Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我的胸怀啊,畅饮风催的新生!
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我的胸怀啊,畅饮风催的新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以我们真诚的胸怀与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
我们以开放的胸怀期待着参加就相关提案的讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对话仍然是和解、打开胸怀、和谐和赞赏多样性的一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己是欧洲中心的一个容忍的向世界敞开胸怀的国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
我们愿以坦诚的胸怀、精诚的合作与社会各界携手共进,共创美。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要求人掌权,他们具备领导素质并且胸怀人
的最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣的话——“划到深处”(路5,4)再次分有益。这句话,“邀请我们感激过去、热衷现在、胸怀
”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在这方面不接受妥协是至关重要的,而且我们应胸怀大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
我们必须敞开胸怀,开始诚实而深刻地看待问题,这样才能真正理解我们周边的世界。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正相反,这是饱受折磨的社会决定采取的用以培育宽恕胸怀的明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
我们钦佩他们带着坚定意志和慈悲胸怀,努力帮助需要帮助的人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹着它们的成长之快,因为它们的足迹是如此的鲜明。我感叹着它们的胸怀之宽,因为他们的举动是如此的触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发展进程中起核心动力作用的族,一个胸怀世界,站在世界争端、和平、发展以及环境保护前哨的
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
我认为在这个领域各小国本着真诚和开放的胸怀行事,能对多边机构的活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织和个人都以开放的胸怀和慷慨的精神与我们进行了多年合作,我们为此而感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在我们应该胸怀坦白,扪心自问,在这个世纪里,我们是否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动要求有远见和谦卑的胸怀,要求能够不计功名,按照自己的良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机的叠加效应看,在实现更具包容性和更可持续的发展道路方面,企业日益地与政府一样胸怀共同的理想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取了一些可喜的进展;但在我们有不足的地方,我们就必须承认不足,并且在追求更有意义的改革时胸怀大志。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我的胸怀啊,畅饮风催的新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以我们真诚的胸怀与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
我们以放的胸怀期待着参加就相关提案的讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对话仍然是和、
胸怀、和谐和赞赏多
性的一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己是欧洲中心的一个容忍的向世界敞胸怀的国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
我们愿以坦诚的胸怀、精诚的合作与社会各界携手共进,共创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要求好人掌权,他们具备领导素质并且胸怀人的最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣的话——“划到深处”(路5,4)再次显得十分有益。句话,“邀请我们感激过去、热衷现在、胸怀未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在方面不接受妥协是至关重要的,而且我们应胸怀大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
我们必须敞胸怀,
始诚实而深刻地看待问题,
能真正理
我们周边的世界。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正好相反,是饱受折磨的社会决定采取的用以培育宽恕胸怀的明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
我们钦佩他们带着坚定意志和慈悲胸怀,努力帮助需要帮助的人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹着它们的成长之快,因为它们的足迹是如此的鲜明。我感叹着它们的胸怀之宽,因为他们的举动是如此的触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发展进程中起核心动力作用的族,一个胸怀世界,站在世界争端、和平、发展以及环境保护前哨的
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
我认为在个领域各小国本着真诚和
放的胸怀行事,能对多边机构的活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织和个人都以放的胸怀和慷慨的精神与我们进行了多年合作,我们为此而感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在我们应该胸怀坦白,扪心自问,在个世纪里,我们是否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动要求有远见和谦卑的胸怀,要求能够不计功名,按照自己的良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机的叠加效应看,在实现更具包容性和更可持续的发展道路方面,企业日益地与政府一胸怀共同的理想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜的进展;但在我们有不足的地方,我们就必须承认不足,并且在追求更有意义的改革时胸怀大志。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我的胸怀啊,畅饮风催的新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以我们真诚的胸怀与您同发展、
享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
我们以开放的胸怀期待着参加就相关提案的讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对话仍然是和解、打开胸怀、和谐和赞赏多样性的一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己是欧洲中心的一个容忍的向世界敞开胸怀的国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
我们愿以坦诚的胸怀、精诚的合作与社会各界携手,
创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要求好人掌权,他们具备领导素质并且胸怀人的最佳利
。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣的话——“划到深处”(路5,4)再次显得十分有。
话,“邀请我们感激过去、热衷现在、胸怀未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在方面不接受妥协是至关重要的,而且我们应胸怀大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
