法语助手
  • 关闭

科学用语

添加到生词本

terme scientifique 法 语 助 手

La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit le régime juridique applicable à la recherche scientifique marine sans définir cette expression.

海洋法公约提供了进行海洋科学研究的法律制度,但未界定该用语

Lorsque le rapport du Comité cherche à répondre aux questions les plus brûlantes concernant les conséquences médicales de la catastrophe, des expressions comme « sans doute » ou « peut-être » sonnent peu convaincantes.

科学委员会的报告试图回答涉及切尔诺故医学后果的尖锐问题,但这些回答中充满难以令人信服的“能”、“能”等用语

Si dans un texte ordinaire il est parfaitement approprié de désigner ainsi une masse d'eaux souterraines constituant un ensemble unitaire et pouvant être extraites pour la consommation humaine, aux fins du présent projet d'articles, en revanche, c'est le terme technique «aquifère» qui est préféré, car il est plus précis scientifiquement et ne laisse aucune ambiguïté, que ce soit pour les juristes ou pour les experts scientifiques et les administrateurs.

虽然此语在正常行文中用来表述一个构成整体单以提取被人类用作“地下水”的地下水体完全恰当,但为本条款草案之目的,兹选用“含水层”这一技术用语,因为此语在科学上更为精确,对律师和地下水科学家及管理人员而言没有任何含糊之处。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 科学用语 的法语例句

用户正在搜索


abélie, abélien, abelmosch, Abelmoschus, abelsonite, abeokuta, abéquose, aber, abernathyite, aberrance,

相似单词


科学性, 科学学, 科学研究, 科学研究卫星, 科学仪器, 科学用语, 科学院, 科学院通讯院士, 科学真理, 科学之光,
terme scientifique 法 语 助 手

La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit le régime juridique applicable à la recherche scientifique marine sans définir cette expression.

海洋法公约提供了进行海洋科学研究的法制度,但未界定该用语

Lorsque le rapport du Comité cherche à répondre aux questions les plus brûlantes concernant les conséquences médicales de la catastrophe, des expressions comme « sans doute » ou « peut-être » sonnent peu convaincantes.

科学委员会的报告试图回答涉及切尔诺贝利事故医学后果的尖锐问题,但这些回答中充满难以令人信服的“可能”、“为可能”等用语

Si dans un texte ordinaire il est parfaitement approprié de désigner ainsi une masse d'eaux souterraines constituant un ensemble unitaire et pouvant être extraites pour la consommation humaine, aux fins du présent projet d'articles, en revanche, c'est le terme technique «aquifère» qui est préféré, car il est plus précis scientifiquement et ne laisse aucune ambiguïté, que ce soit pour les juristes ou pour les experts scientifiques et les administrateurs.

虽然此语在正常行文中用来表述一个构成整体单元、并可以提取被人类用作“地下水”的地下水体完全恰当,但为本条款草案之目的,兹选用“含水层”这一技术用语,因为此语在科学上更为精确,和地下水科学家及管理人员而言没有任何含糊之处。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 科学用语 的法语例句

用户正在搜索


abger, abhenry, abhorrer, abichite, abidjan, Abidjanais, abié, abiénol, Abies, abiès,

相似单词


科学性, 科学学, 科学研究, 科学研究卫星, 科学仪器, 科学用语, 科学院, 科学院通讯院士, 科学真理, 科学之光,
terme scientifique 法 语 助 手

La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit le régime juridique applicable à la recherche scientifique marine sans définir cette expression.

海洋法公约提供了进行海洋科学研究的法律制度,但未界定该用语

Lorsque le rapport du Comité cherche à répondre aux questions les plus brûlantes concernant les conséquences médicales de la catastrophe, des expressions comme « sans doute » ou « peut-être » sonnent peu convaincantes.

科学委员会的报告试图回答涉及切尔诺贝利事故医学后果的尖,但这些回答中充满难以令人信服的“可能”、“为可能”等用语

Si dans un texte ordinaire il est parfaitement approprié de désigner ainsi une masse d'eaux souterraines constituant un ensemble unitaire et pouvant être extraites pour la consommation humaine, aux fins du présent projet d'articles, en revanche, c'est le terme technique «aquifère» qui est préféré, car il est plus précis scientifiquement et ne laisse aucune ambiguïté, que ce soit pour les juristes ou pour les experts scientifiques et les administrateurs.

