Le projet de loi type devrait respecter le droit des parties de conclure entre elles de tels accords.
示范法草案应尊重各当事人达成此种私了协议的权利。
Le projet de loi type devrait respecter le droit des parties de conclure entre elles de tels accords.
示范法草案应尊重各当事人达成此种私了协议的权利。
Le coupable a été identifié, l'affaire portée devant le procureur et la partie lésée a été orientée vers l'ouverture d'une procédure civile.
肇事者经找到,案件提交检察院,
损
同意在“私了”程序中处理。
De nombreuses affaires criminelles et civiles ne sont jamais signalées ou sont réglées entre les parties, le plus souvent au détriment de personnes vulnérables.
许多刑事和民事案例从未向法院提交,而是在各之间私了,这往往对弱势者
利。
Bien que les coupables aient ensuite été graciés en vertu d'un accord conclu avec les parents de la victime, ils ont été condamnés à deux ans de prison.
尽管两名被告根据其与者家人之间所达成的私了而获得赦免,但仍然被法庭判处两年徒刑。
Depuis, ces procédures sont intentées que la victime porte plainte ou non, ou le demande ou non, et elles ne cessent pas en cas de réconciliation des parties.
从今以后,审理强奸案必
有无递交上诉书或申诉书的制
,
会因双
私了而中止审理。
Ainsi, des règlements à l'amiable sont souvent directement négociés entre les familles des victimes et les criminels, ou parfois grâce à la médiation d'institutions communautaires traditionnelles telles que les Bashingantahe.
因此,通常是由
人家属和实施强暴和严重性侵犯行为的人直接私了,就是通过诸如“Bashingantahe”之类的传统社区机制从中调解。
D'une part, la plupart des familles préfèrent résoudre ces situations en dehors des tribunaux grâce à des indemnités ou à des mariages, afin de « sauver la face et sauvegarder l'honneur de la famille ».
一面,这种情况是因为大多数家庭选择在法庭外通过接
赔偿金私了,或为了“保全面子和家族的荣誉”而结婚。
Il est toutefois interdit aux membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté de jouer le rôle de médiateur dans des affaires susceptibles d'avoir des incidences pénales ou de les « régler », que ce soit dans le pays de la victime ou de l'auteur.
过,应禁止联合国工作人员或有关人员企图调停或“私了”那些可能涉及
人原籍国或肇事者原籍国刑事罪责的案件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet de loi type devrait respecter le droit des parties de conclure entre elles de tels accords.
示范法草案应尊重各当事人种私了协议的权利。
Le coupable a été identifié, l'affaire portée devant le procureur et la partie lésée a été orientée vers l'ouverture d'une procédure civile.
肇事者已经找到,案件提交检察院,损害方已同意在“私了”程序中处理。
De nombreuses affaires criminelles et civiles ne sont jamais signalées ou sont réglées entre les parties, le plus souvent au détriment de personnes vulnérables.
许多刑事和民事案例从未向法院提交,而是在各方之间私了,这往往对弱势者不利。
Bien que les coupables aient ensuite été graciés en vertu d'un accord conclu avec les parents de la victime, ils ont été condamnés à deux ans de prison.
尽管两名被告根据其与害者家人之间所
的私了而获得赦免,但仍然被法庭判处两年徒刑。
Depuis, ces procédures sont intentées que la victime porte plainte ou non, ou le demande ou non, et elles ne cessent pas en cas de réconciliation des parties.
从今以后,审理奸案不必
有无递交上诉书或申诉书的制约,也不会因双方私了而中止审理。
Ainsi, des règlements à l'amiable sont souvent directement négociés entre les familles des victimes et les criminels, ou parfois grâce à la médiation d'institutions communautaires traditionnelles telles que les Bashingantahe.
因,通常不是由
害人家属和
暴和严重性侵犯行为的人直接私了,就是通过诸如“Bashingantahe”之类的传统社区机制从中调解。
D'une part, la plupart des familles préfèrent résoudre ces situations en dehors des tribunaux grâce à des indemnités ou à des mariages, afin de « sauver la face et sauvegarder l'honneur de la famille ».
