法语助手
  • 关闭

社会划分

添加到生词本

clivages sociaux 法语 助 手 版 权 所 有

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将避免在国际社会界限。

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

采取包容性办法,避免在国际社会界限。

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是缺乏按不同空间社会经济信息,尤其是在国内区一级。

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受害者按社会经济阶(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下社会占大约24%)结果与这个观点大相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

国际社会不应回到大国势力范围时代,也不应重演历史上列强角逐,而是要建立一种新型国际关系。

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

在国家和地方政府之间根据人口群体和提供服务种提供社会救济责任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

,性别是一个社会素,在意义上讲,它似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各群体间存在高度不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族社会为两个或三个群体裂痕时,极现象也会在零碎多民族社会发生。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

首先对以教族间暴力形式为重点暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会私人范畴与公共范畴界线方面作出了重大变动。

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

根据人们年龄来社会习俗具有非常持久影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重障碍。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,国际族裔研究中心在对种族社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

这种趋势根深蒂固,原是以色列社会成许多不同族裔和社会文化群体,这在以色列巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会私人范畴与公共范畴界线方面有重大转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富资源。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出现按阶社会,在这种社会中,有移民背景人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

按功能社会领域观点强调了社会性质活动重要性,大部财力被用在这些活动上,其中重点被放在一些优先发展行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告种进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计效力,按地区和按社会团体、妇女享受初级和中级保健服务情况,以及阻碍向妇女提供全面保健社会经济障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

他对宗教、种族社会经济素激发教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们牺牲品素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

这种歧视表现通常包括,禁止在按社会或职业一些群体之间相互通婚;实际社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会限制;社会上禁止在诸如享食品或用具方面所涉人身接触;对教育机会限制,或者在教育设施方面隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式参与。

声明:以上例句、词性均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


保险期限, 保险契约规定的免赔限度, 保险契约人, 保险权益, 保险人, 保险式引信, 保险受益人, 保险丝, 保险丝(引信), 保险索赔,

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,
clivages sociaux 法语 助 手 版 权 所 有

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将避免在国际社会划分界限。

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

采取包容性的办法,避免在国际社会划分界限。

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是不同空间划分社会经济信息,尤其是在国内分区一级。

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受害者社会经济阶层划分(上流社会约20%、中产阶级占23%、下层社会约24%)的结果与这个观点相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

国际社会不应回划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

,性别是一个划分社会阶层的因素,在意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各群体间存在高度的不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会在零碎的多民族社会发生。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩人范畴,这标志着在社会划分人范畴与公共范畴的界线方面作出了重的变动。

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

根据人们的年龄来划分社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,国际族裔研究中心在对种族划分社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在这种定罪正在扩人范畴,标志着社会划分人范畴与公共范畴的界线方面有重的转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

会知道,津巴布韦继承了一个照种族划分社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出现阶层划分社会,在这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因部分财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员会还建议缔约国进一步制订性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告种进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,地区和社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

他对宗教、种族划分社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

这种歧视的表现通常包括,禁止在社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


保值利率, 保值增值, 保质保量, 保质期, 保重, 保住脑袋, 保住自己的利益, 保状, 保准, ,

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,
clivages sociaux 法语 助 手 版 权 所 有

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将国际社会划分界限。

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

采取包容性的办法,国际社会划分界限。

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是缺乏按不同空间划分社会经济信息,尤其是国内分区一级。

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

国际社会不应回到大国划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

国家和地方政府之间口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

,性别是一个划分社会阶层的因素,意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各群体间存高度的不平等时,或当存其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存着仅仅基于民族的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会零碎的多民族社会发生。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现这种定罪正扩大到私范畴,这标志着社会划分范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

们的年龄来划分社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,国际族裔研究中心对种族划分社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

这种趋势深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而妇女中最明显。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现这种定罪正扩大到私范畴,标志着社会划分范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分社会,少数白定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出现按阶层划分社会这种社会中,有移民背景的生活状况比较差,社会参与率比一般要低。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用这些活动上,其中的重点被放一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国下次报告中报告种进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

他对宗教、种族划分社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青并使年青轻易成为那些希望操纵他们的的牺牲品的因素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

这种歧视的表现通常包括,禁止社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止诸如分享食品或用具方面所涉的身接触;对教育机会的限制,或者教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


, 报案, 报靶标杆, 报靶员, 报备, 报表, 报产, 报偿, 报呈, 报仇,

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,
clivages sociaux 法语 助 手 版 权 所 有

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将避免国际限。

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

采取包容性的办法,避免国际限。

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是缺乏按不同空间经济信息,尤其是国内区一级。

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受害者按经济阶层(上流占大约20%、中产阶级占23%、下层占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

国际不应回到大国势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类提供救济的责任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

,性别是一个阶层的因素,意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它阶层的因素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各群体间存高度的不平等时,或当存其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存仅仅基于民族的把为两个或三个群体的裂痕时,极现象也会零碎的多民族发生。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现这种定罪正扩大到私人范畴,这标志私人范畴与公共范畴的线方面作出了重大的变动。

