Le chapeau du paragraphe 2 est reproduit tel qu'il figurait dans la version antérieure.
按上一稿原样转载了第(2)款的部分,未作更改。
Le chapeau du paragraphe 2 est reproduit tel qu'il figurait dans la version antérieure.
按上一稿原样转载了第(2)款的部分,未作更改。
Il a adopté le chapeau du paragraphe 2 sans autre commentaire.
工作组通过了第(2)款部分,未作其他任何评论。
La Commission a approuvé le chapeau et l'alinéa a) du projet de paragraphe 1 et les a renvoyés au groupe de rédaction.
委员核准了第1款草案
语和(a)项,并将案文转交起草小组。
Il semble cependant inutile de mentionner les « autres éléments » car on ne ferait ainsi que répéter ce qui est déjà dit dans l'alinéa liminaire.
不过,似乎没有必要增加对其他事项的提及,因为这样做只是重复的话。
Cependant, le rapport devrait aussi renvoyer à la note de bas de page que la Commission a décidé d'ajouter à l'alinéa liminaire de la disposition type 28.
但报告还应提及委员在示范条文第28条的
中添加的脚注。
À son avis, le libellé de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 est déjà tout à fait clair et n'appelle ni amendement ni deuxième paragraphe.
她认为,示范条文第28条的措辞已
常明晰,不需要修改或增加第二款。
Il n’en a pas l’air, mais à sa manière, avec ses 7 centimètres et demi, sa coupe au bol et son sourire figé, il a révolutionné le jouet.
你也许看不出来,这个身高7厘米半、留着锅、
上永远挂着微笑的玩偶,以他自己的方式带来了一场玩具的革命。
La Rapporteuse spéciale a en outre constaté que des restrictions étaient imposées à des formes diverses d'expression religieuse telles que le port de vêtements ou de couvre-chefs particuliers.
此外,特别报告员注到对不
形式的宗教表现,例如穿着特别的服饰或披载
的衣物,施加的一些限制。
Il est à noter également que la première phrase du chapeau devra être remaniée si l'on incorpore dans l'alinéa l) de l'article premier une définition fondée sur cette phrase.
还应注的是,如果以
语为依据在第1(l)条草案中列入一项定义,则必须调整
语的第一句。
Il est inutile d'élargir la portée de l'alinéa liminaire parce que tout le monde admet que le terme « telles que » qui y figure exprime bien l'idée que la liste n'est pas exhaustive.
没有必要扩充,因为每位代表都
“诸如”一词表明所列事项不是详尽无遗的。
Quant au contenu du contrat, il ressort clairement de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 que la liste des dispositions à prévoir que constituent les paragraphes a) à r) n'est pas exhaustive.
关于合的内容,从示范条文第28条的
可以清楚地看出,(a)项至(r)项所列事项并
详尽无遗。
À des fins d'harmonisation avec l'article 36-1, on a proposé de remplacer le chapeau du paragraphe 2 par les mots “La reconnaissance et l'exécution d'une mesure provisoire ne peuvent être refusées que:”.
为了与第36(1)条一致起见,有与者建议对第(2)款的
语修改如下:“仅可在下列情况下拒绝承认和执行临时措施:”。
Mme Yuan Jie (Chine) pense que l'on pourrait résoudre le problème en peu de mots, en utilisant « y compris, mais sans s'y limiter » à l'alinéa liminaire, ce qui éviterait d'ajouter une note de bas de page.
Yuan Jie女士(中国)建议在中使用“包括,但不限于”词语来简明地解决这个问题,这样就无需任何脚注。
Par souci de cohérence avec l'article 36 de la Loi type, le Groupe de travail est convenu de supprimer du chapeau du paragraphe 2 le mot “et” figurant entre crochets et de conserver le mot “ou”.
工作组一致认为,为了与《示范法》第36条保持一致,应删除第(2)款部分中置于方括号内的“和”这个字,保留“或”字。
M. Meena (Inde) dit qu'il n'est pas favorable à la solution de la note de bas de page et propose plutôt de terminer l'alinéa liminaire par une expression du genre « et qui peuvent comprendre, par exemple : ».
Meena先生(印度)说,他不赞成选用脚注,建议末尾的措辞为“也可包括诸如以下事项:”。
L'alinéa liminaire du paragraphe 1 pourrait être modifié de manière à le faire commencer ainsi : « La durée du contrat de concession, qui commence d'ordinaire de courir au moment de la signature… ». Le reste de l'alinéa resterait inchangé.