一方面,这种情况是因为大多数家庭选择在法庭外通过接赔偿金私了,或为了“保全面子和家族的荣誉”而结婚。
Il est toutefois interdit aux membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté de jouer le rôle de médiateur dans des affaires susceptibles d'avoir des incidences pénales ou de les « régler », que ce soit dans le pays de la victime ou de l'auteur.
不过,应禁止联合国工作人员或有关人员企图调停或“私了”那些可能涉及害人原籍国或肇事者原籍国刑事罪责的案件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet de loi type devrait respecter le droit des parties de conclure entre elles de tels accords.
示范法草案应尊重各当事人达成此种私了协议的权利。
Le coupable a été identifié, l'affaire portée devant le procureur et la partie lésée a été orientée vers l'ouverture d'une procédure civile.
肇事已经找到,案件提交检察院,
损
方已同意在“私了”程序中处理。
De nombreuses affaires criminelles et civiles ne sont jamais signalées ou sont réglées entre les parties, le plus souvent au détriment de personnes vulnérables.
许多刑事和民事案例从未向法院提交,而是在各方之间私了,这往往对弱势不利。
Bien que les coupables aient ensuite été graciés en vertu d'un accord conclu avec les parents de la victime, ils ont été condamnés à deux ans de prison.
尽管两名被告根人之间所达成的私了而获得赦免,但仍然被法庭判处两年徒刑。
Depuis, ces procédures sont intentées que la victime porte plainte ou non, ou le demande ou non, et elles ne cessent pas en cas de réconciliation des parties.
从今以后,审理强奸案不必有无递交上诉书或申诉书的制约,也不会因双方私了而中止审理。
Ainsi, des règlements à l'amiable sont souvent directement négociés entre les familles des victimes et les criminels, ou parfois grâce à la médiation d'institutions communautaires traditionnelles telles que les Bashingantahe.
因此,通常不是由人
属和实施强暴和严重性侵犯行为的人直接私了,就是通过诸如“Bashingantahe”之类的传统社区机制从中调解。
D'une part, la plupart des familles préfèrent résoudre ces situations en dehors des tribunaux grâce à des indemnités ou à des mariages, afin de « sauver la face et sauvegarder l'honneur de la famille ».
一方面,这种情况是因为大多数庭选择在法庭外通过接
赔偿金私了,或为了“保全面子和
族的荣誉”而结婚。
Il est toutefois interdit aux membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté de jouer le rôle de médiateur dans des affaires susceptibles d'avoir des incidences pénales ou de les « régler », que ce soit dans le pays de la victime ou de l'auteur.
不过,应禁止联合国工作人员或有关人员企图调停或“私了”那些可能涉及人原籍国或肇事
原籍国刑事罪责的案件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet de loi type devrait respecter le droit des parties de conclure entre elles de tels accords.
示范法草应尊重各当
人达成此种私了协议的权利。
Le coupable a été identifié, l'affaire portée devant le procureur et la partie lésée a été orientée vers l'ouverture d'une procédure civile.
肇者已经找到,
件提交检察院,
损害方已同意在“私了”程序中处理。
De nombreuses affaires criminelles et civiles ne sont jamais signalées ou sont réglées entre les parties, le plus souvent au détriment de personnes vulnérables.
许多刑和民
从未向法院提交,而是在各方之间私了,这往往对弱势者不利。
Bien que les coupables aient ensuite été graciés en vertu d'un accord conclu avec les parents de la victime, ils ont été condamnés à deux ans de prison.
尽管两名被告根据其与害者家人之间所达成的私了而获得赦免,但仍然被法庭判处两年徒刑。
Depuis, ces procédures sont intentées que la victime porte plainte ou non, ou le demande ou non, et elles ne cessent pas en cas de réconciliation des parties.
从今以后,审理不必
有无递交上诉书或申诉书的制约,也不会因双方私了而中止审理。
Ainsi, des règlements à l'amiable sont souvent directement négociés entre les familles des victimes et les criminels, ou parfois grâce à la médiation d'institutions communautaires traditionnelles telles que les Bashingantahe.