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

根据人们的年龄来习俗具有非常持久的影响,对于进出和参与活动可能产生严重的障碍。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,国际族裔研究中心对种族和政治进程进行理论和经验研究方面,一直努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

这种趋势根深蒂固,原因是以色列成许多不同的族裔和文化群体,这以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而妇女中最明显。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现这种定罪正扩大到私人范畴,标志私人范畴与公共范畴的线方面有重大的转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族,少数白人定居者拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出现按阶层这种中,有移民背景的人生活状况比较差,参与率比一般人要低。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

按功能领域的观点强调了性质活动的重要性,因大部财力被用这些活动上,其中的重点被放一些优先发展的行业:住房和区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及和种族群体的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国下次报告中报告种进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计的效力,按地区和按团体的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的经济障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

他对宗教、种族经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

这种歧视的表现通常包括,禁止或职业的一些群体之间相互通婚;实际的区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;上禁止诸如享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


报春花, 报答, 报答党的关怀, 报单, 报到, 报道, 报道(发往新闻单位的), 报道发生的事件, 报道会议情况, 报道事故的情况,

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,
clivages sociaux 法语 助 手 版 权 所 有

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将避免在国际社会划分界限。

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

采取包容性的办法,避免在国际社会划分界限。

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是缺乏按不同空划分社会经济信息,尤其是在国内分区一

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受害者按社会经济划分(上流社会占大约20%、中产占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

国际社会不应回到大国划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

在国家和地方政府据人口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

,性别是一个划分社会层的因素,在意义上讲,它类似于种裔、性行为和年龄等其它划分层的因素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各群体存在高度的不平等时,或当存在其他(种、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会在零碎的多民社会发生。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

首先对以教暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会划分私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

据人们的年龄来划分社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,国际裔研究中心在对种划分社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

这种趋势深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会划分私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

大会知道,津巴布韦继承了一个按照种划分社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出现按划分社会,在这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告种进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初和中保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

他对宗教、种划分社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

这种歧视的表现通常包括,禁止在按社会或职业划分的一些群体相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


报告文学, 报关, 报关员, 报官, 报馆, 报国, 报户口, 报话, 报话机, 报货价,

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,
clivages sociaux 法语 助 手 版 权 所 有

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将避免在国际社会划分界限。

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

采取包容性的办法,避免在国际社会划分界限。

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是缺乏不同空间划分社会经济信息,尤其是在国内分区一级。

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

国际社会不应回到大国划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

,性别是一个划分社会阶层的因素,在意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各群体间存在高度的不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会在零碎的多民族社会发生。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会划分私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

根据人们的年龄来划分社会习俗具有非常持久的影响,于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,国际族裔研究中心在种族划分社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个历史有敏感认识的的模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴力定为刑事罪,注重针公共的暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会划分私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

大会知道,津巴布韦继承了一个照种族划分社会,少数白人定居社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出现阶层划分社会,在这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员会还建议缔约国进一步制订性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告种进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,地区和社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

宗教、种族划分社会经济因素激发的教化和思想意识导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

这种歧视的表现通常包括,禁止在社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;教育机会的限制,或在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或限制宗教仪式的参与。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


报界明星, 报界评论, 报警, 报警按钮, 报警汽笛, 报警器开关, 报警信号, 报警装置, 报刊, 报刊等的期号,

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,
clivages sociaux 法语 助 手 版 权 所 有

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将避免在国际社会划分

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

包容性的办法,避免在国际社会划分

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是缺乏按不同空间划分社会经济信息,尤其是在国内分区一级。

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

国际社会不应回到大国划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

在国家和地政府之间根据人口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

,性别是一个划分社会阶层的因素,在意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各群体间存在高度的不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会在零碎的多民族社会发生。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会划分私人范畴与公共范畴的界作出了重大的变动。

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

根据人们的年龄来划分社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,国际族裔研究中心在对种族划分社会和政治进程进行理论和经验研究,一直在努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会划分私人范畴与公共范畴的界有重大的转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出现按阶层划分社会,在这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争得进展,并建议缔约国在下次报告中报告种进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全保健的社会经济障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

他对宗教、种族划分社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

这种歧视的表现通常包括,禁止在按社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的制;社会上禁止在诸如分享食品或用具所涉的人身接触;对教育机会的制,或者在教育设施的隔离做法;制进入宗教建筑或者制对宗教仪式的参与。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


报领, 报名, 报名参加(比赛), 报名发言者, 报幕, 报幕员, 报批, 报屁股, 报聘, 报请,

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,
clivages sociaux 法语 助 手 版 权 所 有

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将避免社会划分界限。

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

采取包容性的办法,避免社会划分界限。

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是缺乏按不同空间划分社会经济信息,尤其是内分区一级。

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

社会不应回到大划分势力围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的关系。

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

家和地方政府之间根据口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

,性别是一个划分社会阶层的因素,意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各群体间存高度的不平等时,或当存其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存着仅仅基于民族的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会零碎的多民族社会发生。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现这种定罪正扩大到畴,这标志着社会划分畴与公共畴的界线方面作出了重大的变动。

