Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.
然而,对于尚无有关预审留平均羁押期
资料,委员会感到遗憾。
Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.
然而,对于尚无有关预审留平均羁押期
资料,委员会感到遗憾。
La peine peut également faire l'objet d'une mesure d'aménagement, dès lors que la partie ferme est inférieure à un an.
羁押期少于1年刑罚都可以进行调整。
Il convient de noter que le temps passé en détention avant le jugement est déduit de la peine finale (par. 6 de l'article 158).
在此必须指出,审理前羁押期是从最后判决
刑期中扣除
(第158条第6款)。
Si le nombre de personnes encore en détention provisoire après l'expiration du délai légal a diminué, la question reste dans l'ensemble un problème.
法羁押期期满后仍被关押
人数有所减少,但总体而言仍然是一个问题。
On a continué de signaler des cas d'exécution sommaire, de détention provisoire prolongée, d'arrestation arbitraire, de procédures illégales, de mauvais traitements et de viols.
关于即决处决、审判前羁押期过长、任意逮捕、蔑视适当法律、
待和强奸事件
报告持续不断。
Près de 75 % des 103 détenus avaient été maintenus en détention au-delà du délai légal de 14 jours et 23 ont dit avoir subi des actes de torture.
被留者中
大约75%,被羁押期超过了法
14
,有23人声称遭到酷刑。
L'auteur explique que la lettre n'indique pas la date de l'arrestation, car cela aurait clairement démontré que la durée de la détention (33 jours) dépassait la durée légale maximum (12 jours).
提交人解释说,该信函并未详细地说明Saker先生被捕日期,因为这将清楚地显示出羁押期(33
)已经远远地超过了法律所规
最多12
期限。
Les informations fournies par sa mère avaient confirmé qu'il avait disparu depuis quatre ans environ, ce qui correspondait à la période de son dernier emprisonnement et de ses activités politiques clandestines.
他母亲提供资料表明他在大约4年前失踪了;这与他最后
羁押期和地下政治活动期相符。
En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland.
因此他认为,他羁押期实际上延长了9个月,延长
时期为从转解之时到对他在昆士兰
犯罪作判决之初。
L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.
缔约国还提及委员会裁判规
,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长羁押期不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格
待遇。
Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire.
监狱当局采取措施系统收集审前羁押者资料,将它们转交法院,请求法院在法
羁押期结束前开庭审理。
L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.
缔约国还提及委员会裁判规
,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长羁押期不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格
待遇。
À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens.
在这方面,她不知突尼斯是否已建立了防止留暴力
制度,对羁押期是否有任何限制,以及是否对任何
留暴力
案子提起过诉讼。
Il devrait veiller à ce que la période de garde à vue, avant que l'intéressé ne puisse avoir accès à un conseil, n'excède pas un à deux jours suivant l'arrestation, mettant ainsi fin à la pratique des détentions provisoires dans les locaux de la police.
缔约国应确保,在与律师接触之前警察羁押期不超过逮捕后
一
至两
,并终止在派出所进行还押
留
做法。
Ainsi, conformément au paragraphe 3 de l'article 157 du Code de procédure pénale "une personne arrêtée sur décision d'un tribunal ne peut pas être maintenue plus de trois jours en garde à vue et doit être transférée sans délai dans un centre de détention provisoire pour prévenus ()".
为此,《刑事诉讼法》第157条第3款规
,“法院决
逮捕
人在临时
留所
羁押期不得超过三
,并应立即转押至押候中心……。”
La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné.
在警察羁押期时间过长主要原因是缺乏关押还押囚犯
场所,部分原因是不能在相关警区
合理距离内找到闲置场所。
« d) Dans tous les cas, la détention subie sur le territoire de l'État où la personne condamnée a été arrêtée après son évasion et la durée pendant laquelle elle a été détenue au siège de la Cour après avoir été remise à cette dernière par l'État dans lequel elle se trouvait sont intégralement déduites de la peine restante à purger. »
“(d) 无论如何,被判刑人越狱后在被逮捕国境内整段羁押期以及被判刑人 由被找到
国家交出后在法院所在地
羁押期应从剩余刑期中扣减。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.
,
于尚无有关预审
留平均羁押
的资料,委员会感到遗憾。
La peine peut également faire l'objet d'une mesure d'aménagement, dès lors que la partie ferme est inférieure à un an.
羁押少于1年的刑罚都可以进行调整。
Il convient de noter que le temps passé en détention avant le jugement est déduit de la peine finale (par. 6 de l'article 158).