因此,通常不是由害人家属和实施
暴和严重性侵犯行为的人直接私了,就是通过诸如“Bashingantahe”之类的传统社区机制从中调解。
D'une part, la plupart des familles préfèrent résoudre ces situations en dehors des tribunaux grâce à des indemnités ou à des mariages, afin de « sauver la face et sauvegarder l'honneur de la famille ».
一方面,这种情况是因为大多数家庭选择在法庭外通过接赔偿金私了,或为了“保全面子和家族的荣誉”而结婚。
Il est toutefois interdit aux membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté de jouer le rôle de médiateur dans des affaires susceptibles d'avoir des incidences pénales ou de les « régler », que ce soit dans le pays de la victime ou de l'auteur.
不过,应禁止联合国工作人员或有关人员企图调停或“私了”那些可能涉及害人原籍国或肇
者原籍国刑
罪责的
件。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet de loi type devrait respecter le droit des parties de conclure entre elles de tels accords.
示范法草案应尊重各当事人达成此种私了协议的权利。
Le coupable a été identifié, l'affaire portée devant le procureur et la partie lésée a été orientée vers l'ouverture d'une procédure civile.
肇事已经找到,案件提交检察院,
损
方已同意在“私了”程序中处理。
De nombreuses affaires criminelles et civiles ne sont jamais signalées ou sont réglées entre les parties, le plus souvent au détriment de personnes vulnérables.
许多刑事和民事案例从未向法院提交,而是在各方之间私了,这往往对弱势不利。
Bien que les coupables aient ensuite été graciés en vertu d'un accord conclu avec les parents de la victime, ils ont été condamnés à deux ans de prison.
尽管两名被告根据家人之间所达成的私了而获得赦免,但仍然被法庭判处两年徒刑。
Depuis, ces procédures sont intentées que la victime porte plainte ou non, ou le demande ou non, et elles ne cessent pas en cas de réconciliation des parties.
从今以后,审理强奸案不必有无递交上诉书或申诉书的制约,也不会因双方私了而中止审理。
Ainsi, des règlements à l'amiable sont souvent directement négociés entre les familles des victimes et les criminels, ou parfois grâce à la médiation d'institutions communautaires traditionnelles telles que les Bashingantahe.
因此,通常不是由人家属和实施强暴和严重性侵犯行为的人直接私了,就是通过诸如“Bashingantahe”之类的传统社区机制从中调解。
D'une part, la plupart des familles préfèrent résoudre ces situations en dehors des tribunaux grâce à des indemnités ou à des mariages, afin de « sauver la face et sauvegarder l'honneur de la famille ».
一方面,这种情况是因为大多数家庭选择在法庭外通过接赔偿金私了,或为了“保全面子和家族的荣誉”而结婚。
Il est toutefois interdit aux membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté de jouer le rôle de médiateur dans des affaires susceptibles d'avoir des incidences pénales ou de les « régler », que ce soit dans le pays de la victime ou de l'auteur.
不过,应禁止联合国工作人员或有关人员企图调停或“私了”那些可能涉及人原籍国或肇事
原籍国刑事罪责的案件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet de loi type devrait respecter le droit des parties de conclure entre elles de tels accords.
示范法草案应尊重各当成此种私了协议的权利。
Le coupable a été identifié, l'affaire portée devant le procureur et la partie lésée a été orientée vers l'ouverture d'une procédure civile.
肇者已经找到,案件提交检察院,
损害方已同意在“私了”程序中处理。
De nombreuses affaires criminelles et civiles ne sont jamais signalées ou sont réglées entre les parties, le plus souvent au détriment de personnes vulnérables.
许多刑民
案例从未向法院提交,而是在各方之间私了,这往往对弱势者不利。
Bien que les coupables aient ensuite été graciés en vertu d'un accord conclu avec les parents de la victime, ils ont été condamnés à deux ans de prison.