虽然此语在正常行文中用一个构成整体单元、并可以提取被人类用作“地下水”的地下水体完全恰当,但为本条款草案之目的,兹选用“含水层”这一技术用语,因为此语在科学上更为精确,对律师和地下水科学家及管理人员而言没有任何含糊之处。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。

显示所有包含 科学用语 的法语例句

用户正在搜索


abiétique, abiétite, abiétitol, abiétyl, abiétylsulfonate, abikoviromycine, abilities, abîmant, abîme, abîmé,

相似单词


科学性, 科学学, 科学研究, 科学研究卫星, 科学仪器, 科学用语, 科学院, 科学院通讯院士, 科学真理, 科学之光,
terme scientifique 法 语 助 手

La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit le régime juridique applicable à la recherche scientifique marine sans définir cette expression.

海洋法公约提供了进行海洋科学研究的法律制度,但未界定该

Lorsque le rapport du Comité cherche à répondre aux questions les plus brûlantes concernant les conséquences médicales de la catastrophe, des expressions comme « sans doute » ou « peut-être » sonnent peu convaincantes.

科学委员会的报告试图回答涉及切尔诺贝利事故医学后果的尖锐问题,但这些回答中充满难以令的“可能”、“为可能”

Si dans un texte ordinaire il est parfaitement approprié de désigner ainsi une masse d'eaux souterraines constituant un ensemble unitaire et pouvant être extraites pour la consommation humaine, aux fins du présent projet d'articles, en revanche, c'est le terme technique «aquifère» qui est préféré, car il est plus précis scientifiquement et ne laisse aucune ambiguïté, que ce soit pour les juristes ou pour les experts scientifiques et les administrateurs.

虽然此语在正常行文中来表述一个构成整体单元、并可以提取被作“地下水”的地下水体完全恰当,但为本条款草案之目的,兹选“含水层”这一技术,因为此语在科学上更为精确,对律师和地下水科学家及管理员而言没有任何含糊之处。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 科学用语 的法语例句

用户正在搜索


abiotrophique, abirritant, abirritation, Abisol, abject, abjectement, abjection, abjuration, abjurer, ablactation,

相似单词


科学性, 科学学, 科学研究, 科学研究卫星, 科学仪器, 科学用语, 科学院, 科学院通讯院士, 科学真理, 科学之光,
terme scientifique 法 语 助 手

La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit le régime juridique applicable à la recherche scientifique marine sans définir cette expression.

海洋法公了进行海洋科学研究的法律制度,但未界定该

Lorsque le rapport du Comité cherche à répondre aux questions les plus brûlantes concernant les conséquences médicales de la catastrophe, des expressions comme « sans doute » ou « peut-être » sonnent peu convaincantes.

科学委员会的报告试图回答涉及切尔诺贝利事故医学后果的尖锐问题,但这些回答中充满难以令人信服的“可能”、“为可能”等

Si dans un texte ordinaire il est parfaitement approprié de désigner ainsi une masse d'eaux souterraines constituant un ensemble unitaire et pouvant être extraites pour la consommation humaine, aux fins du présent projet d'articles, en revanche, c'est le terme technique «aquifère» qui est préféré, car il est plus précis scientifiquement et ne laisse aucune ambiguïté, que ce soit pour les juristes ou pour les experts scientifiques et les administrateurs.

虽然此语在正常行文中来表述一个构成整体单元、并可以取被人类作“地下水”的地下水体完全恰当,但为本条款草案之目的,兹选“含水层”这一,因为此语在科学上更为精确,对律师和地下水科学家及管理人员而言没有任何含糊之处。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 科学用语 的法语例句

用户正在搜索


Ablennes, ablépharie, ablépharon, Ablepharus, ablepsie, ableret, ablette, ablikite, abllotin, ablocage,

相似单词


科学性, 科学学, 科学研究, 科学研究卫星, 科学仪器, 科学用语, 科学院, 科学院通讯院士, 科学真理, 科学之光,
terme scientifique 法 语 助 手

La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit le régime juridique applicable à la recherche scientifique marine sans définir cette expression.

