Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会中界限。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会中界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性办法,避免在国际社会内
界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间社会经济信息,尤其是在国内
区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济阶(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下
社会占大约24%)
结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回到大国势力范围
时代,也不应重演历史上
列强角逐,而是要建立一种新型
国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供服务种
提供社会救济
责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
,性别是一个
社会阶
素,在
意义上讲,它
似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它
阶
素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族
把社会
为两个或三个群体
裂痕时,极
现象也会在零碎
多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会
私人范畴与公共范畴
界线方面作出了重大
变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们年龄来
社会习俗具有非常持久
影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重
障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心在对种族、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识
模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原是以色列社会
成许多不同
族裔和社会文化群体,这在以色列
巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会在
私人范畴与公共范畴
界线方面有重大
转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富
资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶社会,在这种社会中,有移民背景
人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能社会领域
观点强调了社会性质活动
重要性,
大部
财力被用在这些活动上,其中
重点被放在一些优先发展
行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计效力,按地区和按社会团体
、妇女享受初级和中级保健服务
情况,以及阻碍向妇女提供全面保健
社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族和社会经济
素激发
教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突
关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们
人
牺牲品
素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视表现通常包括,禁止在按社会或职业
一些群体之间相互通婚;实际
社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会
限制;社会上禁止在诸如
享食品或用具方面所涉
人身接触;对教育机会
限制,或者在教育设施方面
隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式
参与。
声明:以上例句、词性均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免在国际社会内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是不同空间划分的社会经济信息,尤其是在国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者社会经济阶层划分(上流社会占
约20%、中产阶级占23%、下层社会占
约24%)的结果与这个观点
相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回国划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层的因素,在
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度的不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会在零碎的多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩人范畴,这标志着在社会划分
人范畴与公共范畴的界线方面作出了重
的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来划分的社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心在对种族划分、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在这种定罪正在扩人范畴,标志着社会在划分
人范畴与公共范畴的界线方面有重
的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
会知道,津巴布韦继承了一个
照种族划分的社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现阶层划分的社会,在这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因
部分财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,地区和
社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止在社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将国际社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,国际社会内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划分的社会经济信息,尤其是国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回到大国划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
国家和地方政府之间
口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层的因素,
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存高度的不平等时,或当存
其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存
着仅仅基于民族的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会
零碎的多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现这种定罪正
扩大到私
范畴,这标志着
社会划分私
范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
们的年龄来划分的社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心对种族划分、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直
努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这
以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而
妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现这种定罪正
扩大到私
范畴,标志着社会
划分私
范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分的社会,少数白定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分的社会,这种社会中,有移民背景的
生活状况比较差,社会参与率比一般
要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用
这些活动上,其中的重点被放
一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国
下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青
并使年青
轻易成为那些希望操纵他们的
的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止按社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止
诸如分享食品或用具方面所涉的
身接触;对教育机会的限制,或者
教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免国际
会中
限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免国际
会内
限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间的
会经济信息,尤其是
国内
区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按会经济阶层
(上流
会占大约20%、中产阶级占23%、下层
会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际会不应回到大国
势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类
提供
会救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个
会阶层的因素,
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它
阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存高度的不平等时,或当存
其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存
仅仅基于民族的把
会
为两个或三个群体的裂痕时,极
现象也会
零碎的多民族
会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现这种定罪正
扩大到私人范畴,这标志
会
私人范畴与公共范畴的
线方面作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来的
会习俗具有非常持久的影响,对于进出
会和参与
会活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心对种族
、
会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直
努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列会
成许多不同的族裔和
会文化群体,这
以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而
妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现这种定罪正
扩大到私人范畴,标志
会
私人范畴与公共范畴的
线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族的
会,少数白人定居者
会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层的
会,
这种
会中,有移民背景的人生活状况比较差,
会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能会领域的观点强调了
会性质活动的重要性,因
大部
财力被用
这些活动上,其中的重点被放
一些优先发展的行业:住房和
区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及会和种族群体
的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国
下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计的效力,按地区和按
会团体
的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的
会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族和
会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止按
会或职业
的一些群体之间相互通婚;实际的
区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;
会上禁止
诸如
享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者
教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免在国际社会内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空划分的社会经济信息,尤其是在国内分区一
。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济层划分(上流社会占大约20%、中产
占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回到大国划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府据人口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会
层的因素,在
意义上讲,它类似于种
、
、
裔、性行为和年龄等其它划分
层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体存在高度的不平等时,或当存在其他(种
、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民
的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会在零碎的多民
社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会划分私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
据人们的年龄来划分的社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际裔研究中心在对种
划分、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的
裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会在划分私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种划分的社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按层划分的社会,在这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初和中
保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种划分和社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止在按社会或职业划分的一些群体相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免在国际社会内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏不同空间划分的社会经济信息,尤其是在国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回到大国划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层的因素,在