在此必须指出,审理前的羁押是
最后判决的刑
中扣除的(第158条第6款)。
Si le nombre de personnes encore en détention provisoire après l'expiration du délai légal a diminué, la question reste dans l'ensemble un problème.
法定羁押满后仍被关押的人数有所减少,但总体
言仍
是一个问题。
On a continué de signaler des cas d'exécution sommaire, de détention provisoire prolongée, d'arrestation arbitraire, de procédures illégales, de mauvais traitements et de viols.
关于即决处决、审判前羁押过长、任意逮捕、蔑视适当法律程序、虐待和强奸事件的报告持续不断。
Près de 75 % des 103 détenus avaient été maintenus en détention au-delà du délai légal de 14 jours et 23 ont dit avoir subi des actes de torture.
被留者中的大约75%,被羁押
超过了法定的14天,有23人声称遭到酷刑。
L'auteur explique que la lettre n'indique pas la date de l'arrestation, car cela aurait clairement démontré que la durée de la détention (33 jours) dépassait la durée légale maximum (12 jours).
提交人解释说,该信函并未详细地说明Saker先生被捕的日,因
这将清楚地显示出羁押
(33天)已经远远地超过了法律所规定的最多12天的
限。
Les informations fournies par sa mère avaient confirmé qu'il avait disparu depuis quatre ans environ, ce qui correspondait à la période de son dernier emprisonnement et de ses activités politiques clandestines.
他母亲提供的资料表明他在大约4年前失踪了;这与他最后的羁押和地下政治活动
相符。
En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland.
因此他认,他的羁押
实际上延长了9个月,延长的时
转解之时到
他在昆士兰的犯罪作判决之初。
L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.
缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是了获得上诉补救办法,延长羁押
不能被视
构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。
Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire.
监狱当局采取措施系统收集审前羁押者的资料,将它们转交法院,请求法院在法定羁押结束前开庭审理。
L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.
缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是了获得上诉补救办法,延长羁押
不能被视
构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。
À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens.
在这方面,她不知突尼斯是否已建立了防止留暴力的制度,
羁押
是否有任何限制,以及是否
任何
留暴力的案子提起过诉讼。
Il devrait veiller à ce que la période de garde à vue, avant que l'intéressé ne puisse avoir accès à un conseil, n'excède pas un à deux jours suivant l'arrestation, mettant ainsi fin à la pratique des détentions provisoires dans les locaux de la police.
缔约国应确保,在与律师接触之前的警察羁押不超过逮捕后的一天至两天,并终止在派出所进行还押
留的做法。
Ainsi, conformément au paragraphe 3 de l'article 157 du Code de procédure pénale "une personne arrêtée sur décision d'un tribunal ne peut pas être maintenue plus de trois jours en garde à vue et doit être transférée sans délai dans un centre de détention provisoire pour prévenus ()".
此,《刑事诉讼法》的第157条第3款规定,“法院决定逮捕的人在临时
留所的羁押
不得超过三天,并应立即转押至押候中心……。”
La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné.
在警察羁押时间过长的主要原因是缺乏关押还押囚犯的场所,部分原因是不能在相关警区的合理距离内找到闲置场所。
« d) Dans tous les cas, la détention subie sur le territoire de l'État où la personne condamnée a été arrêtée après son évasion et la durée pendant laquelle elle a été détenue au siège de la Cour après avoir été remise à cette dernière par l'État dans lequel elle se trouvait sont intégralement déduites de la peine restante à purger. »
“(d) 无论如何,被判刑人越狱后在被逮捕国境内的整段羁押以及被判刑人 由被找到的国家交出后在法院所在地的羁押
应
剩余刑
中扣减。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.
然而,对于尚有
预审
留平均羁押期的资料,委员会感到遗憾。
La peine peut également faire l'objet d'une mesure d'aménagement, dès lors que la partie ferme est inférieure à un an.
羁押期少于1年的刑罚都可以进行调整。
Il convient de noter que le temps passé en détention avant le jugement est déduit de la peine finale (par. 6 de l'article 158).
在此必须指出,审理前的羁押期是从最后判决的刑期中扣除的(第158条第6款)。
Si le nombre de personnes encore en détention provisoire après l'expiration du délai légal a diminué, la question reste dans l'ensemble un problème.
法定羁押期期满后仍被押的人数有所减少,但总体而言仍然是一个问题。
On a continué de signaler des cas d'exécution sommaire, de détention provisoire prolongée, d'arrestation arbitraire, de procédures illégales, de mauvais traitements et de viols.