第1款的可修改成:“……特许权合
的期限——通常以双方当事人签署之日开始——……”
的其他部分文字不动。
Il a été suggéré d'harmoniser le membre de phrase “le demandeur montre” avec le libellé modifié convenu pour le chapeau du paragraphe 3, à savoir “la partie demandant la mesure provisoire ou conservatoire convainc le tribunal arbitral” (voir par. 28).
有与者建议,“请求方当事人证明”一语应当与第(3)款的
句中商定的修正后的案文保持一致,其中规定,“请求方当事人使仲裁庭确信”(见上文第28段)。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si la première phrase du chapeau de l'article 11.1 (devenu l'article 53) devrait être déplacée à l'article 1.18 (devenu l'alinéa g)) pour y figurer en tant que définition du terme “droit de contrôle”.
工作组似宜考虑第11.1款(现为第53条)的第一句是否应挪至第1.18款(现为(g)款),作为“控制权”的定义。
Une autre solution proposée était d'employer une tournure affirmative dans le chapeau du paragraphe 3, comme suit: “La partie demandant la mesure provisoire conservatoire aux fins des alinéas a), b) et c) du paragraphe 2 convainc le tribunal arbitral”.
另一项建议是第(3)款的语使用肯定句式,措词如下:“根据第(2)(a)、(b)和(c)项请求采取临时保全措施的各方当事人应当使仲裁庭确信:”。
Une autre proposition était donc d'ajouter les mots “Excepté en ce qui concerne la mesure visée à l'alinéa d) du paragraphe 2” au début du texte du paragraphe 3 a) et non, comme il avait été suggéré, au début du chapeau.
另一个建议是在第3(a)款中添加“除第(2)款(d)项中所述措施外,”的起句,而不是在语中添加这些词句。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le chapeau du paragraphe 2 est reproduit tel qu'il figurait dans la version antérieure.
按上一稿原样转(2)款的
部分,未作更改。
Il a adopté le chapeau du paragraphe 2 sans autre commentaire.
工作组通过(2)款
部分,未作其他任何评论。
La Commission a approuvé le chapeau et l'alinéa a) du projet de paragraphe 1 et les a renvoyés au groupe de rédaction.
委员会核1款草案
语和(a)项,并将案文转交起草小组。
Il semble cependant inutile de mentionner les « autres éléments » car on ne ferait ainsi que répéter ce qui est déjà dit dans l'alinéa liminaire.
不过,似乎没有必要增加对其他事项的提及,因为这样做只是重复的话。
Cependant, le rapport devrait aussi renvoyer à la note de bas de page que la Commission a décidé d'ajouter à l'alinéa liminaire de la disposition type 28.
但报告还应提及委员会同意在示范条文28条的
中添加的脚注。
À son avis, le libellé de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 est déjà tout à fait clair et n'appelle ni amendement ni deuxième paragraphe.
她认为,示范条文28条
的措辞已
常明晰,不需要修改或增加
二款。
Il n’en a pas l’air, mais à sa manière, avec ses 7 centimètres et demi, sa coupe au bol et son sourire figé, il a révolutionné le jouet.
你也许看不出来,这个身高7厘米半、留着锅、脸上永远挂着微笑的玩偶,以他自己的方式带来
一场玩具的革命。
La Rapporteuse spéciale a en outre constaté que des restrictions étaient imposées à des formes diverses d'expression religieuse telles que le port de vêtements ou de couvre-chefs particuliers.
此外,特别报告员注意到对不同形式的宗教表现,例如穿着特别的服饰或披的衣物,施加的一些限制。
Il est à noter également que la première phrase du chapeau devra être remaniée si l'on incorpore dans l'alinéa l) de l'article premier une définition fondée sur cette phrase.
还应注意的是,如果以语为依据在
1(l)条草案中列入一项定义,则必须调整
语的
一句。
Il est inutile d'élargir la portée de l'alinéa liminaire parce que tout le monde admet que le terme « telles que » qui y figure exprime bien l'idée que la liste n'est pas exhaustive.
没有必要扩充,因为每位代表都同意“诸如”一词表明所列事项不是详尽无遗的。
Quant au contenu du contrat, il ressort clairement de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 que la liste des dispositions à prévoir que constituent les paragraphes a) à r) n'est pas exhaustive.