我们必须敞开胸怀,开始诚实而深刻地看待问题,样才能真正理解我们周边的世界。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正好相反,是饱受折磨的社会决定采取的用以培育宽恕胸怀的明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
我们钦佩他们带着坚定意志和慈悲胸怀,努力帮助需要帮助的人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹着它们的成长之快,因为它们的足迹是如此的鲜明。我感叹着它们的胸怀之宽,因为他们的举动是如此的触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发展程中起核心动力作用的
族,一个胸怀世界,站在世界争端、和平、发展以及环境保护前哨的
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
我认为在个领域各小国本着真诚和开放的胸怀行事,能对多边机构的活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织和个人都以开放的胸怀和慷慨的精神与我们行了多年合作,我们为此而感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在我们应该胸怀坦白,扪心自问,在个世纪里,我们是否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动要求有远见和谦卑的胸怀,要求能够不计功名,按照自己的良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机的叠加效应看,在实现更具包容性和更可持续的发展道路方面,企业日地与政府一样胸怀
同的理想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜的展;但在我们有不足的地方,我们就必须承认不足,并且在追求更有意义的改革时胸怀大志。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我的胸怀啊,畅饮风催的新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以我们真诚的胸怀与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
我们以开放的胸怀期待着参加就相关提案的讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对话仍然是和解、打开胸怀、和谐和赞赏多样性的一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己是欧洲中心的一个容忍的向世界敞开胸怀的国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
我们愿以坦诚的胸怀、精诚的合作与社会各界携手共进,共创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善好人掌权,他们具备领导素质并且胸怀人
的最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣的话——“划到深”(路5,4)
次显得十分有益。这句话,“邀请我们感激过去、热衷现在、胸怀未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在这方面不接受妥协是至关重的,而且我们应胸怀大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
我们必须敞开胸怀,开始诚实而深刻地看待问题,这样才能真正理解我们周边的世界。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正好相反,这是饱受折磨的社会决定采取的用以培育宽恕胸怀的明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
我们钦佩他们带着坚定意志和慈悲胸怀,努力帮助需帮助的人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹着它们的成长之快,因为它们的足迹是如此的鲜明。我感叹着它们的胸怀之宽,因为他们的举动是如此的触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发展进程中起核心动力作用的族,一个胸怀世界,站在世界争端、和平、发展以及环境保护前哨的
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
我认为在这个领域各小国本着真诚和开放的胸怀行事,能对多边机构的活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织和个人都以开放的胸怀和慷慨的精神与我们进行了多年合作,我们为此而感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在我们应该胸怀坦白,扪心自问,在这个世纪里,我们是否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动有远见和谦卑的胸怀,
能够不计功名,按照自己的良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机的叠加效应看,在实现更具包容性和更可持续的发展道路方面,企业日益地与府一样胸怀共同的理想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜的进展;但在我们有不足的地方,我们就必须承认不足,并且在追更有意义的改革时胸怀大志。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我的胸怀啊,畅饮风催的新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以我们真诚的胸怀与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
我们以开放的胸怀期待着参加就相关提案的讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对话仍然是和解、打开胸怀、和谐和赞性的一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己是欧洲中心的一个容忍的向世界敞开胸怀的国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
我们愿以坦诚的胸怀、精诚的合作与社会各界携手共进,共创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要求好人掌权,他们具备领导素质并且胸怀人的最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣的话——“划到处”(路5,4)再次显得十分有益。这句话,“邀请我们感激过去、热衷现在、胸怀未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在这方面不接受妥协是至关重要的,且我们应胸怀大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
我们必须敞开胸怀,开始诚刻地看待问题,这
才能真正理解我们周边的世界。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正好相反,这是饱受折磨的社会决定采取的用以培育宽恕胸怀的明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
我们钦佩他们带着坚定意志和慈悲胸怀,努力帮助需要帮助的人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹着它们的成长之快,因为它们的足迹是如此的鲜明。我感叹着它们的胸怀之宽,因为他们的举动是如此的触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发展进程中起核心动力作用的族,一个胸怀世界,站在世界争端、和平、发展以及环境保护前哨的
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
我认为在这个领域各小国本着真诚和开放的胸怀行事,能对边机构的活动作出最
贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许组织和个人都以开放的胸怀和慷慨的精神与我们进行了
年合作,我们为此
感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在我们应该胸怀坦白,扪心自问,在这个世纪里,我们是否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动要求有远见和谦卑的胸怀,要求能够不计功名,按照自己的良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机的叠加效应看,在现更具包容性和更可持续的发展道路方面,企业日益地与政府一
