La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”影响为尺度。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他早期著作探讨休谟和经验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并在他学问
荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句“相互关系进行经验主义
,”
“协助会员国更好地了解可能存在
这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面是环境和环境管理间
相互关系进行经验主义
。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温和了一点,特别是对本组织在我们所处现实世界中所面临
问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护和恢复和平先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义
态度,满足于在其决议
序言部
笼统地提到第七章,作为其行动
法律基础。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学经验主义做法,衡量技术
技术变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟经验主义(1953)以及尼
(1962)。这两位哲学
伴随他终生并在他学问的荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“相互关系进行经验主义的分析,”后插入“协助会员国更好地
解可能存在的这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策金融自由化与私营化政策,另一方面是环境
环境管理
间的相互关系进行经验主义的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎一点,特别是对本组织在我们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义
主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为取措施维护
恢复
平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常
取经验主义的态度,满足于在其决议的序言部分笼统地提到第七章,作为其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义法,
量技术和技术变化往往以其对“生产力”的影响
尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟和经验主义(1953)以及尼采(1962)。两位哲学家伴随他终生并在他学问的荆途上
他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“相互关系进行经验主义的分析,”后插入“协助会员国更好地了解可能存在的
种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面是环境和环境管理间的相互关系进行经验主义的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认,
建议似乎温和了一点,特别是对本组织在我们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然
样说可能有点经验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作采取措施维护和恢复和平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义的态度,满足于在其决议的序言部分笼统地提到第七章,作
其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟和经(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并在他学问的荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“相互关系进行经的分析,”
后插入“
助
员国更好地了解可能存在的这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面是环境和环境管理间的相互关系进行经
的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温和了一点,特别是对本组织在我们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经和
观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理作为采取措施维护和恢复和平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经
的态度,满足于在其决议的序言部分笼统地提到第七章,作为其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟和经验(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并在他学问的荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“相互关系进行经验的分析,”
后插入“协助会员国更好地了解可能存在的这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面是环境和环境管理间的相互关系进行经验
的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这似乎温和了一点,特别是对本组织在我们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验
和
观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护和恢复和平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验的态度,满足于在其决
的序言部分笼统地提到第七章,作为其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”的影响。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟和经验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并在他学问的荆途上他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“相互关系进行经验主义的分析,”后插入“协助会员国更好地了解可能存在的这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面是环和环
间的相互关系进行经验主义的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认,这些建议似乎温和了一点,特别是对本组织在我们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安会作
采取措施维护和恢复和平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义的态
,满足于在其决议的序言部分笼统地提到第七章,作
其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学经验主义做法,衡量技术
技术变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟经验主义(1953)以及尼
(1962)。这两位哲学
伴随他终生并在他学问的荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“相互关系进行经验主义的分析,”后插入“协助会员国更好地
解可能存在的这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策金融自由化与私营化政策,另一方面是环境
环境管理
间的相互关系进行经验主义的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎一点,特别是对本组织在我们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义
主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为取措施维护
恢复
平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常
取经验主义的态度,满足于在其决议的序言部分笼统地提到第七章,作为其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟和经验主(1953)以及尼采(1962)。
两位哲学家伴随他终生并在他学问的荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“相互关系进行经验主的分析,”
后插入“协助会员国更好地了解可能存在的
种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面是环境和环境管理间的相互关系进行经验主
的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,议似乎温和了一点,特别是对本组织在我们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然
样说可能有点经验主
和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护和恢复和平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主的态度,满足于在其决议的序言部分笼统地提到第七章,作为其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟和经验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并他学问的
为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
接下一句的“相互关系进行经验主义的分析,”
后插入“协助会员国更好地了解可能存
的这种关系”等
。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
观经济一级,将对一方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面是环境和环境管理
间的相互关系进行经验主义的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温和了一点,特别是对本组织我们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护和恢复和平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义的态度,满足于其决议的序言部分笼统地提到第七章,作为其行动的法律基础。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。