法语助手
  • 关闭

背靠背

添加到生词本

bèikàobèi
dos à dos loc.adv

Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.

咨询小组同董事的年地举行。

Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.

但尽管如此,所谓“”的障碍物继续限制着多数中心城市之间的商业流通。

La majorité des camions doivent passer par le poste de passage commercial d'Awarta, actuellement le seul point de passage en transbordement à l'intérieur de la Cisjordanie.

大多数卡车必须通过Awarta商业过境点,这是目前西岸内惟一的过境点。

Dans de nombreux endroits, les services de bus interurbains ont été suspendus, tandis que le transport de marchandises est limité aux produits alimentaires et aux médicaments.

在许多地方,在城市之间的公共汽车服务被终止,通过所谓的制度运送的货物被局限于食物和药品。

La CNUCED a également participé à la huitième réunion interorganisations sur la facilitation du commerce, organisée par la Commission économique pour l'Europe immédiatement après la réunion du Partenariat mondial.

议还参加了由欧洲经委同全球便利化伙伴关系议一同举办的第八届机构间便利化议。

À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.

为使工程处某些人道主义救援物资进入加沙地带,以色列当局六月中旬提出一转运程序,并同意支付此程序的基本费用。

À cause de la politique de bouclage, les coûts de transport des produits de base ont augmenté suite aux inévitables longs détours dus aux barrages routiers et au système de « transbordement ».

封闭制度因其路障导致的长途绕行以及制度,抬高了基本商品的成本。

Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.

与科学和技术促进展委员专题小组就同一主题地举行了生物技术特设专家组议。

Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».

巴勒斯坦的出口尤其受到封锁制度的影响,封锁制度因路障引起的长途绕行以及“”制度,抬高了基本商品的运输成本。

Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.

潜在的新的捐助国还得知,在决定今后的结构之前,经扩大的伙伴关系集团有可能与八国集团高级官员小组举行议。

Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.

由于报告工作是围绕战略目标和业务目标建立的,缔约方不妨以审评委第七届议为例,考虑共同(或平行)举行科技委和审评委闭期间议的可能性。

Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.

与环境进展委员与谈判举行的一系列技术咨询显示,各种清单上所列的绝大多数产品经不起单一环境实用检验。

En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.

相反,根据“”程序,装载货物的以色列卡车到达过境点以色列那边后,以色列卡车上的货物卸到地上,经过安全检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡车上,便可以开入加沙地带。

Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.

工程处所有经过卡尔尼过境点的车辆都必须遵守所谓的“” 运货程序,从以色列阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输物资的车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快的运货制度。

S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).

至于供审议的两个基本选择,委员表示它倾向于委托每一个工作组在其届期间处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周议时间,一届议在第一周举行,另一届议在第二周举行(即的两届议)。

Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).

委员在这一景下审议了下列审查其工作方法的提议:(a)将工作组的数目总共增加到6个,每个工作组每年举行两届议,每届期一周;或者(b)委托每一个工作组在其届上处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周议时间,一届议在第一周举行,另一届议在第二周举行(即的两届议)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 背靠背 的法语例句

用户正在搜索


la lubrification élimine les agents pervers, la manche, La meilleraye, La mettrie, la petit monnaie, la plupart, La popelinière, la prédominance de la chaleur provoque l'enflure, La quintinie, la rate,

相似单词


背景的, 背景颜色, 背景音乐, 背静, 背靠, 背靠背, 背靠背房屋, 背宽, 背筐, 背阔肌,
bèikàobèi
dos à dos loc.adv

Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.

咨询小组同董事会的年会背靠背地举行。

Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.

但尽管如此,所谓“背靠背”的障碍继续限制着多数中心城市之间的商业流通。

La majorité des camions doivent passer par le poste de passage commercial d'Awarta, actuellement le seul point de passage en transbordement à l'intérieur de la Cisjordanie.

大多数卡车必须通过Awarta商业过境点,这是目前西岸内惟一的背靠背过境点。

Dans de nombreux endroits, les services de bus interurbains ont été suspendus, tandis que le transport de marchandises est limité aux produits alimentaires et aux médicaments.

在许多地方,在城市之间的公共汽车服务被终止,通过所谓的背靠背制度运送的货被局限于食和药品。

La CNUCED a également participé à la huitième réunion interorganisations sur la facilitation du commerce, organisée par la Commission économique pour l'Europe immédiatement après la réunion du Partenariat mondial.