胸怀共同的理想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜的进展;但在我们有不足的地方,我们就必须承认不足,并且在追求更有意义的改革时胸怀大志。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我啊,畅饮风催
新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以我们真诚与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
我们以开放期待着参加就相关提案
讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对话仍然是解、打开
、
谐
赞赏多样性
一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己是欧洲中心一个容忍
向世界敞开
国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
我们愿以坦诚、精诚
合作与社会各界携手共进,共创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要求好人掌权,他们具备领导素质并且人
最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣话——“划到深处”(路5,4)再次显得十分有益。这句话,“邀请我们感激过去、热衷现在、
未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在这方面不接受妥协是至关重要,而且我们应
大
。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
我们必须敞开,开始诚实而深刻地看待问题,这样才能真正理解我们周边
世界。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正好相反,这是饱受折磨社会决定采取
用以培育宽恕
明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
我们钦佩他们带着坚定慈悲
,努力帮助需要帮助
人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹着它们成长之快,因为它们
足迹是如此
鲜明。我感叹着它们
之宽,因为他们
举动是如此
触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发展进程中起核心动力作用族,一个
世界,站在世界争端、
平、发展以及环境保护前哨
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
我认为在这个领域各小国本着真诚开放
行事,能对多边机构
活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织个人都以开放
慷慨
精神与我们进行了多年合作,我们为此而感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在我们应该坦白,扪心自问,在这个世纪里,我们是否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动要求有远见谦卑
,要求能够不计功名,按照自己
良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机叠加效应看,在实现更具包容性
更可持续
发展道路方面,企业日益地与政府一样
共同
理想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜进展;但在我们有不足
地方,我们就必须承认不足,并且在追求更有
义
改革时
大
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我的胸怀啊,畅饮风催的新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以我们真诚的胸怀与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
我们以开放的胸怀期待着参加就相关提案的讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对话仍然是、
开胸怀、
谐
赞赏多
性的一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己是欧洲中心的一个容忍的向世界敞开胸怀的国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
我们愿以坦诚的胸怀、精诚的合作与社会各界携手共进,共创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要求好人掌权,他们具备领导素质并且胸怀人的最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣的话——“划到深处”(路5,4)再次显得十分有益。这句话,“邀请我们感激过去、热衷现在、胸怀未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在这方面不接受妥协是至关重要的,而且我们应胸怀大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
我们必须敞开胸怀,开始诚实而深刻地看待问题,这真正理
我们周边的世界。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正好相反,这是饱受折磨的社会决定采取的用以培育宽恕胸怀的明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
我们钦佩他们带着坚定意志慈悲胸怀,努力帮助需要帮助的人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹着它们的成长之快,因为它们的足迹是如此的鲜明。我感叹着它们的胸怀之宽,因为他们的举动是如此的触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发展进程中起核心动力作用的族,一个胸怀世界,站在世界争端、
平、发展以及环境保护前哨的
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
我认为在这个领域各小国本着真诚开放的胸怀行事,
对多边机构的活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织个人都以开放的胸怀
慷慨的精神与我们进行了多年合作,我们为此而感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在我们应该胸怀坦白,扪心自问,在这个世纪里,我们是否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动要求有远见谦卑的胸怀,要求
够不计功名,按照自己的良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机的叠加效应看,在实现更具包容性更可持续的发展道路方面,企业日益地与政府一
胸怀共同的理想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜的进展;但在我们有不足的地方,我们就必须承认不足,并且在追求更有意义的改革时胸怀大志。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
的胸怀啊,畅饮风催的新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
真诚的胸怀与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
开放的胸怀期待着参加就相关提案的讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对话仍然是和解、打开胸怀、和谐和赞赏多样性的一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己是欧洲中心的一个容忍的向世界敞开胸怀的国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
愿
坦诚的胸怀、精诚的合作与社
各界携手共进,共创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要求好人掌权,他具备领导素质并且胸怀人
的最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣的话——“划到深处”(路5,4)再次显得十分有益。这句话,“邀请感激过去、热衷现在、胸怀未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在这方面不接受妥协是至关重要的,而且应胸怀大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
必须敞开胸怀,开始诚实而深刻地看待问题,这样才能真正理解
周边的世界。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正好相反,这是饱受折磨的社采取的用