关于合同的内容,从示范条文28条的
可以清楚地看出,(a)项至(r)项所列事项并
详尽无遗。
À des fins d'harmonisation avec l'article 36-1, on a proposé de remplacer le chapeau du paragraphe 2 par les mots “La reconnaissance et l'exécution d'une mesure provisoire ne peuvent être refusées que:”.
为与
36(1)条一致起见,有与会者建议对
(2)款的
语修改如下:“仅可在下列情况下拒绝承认和执行临时措施:”。
Mme Yuan Jie (Chine) pense que l'on pourrait résoudre le problème en peu de mots, en utilisant « y compris, mais sans s'y limiter » à l'alinéa liminaire, ce qui éviterait d'ajouter une note de bas de page.
Yuan Jie女士(中国)建议在中使用“包括,但不限于”词语来简明地解决这个问题,这样就无需任何脚注。
Par souci de cohérence avec l'article 36 de la Loi type, le Groupe de travail est convenu de supprimer du chapeau du paragraphe 2 le mot “et” figurant entre crochets et de conserver le mot “ou”.
工作组一致认为,为与《示范法》
36条保持一致,应删除
(2)款
部分中置于方括号内的“和”这个字,保留“或”字。
M. Meena (Inde) dit qu'il n'est pas favorable à la solution de la note de bas de page et propose plutôt de terminer l'alinéa liminaire par une expression du genre « et qui peuvent comprendre, par exemple : ».
Meena先生(印度)说,他不赞成选用脚注,建议末尾的措辞为“也可包括诸如以下事项:”。
L'alinéa liminaire du paragraphe 1 pourrait être modifié de manière à le faire commencer ainsi : « La durée du contrat de concession, qui commence d'ordinaire de courir au moment de la signature… ». Le reste de l'alinéa resterait inchangé.
1款的
可修改成:“……特许权合同的期限——通常以双方当事人签署之日开始——……”
的其他部分文字不动。
Il a été suggéré d'harmoniser le membre de phrase “le demandeur montre” avec le libellé modifié convenu pour le chapeau du paragraphe 3, à savoir “la partie demandant la mesure provisoire ou conservatoire convainc le tribunal arbitral” (voir par. 28).
有与会者建议,“请求方当事人证明”一语应当与(3)款的
句中商定的修正后的案文保持一致,其中规定,“请求方当事人使仲裁庭确信”(见上文
28段)。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si la première phrase du chapeau de l'article 11.1 (devenu l'article 53) devrait être déplacée à l'article 1.18 (devenu l'alinéa g)) pour y figurer en tant que définition du terme “droit de contrôle”.
工作组似宜考虑11.1款(现为
53条)
的
一句是否应挪至
1.18款(现为(g)款),作为“控制权”的定义。
Une autre solution proposée était d'employer une tournure affirmative dans le chapeau du paragraphe 3, comme suit: “La partie demandant la mesure provisoire conservatoire aux fins des alinéas a), b) et c) du paragraphe 2 convainc le tribunal arbitral”.
另一项建议是(3)款的
语使用肯定句式,措词如下:“根据
(2)(a)、(b)和(c)项请求采取临时保全措施的各方当事人应当使仲裁庭确信:”。
Une autre proposition était donc d'ajouter les mots “Excepté en ce qui concerne la mesure visée à l'alinéa d) du paragraphe 2” au début du texte du paragraphe 3 a) et non, comme il avait été suggéré, au début du chapeau.
另一个建议是在3(a)款中添加“除
(2)款(d)项中所述措施外,”的起句,而不是在
语中添加这些词句。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le chapeau du paragraphe 2 est reproduit tel qu'il figurait dans la version antérieure.
按上稿原样转载了
(2)款
盖头部分,未作更改。
Il a adopté le chapeau du paragraphe 2 sans autre commentaire.
工作组通过了(2)款盖头部分,未作其他任何评论。
La Commission a approuvé le chapeau et l'alinéa a) du projet de paragraphe 1 et les a renvoyés au groupe de rédaction.
委员会核准了1款草案盖头语和(a)项,并将案文转交起草小组。
Il semble cependant inutile de mentionner les « autres éléments » car on ne ferait ainsi que répéter ce qui est déjà dit dans l'alinéa liminaire.
不过,似乎没有必要增加对其他事项提及,因为这样做只是重复盖头
话。
Cependant, le rapport devrait aussi renvoyer à la note de bas de page que la Commission a décidé d'ajouter à l'alinéa liminaire de la disposition type 28.