于即决处决、审判前羁押期过
、任意逮捕、蔑视适当法律程序、虐待和强奸事件的报告持续不断。
Près de 75 % des 103 détenus avaient été maintenus en détention au-delà du délai légal de 14 jours et 23 ont dit avoir subi des actes de torture.
被留者中的大约75%,被羁押期超过了法定的14天,有23人声称遭到酷刑。
L'auteur explique que la lettre n'indique pas la date de l'arrestation, car cela aurait clairement démontré que la durée de la détention (33 jours) dépassait la durée légale maximum (12 jours).
提交人解释说,该信函并未详细地说明Saker先生被捕的日期,因为这将清楚地显示出羁押期(33天)已经远远地超过了法律所规定的最多12天的期限。
Les informations fournies par sa mère avaient confirmé qu'il avait disparu depuis quatre ans environ, ce qui correspondait à la période de son dernier emprisonnement et de ses activités politiques clandestines.
他母亲提供的资料表明他在大约4年前失踪了;这与他最后的羁押期和地下政治活动期相符。
En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland.
因此他认为,他的羁押期实际上了9个
,
的时期为从转解之时到对他在昆士兰的犯罪作判决之初。
L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.
缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,羁押期不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。
Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire.
监狱当局采取措施系统收集审前羁押者的资料,将它们转交法院,请求法院在法定羁押期结束前开庭审理。
L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.
缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,羁押期不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。
À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens.
在这方面,她不知突尼斯是否已建立了防止留暴力的制度,对羁押期是否有任何限制,以及是否对任何
留暴力的案子提起过诉讼。
Il devrait veiller à ce que la période de garde à vue, avant que l'intéressé ne puisse avoir accès à un conseil, n'excède pas un à deux jours suivant l'arrestation, mettant ainsi fin à la pratique des détentions provisoires dans les locaux de la police.
缔约国应确保,在与律师接触之前的警察羁押期不超过逮捕后的一天至两天,并终止在派出所进行还押留的做法。
Ainsi, conformément au paragraphe 3 de l'article 157 du Code de procédure pénale "une personne arrêtée sur décision d'un tribunal ne peut pas être maintenue plus de trois jours en garde à vue et doit être transférée sans délai dans un centre de détention provisoire pour prévenus ()".
为此,《刑事诉讼法》的第157条第3款规定,“法院决定逮捕的人在临时留所的羁押期不得超过三天,并应立即转押至押候中心……。”
La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné.
在警察羁押期时间过的主要原因是缺乏
押还押囚犯的场所,部分原因是不能在相
警区的合理距离内找到闲置场所。
« d) Dans tous les cas, la détention subie sur le territoire de l'État où la personne condamnée a été arrêtée après son évasion et la durée pendant laquelle elle a été détenue au siège de la Cour après avoir été remise à cette dernière par l'État dans lequel elle se trouvait sont intégralement déduites de la peine restante à purger. »
“(d) 论如何,被判刑人越狱后在被逮捕国境内的整段羁押期以及被判刑人 由被找到的国家交出后在法院所在地的羁押期应从剩余刑期中扣减。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.
而,对于尚无有关预审
留平均羁押期
资料,委员会感到遗憾。
La peine peut également faire l'objet d'une mesure d'aménagement, dès lors que la partie ferme est inférieure à un an.
羁押期少于1年刑罚都可以进行调整。
Il convient de noter que le temps passé en détention avant le jugement est déduit de la peine finale (par. 6 de l'article 158).
在此必须指出,审理前羁押期
从最后判决
刑期中扣除
(第158条第6款)。
Si le nombre de personnes encore en détention provisoire après l'expiration du délai légal a diminué, la question reste dans l'ensemble un problème.
法定羁押期期满后仍被关押人数有所减少,但总体而言仍
个问题。
On a continué de signaler des cas d'exécution sommaire, de détention provisoire prolongée, d'arrestation arbitraire, de procédures illégales, de mauvais traitements et de viols.
关于即决处决、审判前羁押期过长、任意逮、蔑视适当法律程序、虐待和强奸事件
报告持续不断。
Près de 75 % des 103 détenus avaient été maintenus en détention au-delà du délai légal de 14 jours et 23 ont dit avoir subi des actes de torture.
被留者中
大约75%,被羁押期超过了法定
14天,有23人声称遭到酷刑。
L'auteur explique que la lettre n'indique pas la date de l'arrestation, car cela aurait clairement démontré que la durée de la détention (33 jours) dépassait la durée légale maximum (12 jours).