贸发会议还参加了由欧洲经委会背靠背同全球便利关系会议一同举办的第八届机构间贸便利会议。

À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.

为使工程处某些人道主义资进入加沙地带,以色列当局六月中旬提出一项背靠背转运程序,并同意支付此项程序的基本费用。

À cause de la politique de bouclage, les coûts de transport des produits de base ont augmenté suite aux inévitables longs détours dus aux barrages routiers et au système de « transbordement ».

封闭制度因其路障导致的长途绕行以及背靠背制度,抬高了基本商品的成本。

Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.

与科学和技术促进发展委员会专题小组就同一主题背靠背地举行了生技术特设专家组会议。

Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».

巴勒斯坦的出口贸尤其受到封锁制度的影响,封锁制度因路障引起的长途绕行以及“背靠背”制度,抬高了基本商品的运输成本。

Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.

潜在的新的捐助国还得知,在决定今后的结构之前,经扩大的关系集团有可能与八国集团高级官员小组举行背靠背会议。

Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.

由于报告工作是围绕战略目标和业务目标建立的,缔约方不妨以审评委第七届会议为例,考虑共同(背靠背或平行)举行科技委和审评委闭会期间会议的可能性。

Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.

由贸与环境进展委员会与谈判背靠背举行的一系列技术咨询会显示,各种清单上所列的绝大多数产品经不起单一环境实用检验。

En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.

相反,根据“背靠背”程序,装载货的以色列卡车到达过境点以色列那边后,以色列卡车上的货卸到地上,经过安全检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡车上,便可以开入加沙地带。

Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.

工程处所有经过卡尔尼过境点的车辆都必须遵守所谓的“背靠背” 运货程序,从以色列阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输资的车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快的运货制度。

S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).

至于供审议的两个基本选择,委员会表示它倾向于委托每一个工作组在其届会期间处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。

Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).

委员会在这一背景下审议了下列审查其工作方法的提议:(a)将工作组的数目总共增加到6个,每个工作组每年举行两届会议,每届会议会期一周;或者(b)委托每一个工作组在其届会上处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 背靠背 的法语例句

用户正在搜索


labourer, laboureur, labradite, labradophyre, labrador, Labradorien, labradorique, labradorite, labradoritite, labratownite,

相似单词


背景的, 背景颜色, 背景音乐, 背静, 背靠, 背靠背, 背靠背房屋, 背宽, 背筐, 背阔肌,
bèikàobèi
dos à dos loc.adv

Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.

咨询小组同董事会的年会背靠背地举行。

Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.

但尽管如此,所谓“背靠背”的障碍物继续限制着多数中心城市之间的商业流通。

La majorité des camions doivent passer par le poste de passage commercial d'Awarta, actuellement le seul point de passage en transbordement à l'intérieur de la Cisjordanie.

大多数卡车必须通过Awarta商业过境点,这是目前西岸内惟一的背靠背过境点。

Dans de nombreux endroits, les services de bus interurbains ont été suspendus, tandis que le transport de marchandises est limité aux produits alimentaires et aux médicaments.

在许多地方,在城市之间的公共汽车服务被终止,通过所谓的背靠背制度运送的货物被限于食物和药品。

La CNUCED a également participé à la huitième réunion interorganisations sur la facilitation du commerce, organisée par la Commission économique pour l'Europe immédiatement après la réunion du Partenariat mondial.

贸发会议还参加了由欧委会背靠背同全球便利化伙伴关系会议一同举办的第八届机构间贸便利化会议。

À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.

为使工程处某些人道主义救援物资进入加沙地带,以色列月中旬提出一项背靠背转运程序,并同意支付此项程序的基本费用。

À cause de la politique de bouclage, les coûts de transport des produits de base ont augmenté suite aux inévitables longs détours dus aux barrages routiers et au système de « transbordement ».

封闭制度因其路障导致的长途绕行以及背靠背制度,抬高了基本商品的成本。

Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.

与科学和技术促进发展委员会专题小组就同一主题背靠背地举行了生物技术特设专家组会议。

Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».

巴勒斯坦的出口贸尤其受到封锁制度的影响,封锁制度因路障引起的长途绕行以及“背靠背”制度,抬高了基本商品的运输成本。

Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.

潜在的新的捐助国还得知,在决定今后的结构之前,扩大的伙伴关系集团有可能与八国集团高级官员小组举行背靠背会议。

Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.