但报告还应提及委员会同意在示范条文28条
盖头中添加
脚注。
À son avis, le libellé de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 est déjà tout à fait clair et n'appelle ni amendement ni deuxième paragraphe.
她认为,示范条文28条盖头
措辞已
常明晰,不需要修改或增加
二款。
Il n’en a pas l’air, mais à sa manière, avec ses 7 centimètres et demi, sa coupe au bol et son sourire figé, il a révolutionné le jouet.
你也许看不出来,这个身高7厘米半、留着锅盖头、脸上永远挂着微笑玩偶,以他自己
方式带来了
场玩具
革命。
La Rapporteuse spéciale a en outre constaté que des restrictions étaient imposées à des formes diverses d'expression religieuse telles que le port de vêtements ou de couvre-chefs particuliers.
此外,特别报告员注意到对不同形式宗教表现,
如穿着特别
服饰或披载盖头
衣物,施加
些限制。
Il est à noter également que la première phrase du chapeau devra être remaniée si l'on incorpore dans l'alinéa l) de l'article premier une définition fondée sur cette phrase.
还应注意是,如果以盖头语为依据在
1(l)条草案中列入
项定义,则必须调整盖头语
。
Il est inutile d'élargir la portée de l'alinéa liminaire parce que tout le monde admet que le terme « telles que » qui y figure exprime bien l'idée que la liste n'est pas exhaustive.
没有必要扩充盖头,因为每位代表都同意“诸如”词表明所列事项不是详尽无遗
。
Quant au contenu du contrat, il ressort clairement de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 que la liste des dispositions à prévoir que constituent les paragraphes a) à r) n'est pas exhaustive.
关于合同内容,从示范条文
28条
盖头可以清楚地看出,(a)项至(r)项所列事项并
详尽无遗。
À des fins d'harmonisation avec l'article 36-1, on a proposé de remplacer le chapeau du paragraphe 2 par les mots “La reconnaissance et l'exécution d'une mesure provisoire ne peuvent être refusées que:”.
为了与36(1)条
致起见,有与会者建议对
(2)款
盖头语修改如下:“仅可在下列情况下拒绝承认和执行临时措施:”。
Mme Yuan Jie (Chine) pense que l'on pourrait résoudre le problème en peu de mots, en utilisant « y compris, mais sans s'y limiter » à l'alinéa liminaire, ce qui éviterait d'ajouter une note de bas de page.
Yuan Jie女士(中国)建议在盖头中使用“包括,但不限于”词语来简明地解决这个问题,这样就无需任何脚注。
Par souci de cohérence avec l'article 36 de la Loi type, le Groupe de travail est convenu de supprimer du chapeau du paragraphe 2 le mot “et” figurant entre crochets et de conserver le mot “ou”.
工作组致认为,为了与《示范法》
36条保持
致,应删除
(2)款盖头部分中置于方括号内
“和”这个字,保留“或”字。
M. Meena (Inde) dit qu'il n'est pas favorable à la solution de la note de bas de page et propose plutôt de terminer l'alinéa liminaire par une expression du genre « et qui peuvent comprendre, par exemple : ».
Meena先生(印度)说,他不赞成选用脚注,建议盖头末尾措辞为“也可包括诸如以下事项:”。
L'alinéa liminaire du paragraphe 1 pourrait être modifié de manière à le faire commencer ainsi : « La durée du contrat de concession, qui commence d'ordinaire de courir au moment de la signature… ». Le reste de l'alinéa resterait inchangé.
1款
盖头可修改成:“……特许权合同
期限——通常以双方当事人签署之日开始——……”盖头
其他部分文字不动。
Il a été suggéré d'harmoniser le membre de phrase “le demandeur montre” avec le libellé modifié convenu pour le chapeau du paragraphe 3, à savoir “la partie demandant la mesure provisoire ou conservatoire convainc le tribunal arbitral” (voir par. 28).
有与会者建议,“请求方当事人证明”语应当与
(3)款
盖头
中商定
修正后
案文保持
致,其中规定,“请求方当事人使仲裁庭确信”(见上文
28段)。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si la première phrase du chapeau de l'article 11.1 (devenu l'article 53) devrait être déplacée à l'article 1.18 (devenu l'alinéa g)) pour y figurer en tant que définition du terme “droit de contrôle”.
工作组似宜考虑11.1款(现为
53条)盖头
是否应挪至
1.18款(现为(g)款),作为“控制权”
定义。
Une autre solution proposée était d'employer une tournure affirmative dans le chapeau du paragraphe 3, comme suit: “La partie demandant la mesure provisoire conservatoire aux fins des alinéas a), b) et c) du paragraphe 2 convainc le tribunal arbitral”.
