法语助手
  • 关闭
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们巴勒斯坦社分崩离析和完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天的现实来越来越分崩离析

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离析

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就自己的世界崩溃,而内心深深地有分崩离析的感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们的任务确实是要帮助几乎从零开始重建分崩离析的社

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书在报告中正确地指出,阿富汗是一个分崩离析的社

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一流行病正在侵几十年的经济和社发展,引起农村分崩离析

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,一个在宗教基础上建立的国家因语言而分崩离析

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏该条约的任何行为都导致整个现行国际协定结构非常危险地分崩离析

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于崩溃的国家和一个分崩离析的社

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前的系统分崩离析,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩离析的一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

争结束之后,儿童士兵的复员和重返社是重建由于暴力而分崩离析的社的基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上个世纪前半部分两次因争而分崩离析西欧,可喜的是,和平与合作现在已经成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于国际社,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经分崩离析,该国已进入其生活的一个新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留的产物是分崩离析的军事化社、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关的研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

几位高级官员指出该国经历了达30多年的动乱,在行政机构分崩离析之后加以整顿和巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸的是,我们注意在过去十年中通过调解努力建立起来的、并几乎在塔巴完成的结构现在就在我们的眼前分崩离析

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人的生命损失、社分崩离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大的威力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


出发者, 出饭, 出方块, 出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦社会分崩离析完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天的现实看来越来越分崩离析

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离析

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

就会看到自己的世界崩溃,而内心深深地有分崩离析的感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们的任务确实是要帮助几乎从零开始重建分崩离析的社会。

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个分崩离析的社会。

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一流行病正在侵几十年的经济社会发展,引起农村分崩离析

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,一个在宗教基础上建立的家因语言而分崩离析

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏该条约的任何行为都会导致整个现行际协定结构非常危险地分崩离析

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于长期战乱占领,阿富汗变成一个陷于崩溃的一个分崩离析的社会。

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前的系统分崩离析,在总部地,各安全实体办公室都互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局分崩离析的一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

在战争结束之后,士兵的复员重返社会是重建由于暴力而分崩离析的社会的基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上个世纪前半部分两次因战争而分崩离析西欧,可喜的是,平与合作现在已经成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于际社会,包括联合作出的集体努力,塔利班运动的权力已经分崩离析,该已进入其生活的一个新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留的产物是分崩离析的军事化社会、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析回收管座有关的研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

几位高级官员指出该经历了长达30多年的动乱,在行政机构分崩离析之后加以整顿巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸的是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来的、并几乎在塔巴完成的结构现在就在我们的眼前分崩离析

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人的生命损失、社会分崩离析、环境影响损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大的威力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


出骨卖的肉, 出故障, 出故障的, 出乖露丑, 出轨, 出轨行为, 出国, 出国半工半读, 出国考察, 出海,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦社会和完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天的现实看来越来越

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖行为将家庭拆散,使家人散,使家庭

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就会看到自己的世界溃,而内心深深地有的感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们的任务确实要帮助几乎从零开始重建的社会。

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书长在报告中正确地指出,阿富汗的社会。

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

流行病正在侵几十年的经济和社会发展,引起农村

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,在宗教基础上建立的国家因语言而

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏该条约的任何行为都会导致整现行国际协定结构非常危险地

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成陷于溃的国家和的社会。

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前的系统,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

年也过渡联邦机构陷入政治僵局和年,有些机构最终在摩加迪沙建立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

在战争结束之后,儿童士兵的复员和重返社会重建由于暴力而的社会的基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上世纪前半部两次因战争而西欧,可喜的,和平与合作现在已经成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于国际社会,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经,该国已进入其生活的新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留的产物的军事化社会、普遍的流失所以及丧失殆尽的机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、和回收管座有关的研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

几位高级官员指出该国经历了长达30多年的动乱,在行政机构之后加以整顿和巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸的,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来的、并几乎在塔巴完成的结构现在就在我们的眼前

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人的生命损失、社会、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大的威力。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


出乎(意料), 出乎意料, 出乎意料的, 出乎意料的消息, 出乎意料地, 出乎意外的成功, 出汇票人, 出活, 出活儿, 出击,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦社分崩离析和完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天现实看来越来越分崩离析

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖行将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离析

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就看到自己世界崩溃,而内心深深地有分崩离析感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们确实是要帮助几乎从零开始重建分崩离析