由于报告工作是围绕战略目标和业务目标建立的,缔约方不妨以审评委第七届会议为例,考虑共同(背靠背或平行)举行科技委和审评委闭会期间会议的可能性。

Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.

由贸与环境进展委员会与谈判背靠背举行的一系列技术咨询会显示,各种清单上所列的绝大多数产品不起单一环境实用检验。

En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.

相反,根据“背靠背”程序,装载货物的以色列卡车到达过境点以色列那边后,以色列卡车上的货物卸到地上,过安全检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡车上,便可以开入加沙地带。

Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.

工程处所有过卡尔尼过境点的车辆都必须遵守所谓的“背靠背” 运货程序,从以色列阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输物资的车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快的运货制度。

S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).

至于供审议的两个基本选择,委员会表示它倾向于委托每一个工作组在其届会期间处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。

Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).

委员会在这一背景下审议了下列审查其工作方法的提议:(a)将工作组的数目总共增加到6个,每个工作组每年举行两届会议,每届会议会期一周;或者(b)委托每一个工作组在其届会上处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 背靠背 的法语例句

用户正在搜索


lac tsinghai, lac turkana, lac va:nern, lac va:ttern, lac victoria, lac viedma, lac winnipeg, lacage, laçage, lacanien,

相似单词


背景的, 背景颜色, 背景音乐, 背静, 背靠, 背靠背, 背靠背房屋, 背宽, 背筐, 背阔肌,
bèikàobèi
dos à dos loc.adv

Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.

咨询小组同董事会的年会背靠背地举行。

Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.

但尽管如此,所谓“背靠背”的障碍物继续限制着多数中心城市之间的商业流通。

La majorité des camions doivent passer par le poste de passage commercial d'Awarta, actuellement le seul point de passage en transbordement à l'intérieur de la Cisjordanie.

大多数卡车必须通过Awarta商业过境点,这是目前西岸内惟一的背靠背过境点。

Dans de nombreux endroits, les services de bus interurbains ont été suspendus, tandis que le transport de marchandises est limité aux produits alimentaires et aux médicaments.

在许多地方,在城市之间的公共汽车服务被终止,通过所谓的背靠背制度运送的货物被局限于食物和药品。

La CNUCED a également participé à la huitième réunion interorganisations sur la facilitation du commerce, organisée par la Commission économique pour l'Europe immédiatement après la réunion du Partenariat mondial.

贸发会议还参了由欧洲经委会背靠背利化伙伴关系会议一同举办的第八届机构间贸利化会议。

À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.

为使工程处某些人道主义救援物资沙地带,以色列当局六月中旬提出一项背靠背转运程序,并同意支付此项程序的基本费用。

À cause de la politique de bouclage, les coûts de transport des produits de base ont augmenté suite aux inévitables longs détours dus aux barrages routiers et au système de « transbordement ».

封闭制度因其路障导致的长途绕行以及背靠背制度,抬高了基本商品的成本。

Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.

与科学和技术促发展委员会专题小组就同一主题背靠背地举行了生物技术特设专家组会议。

Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».

巴勒斯坦的出口贸尤其受到封锁制度的影响,封锁制度因路障引起的长途绕行以及“背靠背”制度,抬高了基本商品的运输成本。

Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.

潜在的新的捐助国还得知,在决定今后的结构之前,经扩大的伙伴关系集团有可能与八国集团高级官员小组举行背靠背会议。

Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.

由于报告工作是围绕战略目标和业务目标建立的,缔约方不妨以审评委第七届会议为例,考虑共同(背靠背或平行)举行科技委和审评委闭会期间会议的可能性。

Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.

由贸与环境展委员会与谈判背靠背举行的一系列技术咨询会显示,各种清单上所列的绝大多数产品经不起单一环境实用检验。

En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.

相反,根据“背靠背”程序,装载货物的以色列卡车到达过境点以色列那边后,以色列卡车上的货物卸到地上,经过安检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡车上,可以开沙地带。

Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.

工程处所有经过卡尔尼过境点的车辆都必须遵守所谓的“背靠背” 运货程序,从以色列阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输物资的车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快的运货制度。

S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).

至于供审议的两个基本选择,委员会表示它倾向于委托每一个工作组在其届会期间处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。

Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).