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度的不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会在零碎的多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会划分私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来划分的社会习俗具有非常持久的影响,于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心在种族划分、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个
历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,注重针
公共的暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会在划分私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个照种族划分的社会,少数白人定居
社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现阶层划分的社会,在这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因
大部分财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优
发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,地区和
社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他宗教、种族划分和社会经济因素激发的教化和思想意识
导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止在社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;
获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;
教育机会的限制,或
在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或
限制
宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会中划分界。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
包容性的办法,避免在国际社会内划分界
。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划分的社会经济信息,尤其是在国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回到大国划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地政府之间根据人口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层的因素,在
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度的不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会在零碎的多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会划分私人范畴与公共范畴的界作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来划分的社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心在对种族划分、社会和政治进程进行理论和经验研究,一直在努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会在划分私人范畴与公共范畴的界有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分的社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分的社会,在这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止在按社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的
制;社会上禁止在诸如分享食品或用具
所涉的人身接触;对教育机会的
制,或者在教育设施
的隔离做法;
制进入宗教建筑或者
制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免社会内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划分的社会经济信息,尤其是内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
社会不应回到大
划分势力
围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的
关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
家和地方政府之间根据
口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层的因素,
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存高度的不平等时,或当存
其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存
着仅仅基于民族的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会
零碎的多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现这种定罪正
扩大到
畴,这标志着
社会划分
畴与公共
畴的界线方面作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据们的年龄来划分的社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,族裔研究中心
对种族划分、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直
努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而
妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现这种定罪正
扩大到
畴,标志着社会
划分
畴与公共
畴的界线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分的社会,少数白定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分的社会,这种社会中,有移民背景的
生活状况比较差,社会参与率比一般
要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用
这些活动上,其中的重点被放
一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约进一步制订按性别、年龄、城市/农村
口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约
下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青
并使年青
轻易成为那些希望操纵他们的
的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止按社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实
的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止
诸如分享食品或用具方面所涉的
身接触;对教育机会的限制,或者
教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性办法,避免在国际社会内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划分社会经济信息,尤其是在国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回到大国划分势力时代,也不应重演历史上
列强角逐,而是要建立一
新型
国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供服务
类划分提供社会救济
责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层
因素,在
意义上讲,它类似于
、阶级、
裔、性行为和年龄等其它划分阶层
因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度不平等时,或当存在其
(
、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民
把社会划分为两个或三个群体
裂痕时,极分现象也会在零碎
多民
社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教间暴力形式为重点
暴力定刑事罪,现在这
定罪正在扩大到私人
畴,这标志着在社会划分私人
畴与公共
畴
界线方面作出了重大
变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们年龄来划分
社会习俗具有非常持久
影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重
障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际裔研究中心在对
划分、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识
模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同
裔和社会文化群体,这在以色列
巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共暴力形式,现在这
定罪正在扩大到私人
畴,标志着社会在划分私人
畴与公共
畴
界线方面有重大
转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照划分
社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其
创造财富
资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分社会,在这
社会中,有移民背景
人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域观点强调了社会性质活动
重要性,因
大部分财力被用在这些活动上,其中
重点被放在一些优先发展
行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和群体划分
指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划效力,按地区和按社会团体划分
、妇女享受初级和中级保健服务
情况,以及阻碍向妇女提供全面保健
社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
对宗教、
划分和社会经济因素激发
教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突
关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵
们
人
牺牲品
因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这歧视
表现通常包括,禁止在按社会或职业划分
一些群体之间相互通婚;实际
社区隔离;对获取各
资源,包括土地、水源和其
生产手段机会
限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉
人身接触;对教育机会
限制,或者在教育设施方面
隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式
参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性办法,避免在国际
内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划分经济信息,尤其是在国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按经济阶层划分(上流
占大约20%、中产阶级占23%、下层
占大约24%)
结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际不应回到大国划分势力范围
时代,也不应重演历史上
列强角逐,而是要建立一种新型
国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供服务种类划分提供
救济
责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分
阶层
因素,在
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层
因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族
把
划分为两个或三个群体
裂痕时,极分现象也
在零碎
多民族
发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在
划分私人范畴与公共范畴
界线方面作出了重大
变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们年龄来划分
习俗具有非常持久
影响,对于进出
和参与
活动可能产生严重
障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心在对种族划分、和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识
模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列划分成许多不同
族裔和
文化群体,这在以色列
巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着
在划分私人范畴与公共范畴
界线方面有重大
转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分
,少数白人定居者
拥有多数肥沃土地和其他创造财富
资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分,在这种
中,有移民背景
人生活状况比较差,
参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分领域
观点强调了
性质活动
重要性,因
大部分财力被用在这些活动上,其中
重点被放在一些优先发展
行业:住房和
区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及
和种族群体划分
指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划效力,按地区和按
团体划分
、妇女享受初级和中级保健服务
情况,以及阻碍向妇女提供全面保健
经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和经济因素激发
教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突
关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们
人
牺牲品
因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视表现通常包括,禁止在按
或职业划分
一些群体之间相互通婚;实际
区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机
限制;
上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉
人身接触;对教育机
限制,或者在教育设施方面
隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式
参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。