提交人解释说,该信函并未详细地说明Saker先生被期,因为这将清楚地显示出羁押期(33天)已经远远地超过了法律所规定
最多12天
期限。
Les informations fournies par sa mère avaient confirmé qu'il avait disparu depuis quatre ans environ, ce qui correspondait à la période de son dernier emprisonnement et de ses activités politiques clandestines.
他母亲提供资料表明他在大约4年前失踪了;这与他最后
羁押期和地下政治活动期相符。
En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland.
因此他认为,他羁押期实际上延长了9个月,延长
时期为从转解之时到对他在昆士兰
犯罪作判决之初。
L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.
缔约国还提及委员会裁判规程,即如果罪犯只
为了获得上诉补救办法,延长羁押期不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格
待遇。
Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire.
监狱当局采取措施系统收集审前羁押者资料,将它们转交法院,请求法院在法定羁押期结束前开庭审理。
L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.
缔约国还提及委员会裁判规程,即如果罪犯只
为了获得上诉补救办法,延长羁押期不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格
待遇。
À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens.
在这方面,她不知突尼斯否已建立了防止
留暴力
制度,对羁押期
否有任何限制,以及
否对任何
留暴力
案子提起过诉讼。
Il devrait veiller à ce que la période de garde à vue, avant que l'intéressé ne puisse avoir accès à un conseil, n'excède pas un à deux jours suivant l'arrestation, mettant ainsi fin à la pratique des détentions provisoires dans les locaux de la police.
缔约国应确保,在与律师接触之前警察羁押期不超过逮
后
天至两天,并终止在派出所进行还押
留
做法。
Ainsi, conformément au paragraphe 3 de l'article 157 du Code de procédure pénale "une personne arrêtée sur décision d'un tribunal ne peut pas être maintenue plus de trois jours en garde à vue et doit être transférée sans délai dans un centre de détention provisoire pour prévenus ()".
为此,《刑事诉讼法》第157条第3款规定,“法院决定逮
人在临时
留所
羁押期不得超过三天,并应立即转押至押候中心……。”
La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné.
在警察羁押期时间过长主要原因
缺乏关押还押囚犯
场所,部分原因
不能在相关警区
合理距离内找到闲置场所。
« d) Dans tous les cas, la détention subie sur le territoire de l'État où la personne condamnée a été arrêtée après son évasion et la durée pendant laquelle elle a été détenue au siège de la Cour après avoir été remise à cette dernière par l'État dans lequel elle se trouvait sont intégralement déduites de la peine restante à purger. »
“(d) 无论如何,被判刑人越狱后在被逮国境内
整段羁押期以及被判刑人 由被找到
国家交出后在法院所在地
羁押期应从剩余刑期中扣减。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.
然而,对于尚无有关预留平均羁押期的资料,委员会感到遗憾。
La peine peut également faire l'objet d'une mesure d'aménagement, dès lors que la partie ferme est inférieure à un an.
羁押期少于1年的刑罚都可以进行调整。
Il convient de noter que le temps passé en détention avant le jugement est déduit de la peine finale (par. 6 de l'article 158).
在此必须指出,理前的羁押期是从最后
的刑期中扣除的(第158条第6款)。
Si le nombre de personnes encore en détention provisoire après l'expiration du délai légal a diminué, la question reste dans l'ensemble un problème.
法定羁押期期满后仍被关押的人数有所减少,但总体而言仍然是一个问题。
On a continué de signaler des cas d'exécution sommaire, de détention provisoire prolongée, d'arrestation arbitraire, de procédures illégales, de mauvais traitements et de viols.
关于即处
、
前羁押期过长、任意逮捕、蔑视适当法律程序、虐待和强奸事件的报告持续不断。
Près de 75 % des 103 détenus avaient été maintenus en détention au-delà du délai légal de 14 jours et 23 ont dit avoir subi des actes de torture.
被留者中的大约75%,被羁押期超过了法定的14天,有23人声称遭到酷刑。
L'auteur explique que la lettre n'indique pas la date de l'arrestation, car cela aurait clairement démontré que la durée de la détention (33 jours) dépassait la durée légale maximum (12 jours).
提交人解释说,该信详细地说明Saker先生被捕的日期,因为这将清楚地显示出羁押期(33天)已经远远地超过了法律所规定的最多12天的期限。
Les informations fournies par sa mère avaient confirmé qu'il avait disparu depuis quatre ans environ, ce qui correspondait à la période de son dernier emprisonnement et de ses activités politiques clandestines.
他母亲提供的资料表明他在大约4年前失踪了;这与他最后的羁押期和地下政治活动期相符。
En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland.
因此他认为,他的羁押期实际上延长了9个月,延长的时期为从转解之时到对他在昆士兰的犯罪作之初。
L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.