委员会在这一背景下审议了下列审查其工作方法的提议:(a)将工作组的数目总共增到6个,每个工作组每年举行两届会议,每届会议会期一周;或者(b)委托每一个工作组在其届会上处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 背靠背 的法语例句

用户正在搜索


lactarium, lactase, lactasine, lactate, lactatémie, lactation, lacté, lactée, lactescence, lactescent,

相似单词


背景的, 背景颜色, 背景音乐, 背静, 背靠, 背靠背, 背靠背房屋, 背宽, 背筐, 背阔肌,
bèikàobèi
dos à dos loc.adv

Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.

咨询小董事会的年会背靠背地举行。

Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.

但尽管如此,所谓“背靠背”的障碍物继续限制着多数中心城市之间的商业流通。

La majorité des camions doivent passer par le poste de passage commercial d'Awarta, actuellement le seul point de passage en transbordement à l'intérieur de la Cisjordanie.

大多数卡通过Awarta商业过境点,这是目前西岸内惟一的背靠背过境点。

Dans de nombreux endroits, les services de bus interurbains ont été suspendus, tandis que le transport de marchandises est limité aux produits alimentaires et aux médicaments.

在许多地方,在城市之间的公共汽服务被终止,通过所谓的背靠背制度运送的货物被局限于食物和药品。

La CNUCED a également participé à la huitième réunion interorganisations sur la facilitation du commerce, organisée par la Commission économique pour l'Europe immédiatement après la réunion du Partenariat mondial.

贸发会议还参加了由欧洲经委会背靠背全球便利化伙伴关系会议一举办的第八届机构间贸便利化会议。

À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.

为使工程处某些人道主义救援物资进入加沙地带,以色列当局六月中旬提出一项背靠背转运程序,并意支付此项程序的基本费用。

À cause de la politique de bouclage, les coûts de transport des produits de base ont augmenté suite aux inévitables longs détours dus aux barrages routiers et au système de « transbordement ».

封闭制度因其路障导致的长途绕行以及背靠背制度,抬高了基本商品的成本。

Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.

与科学和技术促进发展委员会专题小一主题背靠背地举行了生物技术特设专家会议。

Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».

巴勒斯坦的出口贸尤其受到封锁制度的影响,封锁制度因路障引起的长途绕行以及“背靠背”制度,抬高了基本商品的运输成本。

Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.

潜在的新的捐助国还得知,在决定今后的结构之前,经扩大的伙伴关系集团有可能与八国集团高级官员小举行背靠背会议。

Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.

由于报告工作是围绕战略目标和业务目标建立的,缔约方不妨以审评委第七届会议为例,考虑共(背靠背或平行)举行科技委和审评委闭会期间会议的可能性。

Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.

由贸与环境进展委员会与谈判背靠背举行的一系列技术咨询会显示,各种清单上所列的绝大多数产品经不起单一环境实用检验。

En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.

相反,根据“背靠背”程序,装载货物的以色列卡到达过境点以色列那边后,以色列卡上的货物卸到地上,经过安全检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡上,便可以开入加沙地带。

Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.

工程处所有经过卡尔尼过境点的辆都遵守所谓的“背靠背” 运货程序,从以色列阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输物资的辆除外,这些遵守不十分严格,但仍令人不愉快的运货制度。

S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).

至于供审议的两个基本选择,委员会表示它倾向于委托每一个工作在其届会期间处理两个不的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作合占一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。

Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).

委员会在这一背景下审议了下列审查其工作方法的提议:(a)将工作的数目总共增加到6个,每个工作每年举行两届会议,每届会议会期一周;或者(b)委托每一个工作在其届会上处理两个不的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作合占一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 背靠背 的法语例句

用户正在搜索


Lagerstroemia, lagg, laggar, Lagny, lagomorphe, Lagomorphes, lagon, lagonite, lagopède, lagophtalmie,

相似单词


背景的, 背景颜色, 背景音乐, 背静, 背靠, 背靠背, 背靠背房屋, 背宽, 背筐, 背阔肌,
bèikàobèi
dos à dos loc.adv

Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.

咨询小组同董事会年会背靠背地举行。

Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.

但尽管如此,所谓“背靠背障碍物继续限制着多数中心城市之间商业流通。

La majorité des camions doivent passer par le poste de passage commercial d'Awarta, actuellement le seul point de passage en transbordement à l'intérieur de la Cisjordanie.