另项建议是
(3)款
盖头语使用肯定
式,措词如下:“根据
(2)(a)、(b)和(c)项请求采取临时保全措施
各方当事人应当使仲裁庭确信:”。
Une autre proposition était donc d'ajouter les mots “Excepté en ce qui concerne la mesure visée à l'alinéa d) du paragraphe 2” au début du texte du paragraphe 3 a) et non, comme il avait été suggéré, au début du chapeau.
另个建议是在
3(a)款中添加“除
(2)款(d)项中所述措施外,”
起
,而不是在盖头语中添加这些词
。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le chapeau du paragraphe 2 est reproduit tel qu'il figurait dans la version antérieure.
按上一稿原样转载了第(2)款的盖头部分,未作更改。
Il a adopté le chapeau du paragraphe 2 sans autre commentaire.
工作组通过了第(2)款盖头部分,未作其他任何评论。
La Commission a approuvé le chapeau et l'alinéa a) du projet de paragraphe 1 et les a renvoyés au groupe de rédaction.
委员会核准了第1款草案盖头语和(a)项,并将案文转交起草小组。
Il semble cependant inutile de mentionner les « autres éléments » car on ne ferait ainsi que répéter ce qui est déjà dit dans l'alinéa liminaire.
不过,似乎没有必要增加对其他事项的,
为这样做只是重复盖头的话。
Cependant, le rapport devrait aussi renvoyer à la note de bas de page que la Commission a décidé d'ajouter à l'alinéa liminaire de la disposition type 28.
但报告还应委员会同意在示范条文第28条的盖头中添加的脚注。
À son avis, le libellé de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 est déjà tout à fait clair et n'appelle ni amendement ni deuxième paragraphe.
她认为,示范条文第28条盖头的措辞已常明晰,不需要修改或增加第二款。
Il n’en a pas l’air, mais à sa manière, avec ses 7 centimètres et demi, sa coupe au bol et son sourire figé, il a révolutionné le jouet.
你也许看不出来,这个身高7厘米半、留着锅盖头、脸上永远挂着微笑的偶,以他自己的方式带来了一
的革命。
La Rapporteuse spéciale a en outre constaté que des restrictions étaient imposées à des formes diverses d'expression religieuse telles que le port de vêtements ou de couvre-chefs particuliers.
此外,特别报告员注意到对不同形式的宗教表现,例如穿着特别的服饰或披载盖头的衣物,施加的一些限制。
Il est à noter également que la première phrase du chapeau devra être remaniée si l'on incorpore dans l'alinéa l) de l'article premier une définition fondée sur cette phrase.
还应注意的是,如果以盖头语为依据在第1(l)条草案中列入一项定义,则必须调整盖头语的第一句。
Il est inutile d'élargir la portée de l'alinéa liminaire parce que tout le monde admet que le terme « telles que » qui y figure exprime bien l'idée que la liste n'est pas exhaustive.
没有必要扩充盖头,为每位代表都同意“诸如”一词表明所列事项不是详尽无遗的。
Quant au contenu du contrat, il ressort clairement de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 que la liste des dispositions à prévoir que constituent les paragraphes a) à r) n'est pas exhaustive.
关于合同的内容,从示范条文第28条的盖头可以清楚地看出,(a)项至(r)项所列事项并详尽无遗。
À des fins d'harmonisation avec l'article 36-1, on a proposé de remplacer le chapeau du paragraphe 2 par les mots “La reconnaissance et l'exécution d'une mesure provisoire ne peuvent être refusées que:”.
为了与第36(1)条一致起见,有与会者建议对第(2)款的盖头语修改如下:“仅可在下列情况下拒绝承认和执行临时措施:”。
Mme Yuan Jie (Chine) pense que l'on pourrait résoudre le problème en peu de mots, en utilisant « y compris, mais sans s'y limiter » à l'alinéa liminaire, ce qui éviterait d'ajouter une note de bas de page.
Yuan Jie女士(中国)建议在盖头中使用“包括,但不限于”词语来简明地解决这个问题,这样就无需任何脚注。
Par souci de cohérence avec l'article 36 de la Loi type, le Groupe de travail est convenu de supprimer du chapeau du paragraphe 2 le mot “et” figurant entre crochets et de conserver le mot “ou”.