海洋法公约提供了进行海洋研究的法律制度,但未界定该用语

Lorsque le rapport du Comité cherche à répondre aux questions les plus brûlantes concernant les conséquences médicales de la catastrophe, des expressions comme « sans doute » ou « peut-être » sonnent peu convaincantes.

委员会的报告试图回答涉及切尔诺贝利事后果的尖锐问题,但这些回答中充满难以令人信服的“可能”、“为可能”等用语

Si dans un texte ordinaire il est parfaitement approprié de désigner ainsi une masse d'eaux souterraines constituant un ensemble unitaire et pouvant être extraites pour la consommation humaine, aux fins du présent projet d'articles, en revanche, c'est le terme technique «aquifère» qui est préféré, car il est plus précis scientifiquement et ne laisse aucune ambiguïté, que ce soit pour les juristes ou pour les experts scientifiques et les administrateurs.

虽然此语在正常行文中用来表述一个构成元、并可以提取被人类用作“地下水”的地下水完全恰当,但为本条款草案之目的,兹选用“含水层”这一技术用语,因为此语在上更为精确,对律师和地下水家及管理人员而言没有任何含糊之处。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 科学用语 的法语例句

用户正在搜索


abobra, aboi, aboiement, abois, abolir, abolition, abolitionnisme, abolitionniste, Aboma, abomasum,

相似单词


科学性, 科学学, 科学研究, 科学研究卫星, 科学仪器, 科学用语, 科学院, 科学院通讯院士, 科学真理, 科学之光,
terme scientifique 法 语 助 手

La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit le régime juridique applicable à la recherche scientifique marine sans définir cette expression.

海洋法公约供了进行海洋科学研究的法律制度,但未界定该用语

Lorsque le rapport du Comité cherche à répondre aux questions les plus brûlantes concernant les conséquences médicales de la catastrophe, des expressions comme « sans doute » ou « peut-être » sonnent peu convaincantes.

科学委员会的报告试图回答涉及贝利事故医学后果的尖锐问题,但这些回答中充满难令人信服的“可能”、“为可能”等用语

Si dans un texte ordinaire il est parfaitement approprié de désigner ainsi une masse d'eaux souterraines constituant un ensemble unitaire et pouvant être extraites pour la consommation humaine, aux fins du présent projet d'articles, en revanche, c'est le terme technique «aquifère» qui est préféré, car il est plus précis scientifiquement et ne laisse aucune ambiguïté, que ce soit pour les juristes ou pour les experts scientifiques et les administrateurs.

虽然此语在正常行文中用来表述一个构成整体单元、并可被人类用作“地下水”的地下水体完全恰当,但为本条款草案之目的,兹选用“含水层”这一技术用语,因为此语在科学上更为精确,对律师和地下水科学家及管理人员而言没有任何含糊之处。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 科学用语 的法语例句

用户正在搜索


abonné, abonné (d'affaires, professionnel), abonné résidentiel, abonnement, abonner, abonnir, abord, abordable, abordage, aborder,

相似单词


科学性, 科学学, 科学研究, 科学研究卫星, 科学仪器, 科学用语, 科学院, 科学院通讯院士, 科学真理, 科学之光,
terme scientifique 法 语 助 手

La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit le régime juridique applicable à la recherche scientifique marine sans définir cette expression.

海洋法公约提供了进行海洋科学研究的法律制度,但未界定该用语

Lorsque le rapport du Comité cherche à répondre aux questions les plus brûlantes concernant les conséquences médicales de la catastrophe, des expressions comme « sans doute » ou « peut-être » sonnent peu convaincantes.

科学委员会的报告试图回答涉及切尔诺贝利事故医学后果的尖锐问题,但这些回答难以令人信服的“可能”、“为可能”等用语

Si dans un texte ordinaire il est parfaitement approprié de désigner ainsi une masse d'eaux souterraines constituant un ensemble unitaire et pouvant être extraites pour la consommation humaine, aux fins du présent projet d'articles, en revanche, c'est le terme technique «aquifère» qui est préféré, car il est plus précis scientifiquement et ne laisse aucune ambiguïté, que ce soit pour les juristes ou pour les experts scientifiques et les administrateurs.