大多数卡车必须通过Awarta商业过境点,这是目前西岸内惟一背靠背过境点。

Dans de nombreux endroits, les services de bus interurbains ont été suspendus, tandis que le transport de marchandises est limité aux produits alimentaires et aux médicaments.

在许多地方,在城市之间公共汽车服务被终止,通过所谓背靠背制度运送货物被局限于食物和药品。

La CNUCED a également participé à la huitième réunion interorganisations sur la facilitation du commerce, organisée par la Commission économique pour l'Europe immédiatement après la réunion du Partenariat mondial.

贸发会议还参加了由欧洲经委会背靠背同全球便利化伙伴关系会议一同举八届机构间贸便利化会议。

À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.

处某些人道主义救援物资进入加沙地带,以色列当局六月中旬提出一项背靠背转运序,并同意支付此项基本费用。

À cause de la politique de bouclage, les coûts de transport des produits de base ont augmenté suite aux inévitables longs détours dus aux barrages routiers et au système de « transbordement ».

封闭制度因其路障导致长途绕行以及背靠背制度,抬高了基本商品成本。

Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.

与科学和技术促进发展委员会专题小组就同一主题背靠背地举行了生物技术特设专家组会议。

Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».

巴勒斯坦出口贸尤其受到封锁制度影响,封锁制度因路障引起长途绕行以及“背靠背”制度,抬高了基本商品运输成本。

Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.

潜在捐助国还得知,在决定今后结构之前,经扩大伙伴关系集团有可能与八国集团高级官员小组举行背靠背会议。

Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.

由于报告作是围绕战略目标和业务目标建立,缔约方不妨以审评委七届会议为例,考虑共同(背靠背或平行)举行科技委和审评委闭会期间会议可能性。

Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.

由贸与环境进展委员会与谈判背靠背举行一系列技术咨询会显示,各种清单上所列绝大多数产品经不起单一环境实用检验。

En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.

相反,根据“背靠背序,装载货物以色列卡车到达过境点以色列那边后,以色列卡车上货物卸到地上,经过安全检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡车上,便可以开入加沙地带。

Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.

处所有经过卡尔尼过境点车辆都必须遵守所谓背靠背” 运货序,从以色列阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输物资车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快运货制度。

S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).

至于供审议两个基本选择,委员会表示它倾向于委托每一个作组在其届会期间处理两个不同专题(即一周一个专题),或者安排两个作组合占同一个两周会议时间,一届会议在一周举行,另一届会议在二周举行(即背靠背两届会议)。

Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).

委员会在这一背景下审议了下列审查其作方法提议:(a)将作组数目总共增加到6个,每个作组每年举行两届会议,每届会议会期一周;或者(b)委托每一个作组在其届会上处理两个不同专题(即一周一个专题),或者安排两个作组合占同一个两周会议时间,一届会议在一周举行,另一届会议在二周举行(即背靠背两届会议)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 背靠背 的法语例句

用户正在搜索


laisser, laisser-aller, laisser-courre, laisser-faire, laisser-passer, laissez, laissez-passer, lait, laitage, laitakarite,

相似单词


背景的, 背景颜色, 背景音乐, 背静, 背靠, 背靠背, 背靠背房屋, 背宽, 背筐, 背阔肌,
bèikàobèi
dos à dos loc.adv

Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.

咨询小组同董事的年地举行。

Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.

但尽管如此,所谓“”的障碍物继续限制着多数中心城市之间的商业流通。

La majorité des camions doivent passer par le poste de passage commercial d'Awarta, actuellement le seul point de passage en transbordement à l'intérieur de la Cisjordanie.

大多数卡车必须通过Awarta商业过境点,这是目前西岸内惟一的过境点。

Dans de nombreux endroits, les services de bus interurbains ont été suspendus, tandis que le transport de marchandises est limité aux produits alimentaires et aux médicaments.

在许多地方,在城市之间的公共汽车服务被终止,通过所谓的制度运送的货物被局限于食物和药品。

La CNUCED a également participé à la huitième réunion interorganisations sur la facilitation du commerce, organisée par la Commission économique pour l'Europe immédiatement après la réunion du Partenariat mondial.

贸发议还参加了由欧洲经同全球便利化伙伴关系议一同举办的第八届机构间贸便利化议。

À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.