缔约国还提及委员会的裁规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长羁押期不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。
Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire.
监狱当局采取措施系统收集前羁押者的资料,将它们转交法院,请求法院在法定羁押期结束前开庭
理。
L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.
缔约国还提及委员会的裁规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长羁押期不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。
À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens.
在这方面,她不知突尼斯是否已建立了防止留暴力的制度,对羁押期是否有任何限制,以及是否对任何
留暴力的案子提起过诉讼。
Il devrait veiller à ce que la période de garde à vue, avant que l'intéressé ne puisse avoir accès à un conseil, n'excède pas un à deux jours suivant l'arrestation, mettant ainsi fin à la pratique des détentions provisoires dans les locaux de la police.
缔约国应确保,在与律师接触之前的警察羁押期不超过逮捕后的一天至两天,终止在派出所进行还押
留的做法。
Ainsi, conformément au paragraphe 3 de l'article 157 du Code de procédure pénale "une personne arrêtée sur décision d'un tribunal ne peut pas être maintenue plus de trois jours en garde à vue et doit être transférée sans délai dans un centre de détention provisoire pour prévenus ()".
为此,《刑事诉讼法》的第157条第3款规定,“法院定逮捕的人在临时
留所的羁押期不得超过三天,
应立即转押至押候中心……。”
La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné.
在警察羁押期时间过长的主要原因是缺乏关押还押囚犯的场所,部分原因是不能在相关警区的合理距离内找到闲置场所。
« d) Dans tous les cas, la détention subie sur le territoire de l'État où la personne condamnée a été arrêtée après son évasion et la durée pendant laquelle elle a été détenue au siège de la Cour après avoir été remise à cette dernière par l'État dans lequel elle se trouvait sont intégralement déduites de la peine restante à purger. »
“(d) 无论如何,被刑人越狱后在被逮捕国境内的整段羁押期以及被
刑人 由被找到的国家交出后在法院所在地的羁押期应从剩余刑期中扣减。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工
核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.
然而,对于尚无有关预审留平均羁押期
资料,委员会感到遗憾。
La peine peut également faire l'objet d'une mesure d'aménagement, dès lors que la partie ferme est inférieure à un an.
羁押期少于1年刑罚都可以进行调整。
Il convient de noter que le temps passé en détention avant le jugement est déduit de la peine finale (par. 6 de l'article 158).
在此必须指出,审理前羁押期是从最后判决
刑期
扣除
(第158条第6款)。
Si le nombre de personnes encore en détention provisoire après l'expiration du délai légal a diminué, la question reste dans l'ensemble un problème.
法定羁押期期满后仍被关押人数有所减少,但总体而言仍然是一个问题。
On a continué de signaler des cas d'exécution sommaire, de détention provisoire prolongée, d'arrestation arbitraire, de procédures illégales, de mauvais traitements et de viols.
关于即决处决、审判前羁押期过长、任意逮捕、蔑视适当法律程序、虐待和强奸事件报告
断。
Près de 75 % des 103 détenus avaient été maintenus en détention au-delà du délai légal de 14 jours et 23 ont dit avoir subi des actes de torture.
被留者
约75%,被羁押期超过了法定
14天,有23人声称遭到酷刑。
L'auteur explique que la lettre n'indique pas la date de l'arrestation, car cela aurait clairement démontré que la durée de la détention (33 jours) dépassait la durée légale maximum (12 jours).
提交人解释说,该信函并未详细地说明Saker先生被捕日期,因为这将清楚地显示出羁押期(33天)已经远远地超过了法律所规定
最多12天
期限。
Les informations fournies par sa mère avaient confirmé qu'il avait disparu depuis quatre ans environ, ce qui correspondait à la période de son dernier emprisonnement et de ses activités politiques clandestines.
他母亲提供资料表明他在
约4年前失踪了;这与他最后
羁押期和地下政治活动期相符。
En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland.
因此他认为,他羁押期实际上延长了9个月,延长
时期为从转解之时到对他在昆士兰
犯罪作判决之初。
L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.
缔约国还提及委员会裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长羁押期
能被视为构成残酷、非人道或有辱人格
待遇。
Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire.
监狱当局采取措施系统收集审前羁押者资料,将它们转交法院,请求法院在法定羁押期结束前开庭审理。
L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.
缔约国还提及委员会裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长羁押期
能被视为构成残酷、非人道或有辱人格
待遇。
À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens.
