplacements forcés des populations autochtones.
自由和扩大贸易、投资、生产和消费的自由放任环境造成土地让渡和土著人民被迫流离失所。
Il faut pour cela que l'architecture financière internationale cesse d'être organisée selon les principes du laissez-faire, qui a étendu au monde entier l'empire des marchés financiers, sans une mondialisation équivalente des règles, des ressources et du contrôle.
这样做意味不能再继续围绕自由放任原则组织国际金融构架,这个原则把金融市场扩及全球,而没有建立与之匹配的全球的规则、资源和规章度。
Selon cette étude, la manière dont cette transformation intervient parmi les peuples autochtones correspond essentiellement aux principes du laissez-faire, la collectivité perdant le contrôle des processus de transition, et perdant même son identité avec l'individualisation croissante de l'accès aux ressources.
根据这项研究,土著人民正在从仅能维持生存走向积累的变化方式基本上是市场驱动的自由放任类型,社区正在失去对过渡进程的控,并且随着资源获取日益个人化,社区还在失去自己的特性。
Pour que la libéralisation du commerce contribue à la réduction de la pauvreté, elle doit être progressive, couplée à un développement des capacités d'offre et ne pas être synonyme de laisser-faire mais s'accompagner d'une réévaluation du rôle de l'État dans la politique intérieure.
贸易自由化要发挥减贫作用,必须是逐步的,与供给能力的发展相联系,不应等同于自由放任,而是重新评估国家在国内政策中的作用。
Du fait des conflits et de l'instabilité politique qu'elle a toujours connue, la région ne peut se permettre le coût social qui va de pair, pour un temps, avec une politique de laisser-faire, en particulier si l'on tient compte de la faiblesse inhérente à ses dimensions modestes.
在冲突存在的情况下,而且一直存在不稳定的政治形势,该区域无法承受自由放任政策措施可能带来的变化无常的社会代价,尤其是考虑到该区域面积较小本身所带有不利因素。
À Fizouli, Djebrail et dans certaines parties du district d'Agdam, y compris à Agdam même, la Mission a relevé les signes d'une politique de laisser-faire qui tolérait la récupération de matériaux provenant d'infrastructures et de bâtiments, ainsi que la culture à grande échelle de terres agricoles à des fins économiques.
在菲祖利、杰布拉伊尔和阿格达姆的某些地方,包括阿格达姆镇,实况调查团看到了“自由放任”政策的迹象;该政策容忍从基础设施及楼房中拆除建取材,容忍大面积耕种农田,以谋取经济利益。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
初级商品问题现在几乎已经从包括贸发十一大议程在内的国际发展议程上消失,在很大程度上归因于自由放任的看法:这一部门的绩效是市场运作情况的体现,随着时的推移,受
的农民、生产者和经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
但初级商品问题现在几乎已经从包括贸发十一大议程在内的国际发展议程上消失,这在很大程度上归因于这一自由放任的看法,即这一部门的绩效是市场运作情况的体现,随着时的推移,受
的农民、生产者和经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le laisser-faire n'a jamais été une option pour nous.
自由从来
是我们的选择。
Le système capitaliste est fondé sur le principe du « laisser faire » et sur le droit au travail.
资本主义制度基于自由的原则和允许人民工作。
Des partenariats public-privé bien pensés, reposant sur une réglementation efficace, sont préférables à un laissez-faire débridé.
辅以有效监管的灵巧的公—私部门伙伴关系优于完全自由的政策。
Mais en promulguant une telle loi, le Gouvernement américain ne respecte pas le droit des personnes à travailler ni le principe du laissez-faire.
通过制定这样的法律,美国政人民工作而且
遵循自由
的原则。
C'est plutôt un appel à cesser de se laisser obnubiler par la fracture idéologique entre l'État et le marché, entre le «dirigisme» et le «laisser-faire».
相反,这是呼吁抛开国家和市场之间、“统制主义”和“自由主义”之间在意识形态上的割裂对立。
En effet, la politique économique de laisser-faire imposée à l'Iraq en l'absence d'un appareil institutionnel adéquat et sans l'adhésion du public représente le plus pressant des problèmes économiques de la région.
实际上,强加给伊拉克的自由经济纲领没有适当的体制框架,
未征得公众同意,这是该区域经济议程上最紧迫的项目。
L'ère de la mondialisation et de la libéralisation dans laquelle nous vivons aujourd'hui a sans aucun doute amené un certain laissez-faire et des politiques laxistes qui ont gravement nui aux sociétés partout dans le monde.