为使工程处某些人道主义救援物资进入加沙地带,当局六月中旬提出一项转运程序,并同意支付此项程序的基本费用。

À cause de la politique de bouclage, les coûts de transport des produits de base ont augmenté suite aux inévitables longs détours dus aux barrages routiers et au système de « transbordement ».

封闭制度因其路障导致的长途绕行制度,抬高了基本商品的成本。

Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.

与科学和技术促进发展专题小组就同一主题地举行了生物技术特设专家组议。

Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».

巴勒斯坦的出口贸尤其受到封锁制度的影响,封锁制度因路障引起的长途绕行及“”制度,抬高了基本商品的运输成本。

Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.

潜在的新的捐助国还得知,在决定今后的结构之前,经扩大的伙伴关系集团有可能与八国集团高级官员小组举行议。

Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.

由于报告工作是围绕战略目标和业务目标建立的,缔约方不妨审评第七届议为例,考虑共同(或平行)举行科技和审评期间议的可能性。

Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.

由贸与环境进展与谈判举行的一系技术咨询显示,各种清单上所的绝大多数产品经不起单一环境实用检验。

En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.

相反,根据“”程序,装载货物的卡车到达过境点那边后,卡车上的货物卸到地上,经过安全检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡车上,便可开入加沙地带。

Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.

工程处所有经过卡尔尼过境点的车辆都必须遵守所谓的“” 运货程序,从阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输物资的车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快的运货制度。

S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).

至于供审议的两个基本选择,表示它倾向于托每一个工作组在其届期间处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周议时间,一届议在第一周举行,另一届议在第二周举行(即的两届议)。

Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).

在这一景下审议了下审查其工作方法的提议:(a)将工作组的数目总共增加到6个,每个工作组每年举行两届议,每届期一周;或者(b)托每一个工作组在其届上处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周议时间,一届议在第一周举行,另一届议在第二周举行(即的两届议)。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 背靠背 的法语例句

用户正在搜索


laitonisage, laitonnage, laitonner, laitue, laïus, laïusser, laïusseur, laize, Lakanal, lakarpite,

相似单词


背景的, 背景颜色, 背景音乐, 背静, 背靠, 背靠背, 背靠背房屋, 背宽, 背筐, 背阔肌,
bèikàobèi
dos à dos loc.adv

Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.

咨询小组同董事会的年会地举行。

Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.

但尽管如此,所谓“”的障碍物继续限着多数中心城市之间的商业流通。

La majorité des camions doivent passer par le poste de passage commercial d'Awarta, actuellement le seul point de passage en transbordement à l'intérieur de la Cisjordanie.

大多数卡车必须通过Awarta商业过境点,这是目前西岸内惟一的过境点。

Dans de nombreux endroits, les services de bus interurbains ont été suspendus, tandis que le transport de marchandises est limité aux produits alimentaires et aux médicaments.

在许多地方,在城市之间的公共汽车服务被终止,通过所谓的运送的货物被局限于食物和药品。

La CNUCED a également participé à la huitième réunion interorganisations sur la facilitation du commerce, organisée par la Commission économique pour l'Europe immédiatement après la réunion du Partenariat mondial.

贸发会议还参加了由欧洲经委会同全球便利化伙伴关系会议一同举办的第八届机构间贸便利化会议。

À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.

为使工程处某些人道主义救援物资进入加沙地带,以色列当局六月中旬提出一项转运程序,并同意支付此项程序的基本费用。

À cause de la politique de bouclage, les coûts de transport des produits de base ont augmenté suite aux inévitables longs détours dus aux barrages routiers et au système de « transbordement ».

封闭因其路障导致的长途绕行以及,抬高了基本商品的成本。

Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.

与科学和技术促进发展委员会专题小组就同一主题地举行了生物技术特设专家组会议。

Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».

巴勒斯坦的出口贸尤其受到封锁的影响,封锁因路障引起的长途绕行以及“,抬高了基本商品的运输成本。

Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.

潜在的新的捐助国还得知,在决定今后的结构之前,经扩大的伙伴关系集团有可能与八国集团高级官员小组举行会议。

Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.

由于报告工作是围绕战略目标和业务目标建立的,缔约方不妨以审评委第七届会议为例,考虑共同(或平行)举行科技委和审评委闭会期间会议的可能性。

Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.

由贸与环境进展委员会与谈判举行的一系列技术咨询会显示,各种清单上所列的绝大多数产品经不起单一环境实用检验。

En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.