尽管两名被告根据其与害者家
之间所
成的私了而获得赦免,但仍然被法庭判处两年徒刑。
Depuis, ces procédures sont intentées que la victime porte plainte ou non, ou le demande ou non, et elles ne cessent pas en cas de réconciliation des parties.
从今以后,审理奸案不必
有无递交上诉书或申诉书的制约,也不会因双方私了而中止审理。
Ainsi, des règlements à l'amiable sont souvent directement négociés entre les familles des victimes et les criminels, ou parfois grâce à la médiation d'institutions communautaires traditionnelles telles que les Bashingantahe.
因此,通常不是由害
家属
实施
严重性侵犯行为的
直接私了,就是通过诸如“Bashingantahe”之类的传统社区机制从中调解。
D'une part, la plupart des familles préfèrent résoudre ces situations en dehors des tribunaux grâce à des indemnités ou à des mariages, afin de « sauver la face et sauvegarder l'honneur de la famille ».
一方面,这种情况是因为大多数家庭选择在法庭外通过接赔偿金私了,或为了“保全面子
家族的荣誉”而结婚。
Il est toutefois interdit aux membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté de jouer le rôle de médiateur dans des affaires susceptibles d'avoir des incidences pénales ou de les « régler », que ce soit dans le pays de la victime ou de l'auteur.
不过,应禁止联合国工作员或有关
员企图调停或“私了”那些可能涉及
害
原籍国或肇
者原籍国刑
罪责的案件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet de loi type devrait respecter le droit des parties de conclure entre elles de tels accords.
示范法草案应尊重各当事人达成此种私了协议的权利。
Le coupable a été identifié, l'affaire portée devant le procureur et la partie lésée a été orientée vers l'ouverture d'une procédure civile.
肇事者已经找到,案件提交检察院,损害方已同意在“私了”程序中处理。
De nombreuses affaires criminelles et civiles ne sont jamais signalées ou sont réglées entre les parties, le plus souvent au détriment de personnes vulnérables.
许多刑事和民事案例从未向法院提交,而是在各方之间私了,这弱势者不利。
Bien que les coupables aient ensuite été graciés en vertu d'un accord conclu avec les parents de la victime, ils ont été condamnés à deux ans de prison.
尽管两名被告根据其与害者家人之间所达成的私了而获得
,
仍然被法庭判处两年徒刑。
Depuis, ces procédures sont intentées que la victime porte plainte ou non, ou le demande ou non, et elles ne cessent pas en cas de réconciliation des parties.
从今以后,审理强奸案不必有无递交上诉书或申诉书的制约,也不会因双方私了而中止审理。
Ainsi, des règlements à l'amiable sont souvent directement négociés entre les familles des victimes et les criminels, ou parfois grâce à la médiation d'institutions communautaires traditionnelles telles que les Bashingantahe.
因此,通常不是由害人家属和实施强暴和严重性侵犯行为的人直接私了,就是通过诸如“Bashingantahe”之类的传统社区机制从中调解。
D'une part, la plupart des familles préfèrent résoudre ces situations en dehors des tribunaux grâce à des indemnités ou à des mariages, afin de « sauver la face et sauvegarder l'honneur de la famille ».
一方面,这种情况是因为大多数家庭选择在法庭外通过接赔偿金私了,或为了“保全面子和家族的荣誉”而结婚。
Il est toutefois interdit aux membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté de jouer le rôle de médiateur dans des affaires susceptibles d'avoir des incidences pénales ou de les « régler », que ce soit dans le pays de la victime ou de l'auteur.
不过,应禁止联合国工作人员或有关人员企图调停或“私了”那些可能涉及害人原籍国或肇事者原籍国刑事罪责的案件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet de loi type devrait respecter le droit des parties de conclure entre elles de tels accords.
示范法草案应尊重各当事人达成此种私了协议的权利。
Le coupable a été identifié, l'affaire portée devant le procureur et la partie lésée a été orientée vers l'ouverture d'une procédure civile.
肇事者已经找到,案件提交检察院,损害方已同意在“私了”程序中处理。
De nombreuses affaires criminelles et civiles ne sont jamais signalées ou sont réglées entre les parties, le plus souvent au détriment de personnes vulnérables.