我们今天生活在其中的全球化和开时代无疑
带来了严重影响各地社会的自由
态度和政策。
L'atmosphère de laisser-faire qui accompagne la libéralisation et l'expansion du commerce, de l'investissement, de la production et de la consommation se traduit par la poursuite de l'aliénation des terres et des déplacements forcés des populations autochtones.
自由和扩大贸易、投资、生产和消费的自由境造成土地
渡和土著人民被迫流离失所。
Il faut pour cela que l'architecture financière internationale cesse d'être organisée selon les principes du laissez-faire, qui a étendu au monde entier l'empire des marchés financiers, sans une mondialisation équivalente des règles, des ressources et du contrôle.
这样做意味能再继续围绕自由
原则组织国际金融构架,这个原则把金融市场扩及全球,而没有建立与之匹配的全球的规则、资源和规章制度。
Selon cette étude, la manière dont cette transformation intervient parmi les peuples autochtones correspond essentiellement aux principes du laissez-faire, la collectivité perdant le contrôle des processus de transition, et perdant même son identité avec l'individualisation croissante de l'accès aux ressources.
根据这项研究,土著人民正在从仅能维持生存走向积累的变化方式基本上是市场驱动的自由类型,社区正在失去对过渡进程的控制,并且随着资源获取日益个人化,社区还在失去自己的特性。
Pour que la libéralisation du commerce contribue à la réduction de la pauvreté, elle doit être progressive, couplée à un développement des capacités d'offre et ne pas être synonyme de laisser-faire mais s'accompagner d'une réévaluation du rôle de l'État dans la politique intérieure.
贸易自由化要发挥减贫作用,必须是逐步的,与供给能力的发展相联系,应等同于自由
,而是重新评估国家在国内政策中的作用。
Du fait des conflits et de l'instabilité politique qu'elle a toujours connue, la région ne peut se permettre le coût social qui va de pair, pour un temps, avec une politique de laisser-faire, en particulier si l'on tient compte de la faiblesse inhérente à ses dimensions modestes.
在冲突存在的情况下,而且一直存在稳定的政治形势,该区域无法承受自由
政策措施可能带来的变化无常的社会代价,尤其是考虑到该区域面积较小本身所带有
利因素。
À Fizouli, Djebrail et dans certaines parties du district d'Agdam, y compris à Agdam même, la Mission a relevé les signes d'une politique de laisser-faire qui tolérait la récupération de matériaux provenant d'infrastructures et de bâtiments, ainsi que la culture à grande échelle de terres agricoles à des fins économiques.
在菲祖利、杰布拉伊尔和阿格达姆的某些地方,包括阿格达姆镇,实况调查团看到了“自由”政策的迹象;该政策容忍从基础设施及楼房中拆除建取材,
容忍大面积耕种农田,以谋取经济利益。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
初级商品问题现在几乎已经从包括贸发十一大议程在内的国际发展议程上消失,在很大程度上归因于自由的看法:这一部门的绩效是市场运作情况的体现,随着时间的推移,受影响的农民、生产者和经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
但初级商品问题现在几乎已经从包括贸发十一大议程在内的国际发展议程上消失,这在很大程度上归因于这一自由的看法,即这一部门的绩效是市场运作情况的体现,随着时间的推移,受影响的农民、生产者和经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le laisser-faire n'a jamais été une option pour nous.
自由放任从来不我们的选择。
Le système capitaliste est fondé sur le principe du « laisser faire » et sur le droit au travail.
资本主义制度基于自由放任的原则允许人民工作。
Des partenariats public-privé bien pensés, reposant sur une réglementation efficace, sont préférables à un laissez-faire débridé.
辅以有效监管的灵巧的公—私部门伙伴关系优于完全自由放任的。
Mais en promulguant une telle loi, le Gouvernement américain ne respecte pas le droit des personnes à travailler ni le principe du laissez-faire.
通过制定样的法律,美国
府不让人民工作而且不遵循自由放任的原则。
C'est plutôt un appel à cesser de se laisser obnubiler par la fracture idéologique entre l'État et le marché, entre le «dirigisme» et le «laisser-faire».