相反,根据“”程序,装载货物的以色列卡车到达过境点以色列那边后,以色列卡车上的货物卸到地上,经过安全检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡车上,便可以开入加沙地带。

Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.

工程处所有经过卡尔尼过境点的车辆都必须遵守所谓的“” 运货程序,从以色列阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输物资的车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快的运货

S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).

至于供审议的两个基本选择,委员会表示它倾向于委托每一个工作组在其届会期间处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即的两届会议)。

Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).

委员会在这一景下审议了下列审查其工作方法的提议:(a)将工作组的数目总共增加到6个,每个工作组每年举行两届会议,每届会议会期一周;或者(b)委托每一个工作组在其届会上处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即的两届会议)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 背靠背 的法语例句

用户正在搜索


Lami, lamie, lamier, lamification, lamifié, lamina, laminabilité, laminable, laminac, laminage,

相似单词


背景的, 背景颜色, 背景音乐, 背静, 背靠, 背靠背, 背靠背房屋, 背宽, 背筐, 背阔肌,
bèikàobèi
dos à dos loc.adv

Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.

咨询小组同董事会的年会背靠背地举行。

Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.

但尽管如此,所谓“背靠背”的障碍物继续限着多数中心城市之间的商业流通。

La majorité des camions doivent passer par le poste de passage commercial d'Awarta, actuellement le seul point de passage en transbordement à l'intérieur de la Cisjordanie.

大多数卡车必须通过Awarta商业过境点,这是目前西岸内惟一的背靠背过境点。

Dans de nombreux endroits, les services de bus interurbains ont été suspendus, tandis que le transport de marchandises est limité aux produits alimentaires et aux médicaments.

在许多地方,在城市之间的公共汽车服务被终止,通过所谓的背靠背运送的货物被局限于食物和药品。

La CNUCED a également participé à la huitième réunion interorganisations sur la facilitation du commerce, organisée par la Commission économique pour l'Europe immédiatement après la réunion du Partenariat mondial.

贸发会议还参加了由欧洲经委会背靠背同全球便利化伙伴关系会议一同举办的第八届机构间贸便利化会议。

À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.

为使工程处某些人道主义救援物资进入加沙地带,以色列当局六月中旬提出一项背靠背转运程序,并同意支付此项程序的基本费用。

À cause de la politique de bouclage, les coûts de transport des produits de base ont augmenté suite aux inévitables longs détours dus aux barrages routiers et au système de « transbordement ».

封闭因其路障导致的长途绕行以及背靠背高了基本商品的成本。

Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.

与科学和技术促进发展委员会专题小组就同一主题背靠背地举行了生物技术特设专家组会议。

Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».

巴勒斯坦的出口贸尤其受到封锁的影响,封锁因路障引起的长途绕行以及“背靠背高了基本商品的运输成本。

Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.

潜在的新的捐助国还得知,在决定今后的结构之前,经扩大的伙伴关系集团有可能与八国集团高级官员小组举行背靠背会议。

Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.

由于报告工作是围绕战略目标和业务目标建立的,缔约方不妨以审评委第七届会议为例,考虑共同(背靠背或平行)举行科技委和审评委闭会期间会议的可能性。

Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.

由贸与环境进展委员会与谈判背靠背举行的一系列技术咨询会显示,各种清单上所列的绝大多数产品经不起单一环境实用检验。

En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.

相反,根据“背靠背”程序,装载货物的以色列卡车到达过境点以色列那边后,以色列卡车上的货物卸到地上,经过安全检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡车上,便可以开入加沙地带。

Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.

工程处所有经过卡尔尼过境点的车辆都必须遵守所谓的“背靠背” 运货程序,从以色列阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输物资的车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快的运货

S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).

至于供审议的两个基本选择,委员会表示它倾向于委托每一个工作组在其届会期间处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。

Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).

委员会在这一背景下审议了下列审查其工作方法的提议:(a)将工作组的数目总共增加到6个,每个工作组每年举行两届会议,每届会议会期一周;或者(b)委托每一个工作组在其届会上处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 背靠背 的法语例句

用户正在搜索


lampemètre, lamper, lamperon, lampette, lampion, lampiste, lampisterie, lampourde, lamprillon, lamprites,

相似单词


背景的, 背景颜色, 背景音乐, 背静, 背靠, 背靠背, 背靠背房屋, 背宽, 背筐, 背阔肌,