许多刑事和民事案例从未向法院提交,而是在各方间私了,这往往对弱势者不利。
Bien que les coupables aient ensuite été graciés en vertu d'un accord conclu avec les parents de la victime, ils ont été condamnés à deux ans de prison.
尽管两名被告根据其与害者家人
间所达成的私了而获得赦免,但仍然被法庭判处两年徒刑。
Depuis, ces procédures sont intentées que la victime porte plainte ou non, ou le demande ou non, et elles ne cessent pas en cas de réconciliation des parties.
从今以后,审理强奸案不必有无递交上诉书或申诉书的制约,也不会因双方私了而中止审理。
Ainsi, des règlements à l'amiable sont souvent directement négociés entre les familles des victimes et les criminels, ou parfois grâce à la médiation d'institutions communautaires traditionnelles telles que les Bashingantahe.
因此,通常不是由害人家属和实施强暴和严重性侵犯行为的人直接私了,就是通过
“Bashingantahe”
类的传统社区机制从中调解。
D'une part, la plupart des familles préfèrent résoudre ces situations en dehors des tribunaux grâce à des indemnités ou à des mariages, afin de « sauver la face et sauvegarder l'honneur de la famille ».
一方面,这种情况是因为大多数家庭选择在法庭外通过接赔偿金私了,或为了“保全面子和家族的荣誉”而结婚。
Il est toutefois interdit aux membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté de jouer le rôle de médiateur dans des affaires susceptibles d'avoir des incidences pénales ou de les « régler », que ce soit dans le pays de la victime ou de l'auteur.
不过,应禁止联合国工作人员或有关人员企图调停或“私了”那些可能涉及害人原籍国或肇事者原籍国刑事罪责的案件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet de loi type devrait respecter le droit des parties de conclure entre elles de tels accords.
示范法草案应尊重各当事人达成此种协议的权利。
Le coupable a été identifié, l'affaire portée devant le procureur et la partie lésée a été orientée vers l'ouverture d'une procédure civile.
肇事者已经找到,案件提交检察院,损害方已同意
“
”程序中处理。
De nombreuses affaires criminelles et civiles ne sont jamais signalées ou sont réglées entre les parties, le plus souvent au détriment de personnes vulnérables.
许多刑事和民事案例从未向法院提交,而是各方之间
,这往往对弱势者不利。
Bien que les coupables aient ensuite été graciés en vertu d'un accord conclu avec les parents de la victime, ils ont été condamnés à deux ans de prison.
尽管两名被告根据其与害者家人之间所达成的
而获得赦免,但仍然被法庭判处两年徒刑。
Depuis, ces procédures sont intentées que la victime porte plainte ou non, ou le demande ou non, et elles ne cessent pas en cas de réconciliation des parties.
从今以后,审理强奸案不必有无递交上
或
的制约,也不会因双方
而中止审理。
Ainsi, des règlements à l'amiable sont souvent directement négociés entre les familles des victimes et les criminels, ou parfois grâce à la médiation d'institutions communautaires traditionnelles telles que les Bashingantahe.
因此,通常不是由害人家属和实施强暴和严重性侵犯行为的人直接
,就是通过诸如“Bashingantahe”之类的传统社区机制从中调解。
D'une part, la plupart des familles préfèrent résoudre ces situations en dehors des tribunaux grâce à des indemnités ou à des mariages, afin de « sauver la face et sauvegarder l'honneur de la famille ».
一方面,这种情况是因为大多数家庭选择法庭外通过接
赔偿金
,或为
“保全面子和家族的荣誉”而结婚。
Il est toutefois interdit aux membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté de jouer le rôle de médiateur dans des affaires susceptibles d'avoir des incidences pénales ou de les « régler », que ce soit dans le pays de la victime ou de l'auteur.
不过,应禁止联合国工作人员或有关人员企图调停或“”那些可能涉及
害人原籍国或肇事者原籍国刑事罪责的案件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。