培育宽恕胸怀的明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
钦佩他
带着坚
意志和慈悲胸怀,努力帮助需要帮助的人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
感叹着它
的成长之快,因为它
的足迹是如此的鲜明。
感叹着它
的胸怀之宽,因为他
的举动是如此的触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发展进程中起核心动力作用的族,一个胸怀世界,站在世界争端、和平、发展
及环境保护前哨的
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
认为在这个领域各小国本着真诚和开放的胸怀行事,能对多边机构的活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织和个人都开放的胸怀和慷慨的精神与
进行了多年合作,
为此而感谢他
。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在应该胸怀坦白,扪心自问,在这个世纪里,
是否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动要求有远见和谦卑的胸怀,要求能够不计功名,按照自己的良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机的叠加效应看,在实现更具包容性和更可持续的发展道路方面,企业日益地与政府一样胸怀共同的理想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑议取得了一些可喜的进展;但在
有不足的地方,
就必须承认不足,并且在追求更有意义的改革时胸怀大志。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
胸怀啊,畅饮风催
新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以们真诚
胸怀与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
们以开放
胸怀期待着参加就相关提案
讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对话仍然是解、打开胸怀、
谐
赞赏多样性
一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己是欧洲中心一个容忍
向世界敞开胸怀
国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
们愿以坦诚
胸怀、精诚
合作与社会各界携手共进,共创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要求好人掌权,他们具备领导素质并且胸怀人最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣话——“划到深处”(路5,4)再次显得十分有益。这句话,“邀请
们感激过去、热衷现在、胸怀未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在这方面不接受妥协是至关重要,而且
们应胸怀大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
们必须敞开胸怀,开始诚实而深刻地看待问题,这样才能真正理解
们周边
世界。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正好相反,这是饱受折磨社会决定采取
用以培育宽恕胸怀
明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
们钦佩他们带着坚定意志
胸怀,努力帮助需要帮助
人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
感叹着它们
成长之快,因为它们
足迹是如此
鲜明。
感叹着它们
胸怀之宽,因为他们
举动是如此
触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发展进程中起核心动力作用族,一个胸怀世界,站在世界争端、
平、发展以及环境保护前哨
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
认为在这个领域各小国本着真诚
开放
胸怀行事,能对多边机构
活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织个人都以开放
胸怀
慷慨
精神与
们进行了多年合作,
们为此而感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在们应该胸怀坦白,扪心自问,在这个世纪里,
们是否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动要求有远见谦卑
胸怀,要求能够不计功名,按照自己
良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机叠加效应看,在实现更具包容性
更可持续
发展道路方面,企业日益地与政府一样胸怀共同
理想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜进展;但在
们有不足
地方,
们就必须承认不足,并且在追求更有意义
改革时胸怀大志。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我胸
啊,畅饮风催
新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以我们真诚胸
与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
我们以开放胸
期待着参加就相关提案
讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对话仍然是和解、打开胸、和谐和赞赏多样性
一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德认为自己是欧洲中心
一个容忍
向世界敞开胸
家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
我们愿以坦诚胸
、精诚
合作与社会各界携手共进,共创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要求好人掌权,他们具备领导素质并且胸人
最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣话——“划到深处”(路5,4)再次显得十分有益。这句话,“邀请我们感激过去、热衷现在、胸
未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在这方受妥协是至关重要
,而且我们应胸
大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
我们必须敞开胸,开始诚实而深刻地看待问题,这样才能真正理解我们周边
世界。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正好相反,这是饱受折磨社会决定采取
用以培育宽恕胸
明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
我们钦佩他们带着坚定意志和慈悲胸,努力帮助需要帮助
人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹着它们成长之快,因为它们
足迹是如此
鲜明。我感叹着它们
胸
之宽,因为他们
举动是如此
触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发展进程中起核心动力作用族,一个胸
世界,站在世界争端、和平、发展以及环境保护前哨
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
我认为在这个领域各小本着真诚和开放
胸
行事,能对多边机构
活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织和个人都以开放胸
和慷慨
精神与我们进行了多年合作,我们为此而感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在我们应该胸坦白,扪心自问,在这个世纪里,我们是否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动要求有远见和谦卑胸
,要求能够
计功名,按照自己
良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机叠加效应看,在实现更具包容性和更可持续
发展道路方
,企业日益地与政府一样胸
共同
理想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜进展;但在我们有
足
地方,我们就必须承认
足,并且在追求更有意义
改革时胸
大志。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。