虽然此语常行文用来表述一个构成整体单元、并可以提取被人类用作“地下水”的地下水体完全恰当,但为本条款草案之目的,兹选用“含水层”这一技术用语,因为此语科学上更为精确,对律师和地下水科学家及管理人员而言没有任何含糊之处。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指

显示所有包含 科学用语 的法语例句

用户正在搜索


abot, abouchement, aboucher, abougrissement, abouler, aboulie, aboulique, about, aboutement, abouter,

相似单词


科学性, 科学学, 科学研究, 科学研究卫星, 科学仪器, 科学用语, 科学院, 科学院通讯院士, 科学真理, 科学之光,
terme scientifique 法 语 助 手

La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit le régime juridique applicable à la recherche scientifique marine sans définir cette expression.

海洋法公约提供了进行海洋研究的法律制度,但未界定该用语

Lorsque le rapport du Comité cherche à répondre aux questions les plus brûlantes concernant les conséquences médicales de la catastrophe, des expressions comme « sans doute » ou « peut-être » sonnent peu convaincantes.

委员会的报告试图回答涉及切尔诺贝利事故医后果的尖锐问题,但这些回答中充满难以令人信服的“可能”、“为可能”等用语

Si dans un texte ordinaire il est parfaitement approprié de désigner ainsi une masse d'eaux souterraines constituant un ensemble unitaire et pouvant être extraites pour la consommation humaine, aux fins du présent projet d'articles, en revanche, c'est le terme technique «aquifère» qui est préféré, car il est plus précis scientifiquement et ne laisse aucune ambiguïté, que ce soit pour les juristes ou pour les experts scientifiques et les administrateurs.

虽然此语在正常行文中用来表述一个构成整体单元、并可以提取被人类用作“地下水”的地下水体完全恰当,但为本条款草案之目的,兹选用“含水层”这一技术用语,因为此语在更为精确,对律师和地下水家及管理人员而言没有任何含糊之处。

声明:以句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 科学用语 的法语例句

用户正在搜索


abracadabra, abracadabrant, abrachie, abrachiocéphalie, Abracol, Abraham, Abralia, abraline, Abramidinae, Abramis,

相似单词


科学性, 科学学, 科学研究, 科学研究卫星, 科学仪器, 科学用语, 科学院, 科学院通讯院士, 科学真理, 科学之光,
terme scientifique 法 语 助 手

La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit le régime juridique applicable à la recherche scientifique marine sans définir cette expression.

海洋法公约提供了进行海洋科学研究的法制度,但未界定该用语

Lorsque le rapport du Comité cherche à répondre aux questions les plus brûlantes concernant les conséquences médicales de la catastrophe, des expressions comme « sans doute » ou « peut-être » sonnent peu convaincantes.

科学委员会的报告试图回答涉及切尔诺贝利事故医学后果的尖锐问题,但这些回答中充满难以令人信服的“可能”、“为可能”等用语

Si dans un texte ordinaire il est parfaitement approprié de désigner ainsi une masse d'eaux souterraines constituant un ensemble unitaire et pouvant être extraites pour la consommation humaine, aux fins du présent projet d'articles, en revanche, c'est le terme technique «aquifère» qui est préféré, car il est plus précis scientifiquement et ne laisse aucune ambiguïté, que ce soit pour les juristes ou pour les experts scientifiques et les administrateurs.

虽然此语在正常行文中用来表述一个构成整体单元、并可以提取被人类用作“地下水”的地下水体完全恰当,但为本条款草案之目的,兹选用“含水层”这一技术用语,因为此语在科学上更为精确,对地下水科学家及管理人员而言没有任何含糊之处。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 科学用语 的法语例句

用户正在搜索


abrasser, abraxas, abréaction, abréagir, abrégé, abrègement, abréger, abreuvage, abreuvement, abreuver,

相似单词


科学性, 科学学, 科学研究, 科学研究卫星, 科学仪器, 科学用语, 科学院, 科学院通讯院士, 科学真理, 科学之光,