在这方面,她知突尼斯是否已建立了防止
留暴力
制度,对羁押期是否有任何限制,以及是否对任何
留暴力
案子提起过诉讼。
Il devrait veiller à ce que la période de garde à vue, avant que l'intéressé ne puisse avoir accès à un conseil, n'excède pas un à deux jours suivant l'arrestation, mettant ainsi fin à la pratique des détentions provisoires dans les locaux de la police.
缔约国应确保,在与律师接触之前警察羁押期
超过逮捕后
一天至两天,并终止在派出所进行还押
留
做法。
Ainsi, conformément au paragraphe 3 de l'article 157 du Code de procédure pénale "une personne arrêtée sur décision d'un tribunal ne peut pas être maintenue plus de trois jours en garde à vue et doit être transférée sans délai dans un centre de détention provisoire pour prévenus ()".
为此,《刑事诉讼法》第157条第3款规定,“法院决定逮捕
人在临时
留所
羁押期
得超过三天,并应立即转押至押候
心……。”
La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné.
在警察羁押期时间过长主要原因是缺乏关押还押囚犯
场所,部分原因是
能在相关警区
合理距离内找到闲置场所。
« d) Dans tous les cas, la détention subie sur le territoire de l'État où la personne condamnée a été arrêtée après son évasion et la durée pendant laquelle elle a été détenue au siège de la Cour après avoir été remise à cette dernière par l'État dans lequel elle se trouvait sont intégralement déduites de la peine restante à purger. »
“(d) 无论如何,被判刑人越狱后在被逮捕国境内整段羁押期以及被判刑人 由被找到
国家交出后在法院所在地
羁押期应从剩余刑期
扣减。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.
然而,对于尚无有关预审留平均羁
的资料,委员会感到遗憾。
La peine peut également faire l'objet d'une mesure d'aménagement, dès lors que la partie ferme est inférieure à un an.
羁少于1年的
可以进行调整。
Il convient de noter que le temps passé en détention avant le jugement est déduit de la peine finale (par. 6 de l'article 158).
在此必须指出,审理前的羁是从最后判决的
中扣除的(第158条第6款)。
Si le nombre de personnes encore en détention provisoire après l'expiration du délai légal a diminué, la question reste dans l'ensemble un problème.
法定羁满后仍被关
的人数有所减少,但总体而言仍然是一个问题。
On a continué de signaler des cas d'exécution sommaire, de détention provisoire prolongée, d'arrestation arbitraire, de procédures illégales, de mauvais traitements et de viols.
关于即决处决、审判前羁过长、任意逮捕、蔑视适当法律程序、虐待
强奸事件的报告持续不断。
Près de 75 % des 103 détenus avaient été maintenus en détention au-delà du délai légal de 14 jours et 23 ont dit avoir subi des actes de torture.
被留者中的大约75%,被羁
超过了法定的14天,有23人声称遭到酷
。
L'auteur explique que la lettre n'indique pas la date de l'arrestation, car cela aurait clairement démontré que la durée de la détention (33 jours) dépassait la durée légale maximum (12 jours).
提交人解释说,该信函并未详细地说明Saker先生被捕的日,因为这将清楚地显示出羁
(33天)已经远远地超过了法律所规定的最多12天的
限。
Les informations fournies par sa mère avaient confirmé qu'il avait disparu depuis quatre ans environ, ce qui correspondait à la période de son dernier emprisonnement et de ses activités politiques clandestines.
他母亲提供的资料表明他在大约4年前失踪了;这与他最后的羁地下政治活动
相符。
En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland.
因此他认为,他的羁实际上延长了9个月,延长的时
为从转解之时到对他在昆士兰的犯罪作判决之初。
L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.
缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长羁不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。
Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire.
监狱当局采取措施系统收集审前羁者的资料,将它们转交法院,请求法院在法定羁
结束前开庭审理。
L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.
缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长羁不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。
À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens.
在这方面,她不知突尼斯是否已建立了防止留暴力的制度,对羁
是否有任何限制,以及是否对任何
留暴力的案子提起过诉讼。
Il devrait veiller à ce que la période de garde à vue, avant que l'intéressé ne puisse avoir accès à un conseil, n'excède pas un à deux jours suivant l'arrestation, mettant ainsi fin à la pratique des détentions provisoires dans les locaux de la police.
缔约国应确保,在与律师接触之前的警察羁不超过逮捕后的一天至两天,并终止在派出所进行还
留的做法。
Ainsi, conformément au paragraphe 3 de l'article 157 du Code de procédure pénale "une personne arrêtée sur décision d'un tribunal ne peut pas être maintenue plus de trois jours en garde à vue et doit être transférée sans délai dans un centre de détention provisoire pour prévenus ()".