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个分崩离析

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一流行病正在侵几十年经济和社发展,引起农村分崩离析

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,一个在宗教基础上建立国家因语言而分崩离析

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏该条约何行导致整个现行国际协定结构非常危险地分崩离析

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于崩溃国家和一个分崩离析

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前系统分崩离析,在总部和外地,各安全实体和办公室互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩离析一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

在战争结束之后,儿童士兵复员和重返社是重建由于暴力而分崩离析基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上个世纪前半部分两次因战争而分崩离析西欧,可喜是,和平与合作现在已经成常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于国际社,包括联合国作出集体努力,塔利班运动权力已经分崩离析,该国已进入其生活一个新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留产物是分崩离析军事化社、普遍流离失所以及丧失殆尽机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

几位高级官员指出该国经历了长达30多年动乱,在行政机构分崩离析之后加以整顿和巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来、并几乎在塔巴完成结构现在就在我们眼前分崩离析

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人生命损失、社分崩离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大威力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


出价最高人, 出嫁, 出尖, 出将入相, 出街, 出界, 出借, 出借书籍, 出警, 出境,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦社会分崩和完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今实看来越来越分崩

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就会看到自己世界崩溃,而内心深深地有分崩感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们任务确实是要帮助几乎从零开始重建分崩社会。

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书长报告中正确地指出,阿富汗是一个分崩社会。

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一流行病正几十年经济和社会发展,引起农村分崩

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

我们区域,一个宗教基础上建立国家因语言而分崩

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏该条约任何行为都会导致整个行国际协定结构非常危险地分崩

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于崩溃国家和一个分崩社会。

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前系统分崩部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩一年,有一些机构最终摩加迪沙建立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

战争结束之后,儿童士兵复员和重返社会是重建由于暴力而分崩社会基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

上个世纪前半部分两次因战争而分崩西欧,可喜是,和平与合作已经成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于国际社会,包括联合国作出集体努力,塔利班运动权力已经分崩,该国已进入其生活一个新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留产物是分崩军事化社会、普遍流离失所以及丧失殆尽机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、和回收管座有关研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

几位高级官员指出该国经历了长达30多年动乱,行政机构分崩之后加以整顿和巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸是,我们注意到过去十年中通过调解努力建立起来、并几乎塔巴完成结构我们眼前分崩

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人生命损失、社会分崩、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大威力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


出客衬衫, 出客套装, 出空炉灰箱, 出口, 出口(泉水的), 出口[商]销路, 出口茶叶, 出口岔道, 出口成章, 出口代理人,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦社会分崩和完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天现实看来越来越分崩

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就会看到世界崩溃,而内心深深地有分崩感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们任务确实是要帮助几乎从零开始重建分崩社会。

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个分崩社会。

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一流行病正在侵几十年经济和社会发展,引起农村分崩

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,一个在宗教基础上建立国家因语言而分崩

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏该条约任何行为都会导致整个现行国际协定结构非常危险地分崩

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷崩溃国家和一个分崩社会。

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前系统分崩,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

在战争结束之后,儿童士兵复员和重返社会是重建暴力而分崩社会基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上个世纪前半部分两次因战争而分崩西欧,可喜是,和平与合作现在已经成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

国际社会,包括联合国作出集体努力,塔利班运动权力已经分崩,该国已进入其生活一个新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留产物是分崩军事化社会、普遍流离失所以及丧失殆尽机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、和回收管座有关研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

几位高级官员指出该国经历了长达30多年动乱,在行政机构分崩之后加以整顿和巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来、并几乎在塔巴完成结构现在就在我们眼前分崩

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人生命损失、社会分崩、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大威力。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


出口量, 出口流槽, 出口伤人, 出口商, 出口商品, 出口税, 出口贴补, 出口退税, 出口限额, 出口信贷,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦社会离析和完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天的现实看来越来越离析

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭离析

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就会看到自己的世界内心深深离析的感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们的任务确实是要帮助几乎从零开始重建离析的社会。

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书长在报告中正确指出,阿富汗是一个离析的社会。

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一流行病正在侵几十年的经济和社会发展,引起农村离析

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,一个在宗教基础上建立的国家因语言离析

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏该条约的任何行为都会导致整个现行国际协定结构非常危离析

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于的国家和一个离析的社会。

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前的系统离析,在总部和外,各安全实体和办公室都互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和离析的一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

在战争结束之后,儿童士兵的复员和重返社会是重建由于暴力离析的社会的基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上个世纪前半部两次因战争离析西欧,可喜的是,和平与合作现在已经成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于国际社会,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经离析,该国已进入其生活的一个新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留的产物是离析的军事化社会、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关的研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