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

根据们的年龄来划分社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,族裔研究中心对种族划分社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而妇女中最明显。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现这种定罪正扩大到畴,标志着社会划分畴与公共畴的界线方面有重大的转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分社会,少数白定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出现按阶层划分社会这种社会中,有移民背景的生活状况比较差,社会参与率比一般要低。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用这些活动上,其中的重点被放一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员会还建议缔约进一步制订按性别、年龄、城市/农村口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约下次报告中报告种进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

他对宗教、种族划分社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青并使年青轻易成为那些希望操纵他们的的牺牲品的因素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

这种歧视的表现通常包括,禁止社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止诸如分享食品或用具方面所涉的身接触;对教育机会的限制,或者教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


报账, 报纸, 报纸<俗>, 报纸的, 报纸的查封, 报纸的创办, 报纸的末版, 报纸的头版, 报纸的主编, 报纸的专栏,

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,
clivages sociaux 法语 助 手 版 权 所 有

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将避免在国际社会划分界限。

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

采取包容性办法,避免在国际社会划分界限。

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是缺乏按不同空间划分社会经济信息,尤其是在国内分区一级。

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)结果与这个观点大相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

国际社会不应回到大国划分势力时代,也不应重演历史上列强角逐,而是要建立一新型国际关系。

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

在国家和地方政府之间根据人口群体和提供服务划分提供社会救济责任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

,性别是一个划分社会阶层因素,在意义上讲,它类似于、阶级、裔、性行为和年龄等其它划分阶层因素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各群体间存在高度不平等时,或当存在其、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民社会划分为两个或三个群体裂痕时,极分现象也会在零碎多民社会发生。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

首先对以教间暴力形式为重点暴力定刑事罪,现在这定罪正在扩大到私人畴,这标志着在社会划分私人畴与公共界线方面作出了重大变动。

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

根据人们年龄来划分社会习俗具有非常持久影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重障碍。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,国际裔研究中心在对划分社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同裔和社会文化群体,这在以色列巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共暴力形式,现在这定罪正在扩大到私人畴,标志着社会划分私人畴与公共界线方面有重大转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

大会知道,津巴布韦继承了一个按照划分社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其创造财富资源。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出现按阶层划分社会,在这社会中,有移民背景人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

按功能划分社会领域观点强调了社会性质活动重要性,因大部分财力被用在这些活动上,其中重点被放在一些优先发展行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会群体划分指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划效力,按地区和按社会团体划分、妇女享受初级和中级保健服务情况,以及阻碍向妇女提供全面保健社会经济障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

对宗教、划分社会经济因素激发教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵牺牲品因素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

歧视表现通常包括,禁止在按社会或职业划分一些群体之间相互通婚;实际社区隔离;对获取各资源,包括土地、水源和其生产手段机会限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉人身接触;对教育机会限制,或者在教育设施方面隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式参与。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


抱紧, 抱茎的, 抱愧, 抱歉, 抱球虫类, 抱屈, 抱拳, 抱厦, 抱身儿, 抱树,

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,
clivages sociaux 法语 助 手 版 权 所 有

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将避免在国际划分界限。

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

采取包容性办法,避免在国际划分界限。

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是缺乏按不同空间划分经济信息,尤其是在国内分区一级。

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受害者按经济阶层划分(上流占大约20%、中产阶级占23%、下层占大约24%)结果与这个观点大相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

国际不应回到大国划分势力范围时代,也不应重演历史上列强角逐,而是要建立一种新型国际关系。

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

在国家和地方政府之间根据人口群体和提供服务种类划分提供救济责任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

,性别是一个划分阶层因素,在意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层因素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各群体间存在高度不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族划分为两个或三个群体裂痕时,极分现象也在零碎多民族发生。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

首先对以教族间暴力形式为重点暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在划分私人范畴与公共范畴界线方面作出了重大变动。

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

根据人们年龄来划分习俗具有非常持久影响,对于进出和参与活动可能产生严重障碍。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,国际族裔研究中心在对种族划分和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

这种趋势根深蒂固,原因是以色列划分成许多不同族裔和文化群体,这在以色列巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着划分私人范畴与公共范畴界线方面有重大转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分,少数白人定居者拥有多数肥沃土地和其他创造财富资源。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出现按阶层划分,在这种中,有移民背景人生活状况比较差,参与率比一般人要低。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

按功能划分领域观点强调了性质活动重要性,因大部分财力被用在这些活动上,其中重点被放在一些优先发展行业:住房和区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及和种族群体划分指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告种进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划效力,按地区和按团体划分、妇女享受初级和中级保健服务情况,以及阻碍向妇女提供全面保健经济障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

他对宗教、种族划分经济因素激发教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们牺牲品因素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

这种歧视表现通常包括,禁止在按或职业划分一些群体之间相互通婚;实际区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机限制;上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉人身接触;对教育机限制,或者在教育设施方面隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式参与。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


抱住不放, 抱柱, 抱子甘蓝, , 趵趵, 趵突泉, , 豹斑, 豹斑石英斑岩, 豹骨,

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,