为此,《事诉讼法》的第157条第3款规定,“法院决定逮捕的人在临时
留所的羁
不得超过三天,并应立即转
至
候中心……。”
La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné.
在警察羁时间过长的主要原因是缺乏关
还
囚犯的场所,部分原因是不能在相关警区的合理距离内找到闲置场所。
« d) Dans tous les cas, la détention subie sur le territoire de l'État où la personne condamnée a été arrêtée après son évasion et la durée pendant laquelle elle a été détenue au siège de la Cour après avoir été remise à cette dernière par l'État dans lequel elle se trouvait sont intégralement déduites de la peine restante à purger. »
“(d) 无论如何,被判人越狱后在被逮捕国境内的整段羁
以及被判
人 由被找到的国家交出后在法院所在地的羁
应从剩余
中扣减。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.
然而,对于尚无有关预审留平均
押期
资料,委员会感到遗憾。
La peine peut également faire l'objet d'une mesure d'aménagement, dès lors que la partie ferme est inférieure à un an.
押期少于1年
刑罚都可以进行调整。
Il convient de noter que le temps passé en détention avant le jugement est déduit de la peine finale (par. 6 de l'article 158).
在此必须指出,审理前押期是从最后判决
刑期中扣除
(第158条第6款)。
Si le nombre de personnes encore en détention provisoire après l'expiration du délai légal a diminué, la question reste dans l'ensemble un problème.
法定押期期满后仍
关押
人数有所减少,但总体而言仍然是一个问题。
On a continué de signaler des cas d'exécution sommaire, de détention provisoire prolongée, d'arrestation arbitraire, de procédures illégales, de mauvais traitements et de viols.
关于即决处决、审判前押期过长、任意逮捕、蔑视适当法律程序、虐待和强奸事件
持续不断。
Près de 75 % des 103 détenus avaient été maintenus en détention au-delà du délai légal de 14 jours et 23 ont dit avoir subi des actes de torture.
留者中
大
75%,
押期超过了法定
14天,有23人声称遭到酷刑。
L'auteur explique que la lettre n'indique pas la date de l'arrestation, car cela aurait clairement démontré que la durée de la détention (33 jours) dépassait la durée légale maximum (12 jours).
提交人解释说,该信函并未详细地说明Saker先生捕
日期,因为这将清楚地显示出
押期(33天)已经远远地超过了法律所规定
最多12天
期限。
Les informations fournies par sa mère avaient confirmé qu'il avait disparu depuis quatre ans environ, ce qui correspondait à la période de son dernier emprisonnement et de ses activités politiques clandestines.
他母亲提供资料表明他在大
4年前失踪了;这与他最后
押期和地下政治活动期相符。
En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland.
因此他认为,他押期实际上延长了9个月,延长
时期为从转解之时到对他在昆士兰
犯罪作判决之初。
L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.
缔国还提及委员会
裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长
押期不能
视为构成残酷、非人道或有辱人格
待遇。
Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire.
监狱当局采取措施系统收集审前押者
资料,将它们转交法院,请求法院在法定
押期结束前开庭审理。
L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.
缔国还提及委员会
裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长
押期不能
视为构成残酷、非人道或有辱人格
待遇。
À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens.
在这方面,她不知突尼斯是否已建立了防止留暴力
制度,对
押期是否有任何限制,以及是否对任何
留暴力
案子提起过诉讼。
Il devrait veiller à ce que la période de garde à vue, avant que l'intéressé ne puisse avoir accès à un conseil, n'excède pas un à deux jours suivant l'arrestation, mettant ainsi fin à la pratique des détentions provisoires dans les locaux de la police.
缔国应确保,在与律师接触之前
警察
押期不超过逮捕后
一天至两天,并终止在派出所进行还押
留
做法。
Ainsi, conformément au paragraphe 3 de l'article 157 du Code de procédure pénale "une personne arrêtée sur décision d'un tribunal ne peut pas être maintenue plus de trois jours en garde à vue et doit être transférée sans délai dans un centre de détention provisoire pour prévenus ()".
为此,《刑事诉讼法》第157条第3款规定,“法院决定逮捕
人在临时
留所
押期不得超过三天,并应立即转押至押候中心……。”
La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné.