几位高级官员指出该国经历了长达30多年的动乱,在行政机构离析之后加以整顿和巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸的是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来的、并几乎在塔巴完成的结构现在就在我们的眼前离析

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人的生命损失、社会离析、环境影响和损害经济繁荣与发展言,这些武器具有巨大的威力。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


出类拔萃的人物, 出类拔萃的事物, 出冷汗, 出力, 出列, 出猎, 出林(狩猎), 出赁, 出溜, 出笼,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦社会分离析和完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天现实看来越来越分离析

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖行为将庭拆人离庭分离析

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就会看到自己世界,而内心深深地有分离析感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们任务确实是要帮助几乎从零开始重建分离析社会。

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个分离析社会。

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一流行病正在侵几十年经济和社会发展,引起农村分离析

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,一个在宗教基础上建立因语言而分离析

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏该条约任何行为都会导致整个现行国际协定结构非常危险地分离析

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于和一个分离析社会。

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前系统分离析,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分离析一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

在战争结束之后,儿童士兵复员和重返社会是重建由于暴力而分离析社会基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上个世纪前半部分两次因战争而分离析西欧,可喜是,和平与合作现在已经成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于国际社会,包括联合国作出集体努力,塔利班运动权力已经分离析,该国已进入其生活一个新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留产物是分离析军事化社会、普遍流离失所以及丧失殆尽机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

几位高级官员指出该国经历了长达30多年动乱,在行政机构分离析之后加以整顿和巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来、并几乎在塔巴完成结构现在就在我们眼前分离析

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人生命损失、社会分离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大威力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


出毛病<俗>, 出没, 出没无常, 出门, 出门旅行, 出谜, 出谜语, 出面, 出面帮忙, 出面调停,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦社会分崩离析和完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天的现实看来越来越分崩离析

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离析

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就会看到自己的世界崩溃,而内心深深地有分崩离析的感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们的任务确实是要乎从零开始重建分崩离析的社会。

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个分崩离析的社会。

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一流行病正在侵十年的经济和社会发展,引起农村分崩离析

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,一个在宗教基础上建立的国家因语言而分崩离析

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏的任何行为都会导致整个现行国际协定结构非常危险地分崩离析

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于崩溃的国家和一个分崩离析的社会。

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前的系统分崩离析,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩离析的一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

在战争结束之后,儿童士兵的复员和重返社会是重建由于暴力而分崩离析的社会的基本件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上个世纪前半部分两次因战争而分崩离析西欧,可喜的是,和平与合作现在已经成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于国际社会,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经分崩离析国已进入其生活的一个新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留的产物是分崩离析的军事化社会、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关的研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

位高级官员指出国经历了长达30多年的动乱,在行政机构分崩离析之后加以整顿和巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸的是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来的、并乎在塔巴完成的结构现在就在我们的眼前分崩离析

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人的生命损失、社会分崩离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大的威力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


出纳处现金, 出纳员, 出难题, 出脓, 出牌, 出盘一家商店, 出纰漏, 出偏, 出偏差, 出票,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦社会分和完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天的现实看来越来越分

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖行为将家庭拆散,使家人散,使家庭分

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就会看到自己的世界溃,而内心深深地有分的感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们的任务确实是要帮助几乎从零开始重建分的社会。

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个分的社会。

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一流行病正在侵几十年的经济和社会发展,引起农村分

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,一个在宗教基础上建立的国家因语言而分

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏该条约的任何行为都会导致整个现行国际协定结构非常危险地分

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于溃的国家和一个分的社会。

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前的系统分,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分的一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

在战争结束之后,儿童士兵的复员和重返社会是重建由于暴力而分的社会的基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上个世纪前半部分两次因战争而分西欧,可喜的是,和平与合作现在已经成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于国际社会,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经分,该国已进入其生活的一个新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留的产物是分的军事化社会、普遍的流失所以及丧失殆尽的机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、和回收管座有关的研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

几位高级官员指出该国经历了长达30多年的动乱,在行政机构分之后加以整顿和巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸的是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来的、并几乎在塔巴完成的结构现在就在我们的眼前分

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人的生命损失、社会分、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大的威力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


出奇的, 出奇的笨拙, 出奇的记忆力, 出奇地, 出奇制胜, 出气, 出气冒口, 出气筒, 出钱, 出钱者,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,