相,
呼吁抛开国家
市场之间、“统制主义”
“自由放任主义”之间在意识形态上的割裂对立。
En effet, la politique économique de laisser-faire imposée à l'Iraq en l'absence d'un appareil institutionnel adéquat et sans l'adhésion du public représente le plus pressant des problèmes économiques de la région.
实际上,强加给伊拉克的自由放任经济纲领没有适当的体制框架,未征得公众同意,
该区域经济议程上最紧迫的项目。
L'ère de la mondialisation et de la libéralisation dans laquelle nous vivons aujourd'hui a sans aucun doute amené un certain laissez-faire et des politiques laxistes qui ont gravement nui aux sociétés partout dans le monde.
我们今天生活在其中的全球化开放时代无疑
带来了严重影响各地社会的自由放任态度
。
L'atmosphère de laisser-faire qui accompagne la libéralisation et l'expansion du commerce, de l'investissement, de la production et de la consommation se traduit par la poursuite de l'aliénation des terres et des déplacements forcés des populations autochtones.
自由扩大贸易、投资、生产
消费的自由放任环境造成土地让渡
土著人民被迫流离失所。
Il faut pour cela que l'architecture financière internationale cesse d'être organisée selon les principes du laissez-faire, qui a étendu au monde entier l'empire des marchés financiers, sans une mondialisation équivalente des règles, des ressources et du contrôle.
样做意味不能再继续围绕自由放任原则组织国际金融构架,
个原则把金融市场扩及全球,而没有建立与之匹配的全球的规则、资源
规章制度。
Selon cette étude, la manière dont cette transformation intervient parmi les peuples autochtones correspond essentiellement aux principes du laissez-faire, la collectivité perdant le contrôle des processus de transition, et perdant même son identité avec l'individualisation croissante de l'accès aux ressources.
根据项研究,土著人民正在从仅能维持生存走向积累的变化方式基本上
市场驱动的自由放任类型,社区正在失去对过渡进程的控制,并且随着资源获取日益个人化,社区还在失去自己的特性。
Pour que la libéralisation du commerce contribue à la réduction de la pauvreté, elle doit être progressive, couplée à un développement des capacités d'offre et ne pas être synonyme de laisser-faire mais s'accompagner d'une réévaluation du rôle de l'État dans la politique intérieure.
贸易自由化要发挥减贫作用,必须逐步的,与供给能力的发展相联系,不应等同于自由放任,而
重新评估国家在国内
中的作用。
Du fait des conflits et de l'instabilité politique qu'elle a toujours connue, la région ne peut se permettre le coût social qui va de pair, pour un temps, avec une politique de laisser-faire, en particulier si l'on tient compte de la faiblesse inhérente à ses dimensions modestes.
在冲突存在的情况下,而且一直存在不稳定的治形势,该区域无法承受自由放任
措施可能带来的变化无常的社会代价,尤其
考虑到该区域面积较小本身所带有不利因素。
À Fizouli, Djebrail et dans certaines parties du district d'Agdam, y compris à Agdam même, la Mission a relevé les signes d'une politique de laisser-faire qui tolérait la récupération de matériaux provenant d'infrastructures et de bâtiments, ainsi que la culture à grande échelle de terres agricoles à des fins économiques.
在菲祖利、杰布拉伊尔阿格达姆的某些地方,包括阿格达姆镇,实况调查团看到了“自由放任”
的迹象;该
容忍从基础设施及楼房中拆除建取材,
容忍大面积耕种农田,以谋取经济利益。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
初级商品问题现在几乎已经从包括贸发十一大议程在内的国际发展议程上消失,在很大程度上归因于自由放任的看法:一部门的绩效
市场运作情况的体现,随着时间的推移,受影响的农民、生产者
经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
但初级商品问题现在几乎已经从包括贸发十一大议程在内的国际发展议程上消失,在很大程度上归因于
一自由放任的看法,即
一部门的绩效
市场运作情况的体现,随着时间的推移,受影响的农民、生产者
经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le laisser-faire n'a jamais été une option pour nous.
自由放不是我们的选择。
Le système capitaliste est fondé sur le principe du « laisser faire » et sur le droit au travail.
本主义制度基于自由放
的原
和允许人民工作。
Des partenariats public-privé bien pensés, reposant sur une réglementation efficace, sont préférables à un laissez-faire débridé.
辅以有效监管的灵巧的公—私部门伙伴关系优于完全自由放的政策。
Mais en promulguant une telle loi, le Gouvernement américain ne respecte pas le droit des personnes à travailler ni le principe du laissez-faire.