在警察押期时间过长
主要原因是缺乏关押还押囚犯
场所,部分原因是不能在相关警区
合理距离内找到闲置场所。
« d) Dans tous les cas, la détention subie sur le territoire de l'État où la personne condamnée a été arrêtée après son évasion et la durée pendant laquelle elle a été détenue au siège de la Cour après avoir été remise à cette dernière par l'État dans lequel elle se trouvait sont intégralement déduites de la peine restante à purger. »
“(d) 无论如何,判刑人越狱后在
逮捕国境内
整段
押期以及
判刑人 由
找到
国家交出后在法院所在地
押期应从剩余刑期中扣减。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.
然而,对于尚无有关预审留平均羁押期
,
员会感到遗憾。
La peine peut également faire l'objet d'une mesure d'aménagement, dès lors que la partie ferme est inférieure à un an.
羁押期少于1年刑罚都可以进行调整。
Il convient de noter que le temps passé en détention avant le jugement est déduit de la peine finale (par. 6 de l'article 158).
在此必须指出,审理前羁押期是从最后判决
刑期中扣除
(第158条第6款)。
Si le nombre de personnes encore en détention provisoire après l'expiration du délai légal a diminué, la question reste dans l'ensemble un problème.
法定羁押期期满后仍被关押人数有所减少,但总体而言仍然是一个问题。
On a continué de signaler des cas d'exécution sommaire, de détention provisoire prolongée, d'arrestation arbitraire, de procédures illégales, de mauvais traitements et de viols.
关于即决处决、审判前羁押期过长、任意逮捕、蔑视适当法律程序、虐待和强奸事件报告持续不断。
Près de 75 % des 103 détenus avaient été maintenus en détention au-delà du délai légal de 14 jours et 23 ont dit avoir subi des actes de torture.
被留者中
大约75%,被羁押期超过了法定
14天,有23人声称遭到酷刑。
L'auteur explique que la lettre n'indique pas la date de l'arrestation, car cela aurait clairement démontré que la durée de la détention (33 jours) dépassait la durée légale maximum (12 jours).
提交人解释说,该信函并未详细地说明Saker先生被捕日期,因
这将清楚地显示出羁押期(33天)已经远远地超过了法律所规定
最多12天
期限。
Les informations fournies par sa mère avaient confirmé qu'il avait disparu depuis quatre ans environ, ce qui correspondait à la période de son dernier emprisonnement et de ses activités politiques clandestines.
母亲提供
表明
在大约4年前失踪了;这与
最后
羁押期和地下政治活动期相符。
En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland.
因此认
,
羁押期实际上延长了9个月,延长
时期
从转解之时到对
在昆士兰
犯罪作判决之初。
L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.
缔约国还提及员会
裁判规程,即如果罪犯只是
了获得上诉补救办法,延长羁押期不能被视
构成残酷、非人道或有辱人格
待遇。
Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire.
监狱当局采取措施系统收集审前羁押者,将它们转交法院,请求法院在法定羁押期结束前开庭审理。
L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.
缔约国还提及员会
裁判规程,即如果罪犯只是
了获得上诉补救办法,延长羁押期不能被视
构成残酷、非人道或有辱人格
待遇。
À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens.
在这方面,她不知突尼斯是否已建立了防止留暴力
制度,对羁押期是否有任何限制,以及是否对任何
留暴力
案子提起过诉讼。
Il devrait veiller à ce que la période de garde à vue, avant que l'intéressé ne puisse avoir accès à un conseil, n'excède pas un à deux jours suivant l'arrestation, mettant ainsi fin à la pratique des détentions provisoires dans les locaux de la police.
缔约国应确保,在与律师接触之前警察羁押期不超过逮捕后
一天至两天,并终止在派出所进行还押
留
做法。
Ainsi, conformément au paragraphe 3 de l'article 157 du Code de procédure pénale "une personne arrêtée sur décision d'un tribunal ne peut pas être maintenue plus de trois jours en garde à vue et doit être transférée sans délai dans un centre de détention provisoire pour prévenus ()".
此,《刑事诉讼法》
第157条第3款规定,“法院决定逮捕
人在临时
留所
羁押期不得超过三天,并应立即转押至押候中心……。”
La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné.
在警察羁押期时间过长主要原因是缺乏关押还押囚犯
场所,部分原因是不能在相关警区
合理距离内找到闲置场所。
« d) Dans tous les cas, la détention subie sur le territoire de l'État où la personne condamnée a été arrêtée après son évasion et la durée pendant laquelle elle a été détenue au siège de la Cour après avoir été remise à cette dernière par l'État dans lequel elle se trouvait sont intégralement déduites de la peine restante à purger. »
“(d) 无论如何,被判刑人越狱后在被逮捕国境内整段羁押期以及被判刑人 由被找到
国家交出后在法院所在地
羁押期应从剩余刑期中扣减。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。