通过制定这样的法律,美国政府不让人民工作而且不遵循自由放的原
。
C'est plutôt un appel à cesser de se laisser obnubiler par la fracture idéologique entre l'État et le marché, entre le «dirigisme» et le «laisser-faire».
相反,这是呼吁抛开国家和市场之间、“统制主义”和“自由放主义”之间在意识形态上的割裂对立。
En effet, la politique économique de laisser-faire imposée à l'Iraq en l'absence d'un appareil institutionnel adéquat et sans l'adhésion du public représente le plus pressant des problèmes économiques de la région.
实际上,强加给伊拉克的自由放经济纲领没有适当的体制框架,
未征得公众同意,这是该区域经济议程上最紧迫的项目。
L'ère de la mondialisation et de la libéralisation dans laquelle nous vivons aujourd'hui a sans aucun doute amené un certain laissez-faire et des politiques laxistes qui ont gravement nui aux sociétés partout dans le monde.
我们今天生活在其中的全球化和开放时代无疑带
了严重影响各地社会的自由放
态度和政策。
L'atmosphère de laisser-faire qui accompagne la libéralisation et l'expansion du commerce, de l'investissement, de la production et de la consommation se traduit par la poursuite de l'aliénation des terres et des déplacements forcés des populations autochtones.
自由和扩大贸易、投、生产和消费的自由放
环境造成土地让渡和土著人民被迫流离失所。
Il faut pour cela que l'architecture financière internationale cesse d'être organisée selon les principes du laissez-faire, qui a étendu au monde entier l'empire des marchés financiers, sans une mondialisation équivalente des règles, des ressources et du contrôle.
这样做意味不能再继续围绕自由放原
组织国际金融构架,这个原
把金融市场扩及全球,而没有建立与之匹配的全球的
、
源和
章制度。
Selon cette étude, la manière dont cette transformation intervient parmi les peuples autochtones correspond essentiellement aux principes du laissez-faire, la collectivité perdant le contrôle des processus de transition, et perdant même son identité avec l'individualisation croissante de l'accès aux ressources.
根据这项研究,土著人民正在仅能维持生存走向积累的变化方式基本上是市场驱动的自由放
类型,社区正在失去对过渡进程的控制,并且随着
源获取日益个人化,社区还在失去自己的特性。
Pour que la libéralisation du commerce contribue à la réduction de la pauvreté, elle doit être progressive, couplée à un développement des capacités d'offre et ne pas être synonyme de laisser-faire mais s'accompagner d'une réévaluation du rôle de l'État dans la politique intérieure.
贸易自由化要发挥减贫作用,必须是逐步的,与供给能力的发展相联系,不应等同于自由放,而是重新评估国家在国内政策中的作用。
Du fait des conflits et de l'instabilité politique qu'elle a toujours connue, la région ne peut se permettre le coût social qui va de pair, pour un temps, avec une politique de laisser-faire, en particulier si l'on tient compte de la faiblesse inhérente à ses dimensions modestes.
在冲突存在的情况下,而且一直存在不稳定的政治形势,该区域无法承受自由放政策措施可能带
的变化无常的社会代价,尤其是考虑到该区域面积较小本身所带有不利因素。
À Fizouli, Djebrail et dans certaines parties du district d'Agdam, y compris à Agdam même, la Mission a relevé les signes d'une politique de laisser-faire qui tolérait la récupération de matériaux provenant d'infrastructures et de bâtiments, ainsi que la culture à grande échelle de terres agricoles à des fins économiques.
在菲祖利、杰布拉伊尔和阿格达姆的某些地方,包括阿格达姆镇,实况调查团看到了“自由放”政策的迹象;该政策容忍
基础设施及楼房中拆除建取材,
容忍大面积耕种农田,以谋取经济利益。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
初级商品问题现在几乎已经包括贸发十一大议程在内的国际发展议程上消失,在很大程度上归因于自由放
的看法:这一部门的绩效是市场运作情况的体现,随着时间的推移,受影响的农民、生产者和经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
但初级商品问题现在几乎已经包括贸发十一大议程在内的国际发展议程上消失,这在很大程度上归因于这一自由放
的看法,即这一部门的绩效是市场运作情况的体现,随着时间的推移,受影响的农民、生产者和经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。