工作组一致认为,为了与《示范法》第36条保持一致,应删除第(2)款盖头部分中置于方括号内的“和”这个字,保留“或”字。
M. Meena (Inde) dit qu'il n'est pas favorable à la solution de la note de bas de page et propose plutôt de terminer l'alinéa liminaire par une expression du genre « et qui peuvent comprendre, par exemple : ».
Meena先生(印度)说,他不赞成选用脚注,建议盖头末尾的措辞为“也可包括诸如以下事项:”。
L'alinéa liminaire du paragraphe 1 pourrait être modifié de manière à le faire commencer ainsi : « La durée du contrat de concession, qui commence d'ordinaire de courir au moment de la signature… ». Le reste de l'alinéa resterait inchangé.
第1款的盖头可修改成:“……特许权合同的期限——通常以双方当事人签署之日开始——……”盖头的其他部分文字不动。
Il a été suggéré d'harmoniser le membre de phrase “le demandeur montre” avec le libellé modifié convenu pour le chapeau du paragraphe 3, à savoir “la partie demandant la mesure provisoire ou conservatoire convainc le tribunal arbitral” (voir par. 28).
有与会者建议,“请求方当事人证明”一语应当与第(3)款的盖头句中商定的修正后的案文保持一致,其中规定,“请求方当事人使仲裁庭确信”(见上文第28段)。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si la première phrase du chapeau de l'article 11.1 (devenu l'article 53) devrait être déplacée à l'article 1.18 (devenu l'alinéa g)) pour y figurer en tant que définition du terme “droit de contrôle”.
工作组似宜考虑第11.1款(现为第53条)盖头的第一句是否应挪至第1.18款(现为(g)款),作为“控制权”的定义。
Une autre solution proposée était d'employer une tournure affirmative dans le chapeau du paragraphe 3, comme suit: “La partie demandant la mesure provisoire conservatoire aux fins des alinéas a), b) et c) du paragraphe 2 convainc le tribunal arbitral”.
另一项建议是第(3)款的盖头语使用肯定句式,措词如下:“根据第(2)(a)、(b)和(c)项请求采取临时保全措施的各方当事人应当使仲裁庭确信:”。
Une autre proposition était donc d'ajouter les mots “Excepté en ce qui concerne la mesure visée à l'alinéa d) du paragraphe 2” au début du texte du paragraphe 3 a) et non, comme il avait été suggéré, au début du chapeau.
另一个建议是在第3(a)款中添加“除第(2)款(d)项中所述措施外,”的起句,而不是在盖头语中添加这些词句。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le chapeau du paragraphe 2 est reproduit tel qu'il figurait dans la version antérieure.
按上一稿原样转载了第(2)的盖头部分,未作更改。
Il a adopté le chapeau du paragraphe 2 sans autre commentaire.
工作组通过了第(2)盖头部分,未作其他任何评论。
La Commission a approuvé le chapeau et l'alinéa a) du projet de paragraphe 1 et les a renvoyés au groupe de rédaction.
委员会核准了第1草案盖头语和(a)项,并将案文转交起草小组。
Il semble cependant inutile de mentionner les « autres éléments » car on ne ferait ainsi que répéter ce qui est déjà dit dans l'alinéa liminaire.
不过,似乎没有必要增加对其他事项的提及,因为这样做只是重复盖头的话。
Cependant, le rapport devrait aussi renvoyer à la note de bas de page que la Commission a décidé d'ajouter à l'alinéa liminaire de la disposition type 28.
但报告还应提及委员会同意在示范条文第28条的盖头中添加的脚。
À son avis, le libellé de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 est déjà tout à fait clair et n'appelle ni amendement ni deuxième paragraphe.
为,示范条文第28条盖头的措辞已
常明晰,不需要修改或增加第二
。
Il n’en a pas l’air, mais à sa manière, avec ses 7 centimètres et demi, sa coupe au bol et son sourire figé, il a révolutionné le jouet.
许看不出来,这个身高7厘米半、留着锅盖头、脸上永远挂着微笑的玩偶,以他自己的方式带来了一场玩具的革命。
La Rapporteuse spéciale a en outre constaté que des restrictions étaient imposées à des formes diverses d'expression religieuse telles que le port de vêtements ou de couvre-chefs particuliers.
此外,特别报告员意到对不同形式的宗教表现,例如穿着特别的服饰或披载盖头的衣物,施加的一些限制。
Il est à noter également que la première phrase du chapeau devra être remaniée si l'on incorpore dans l'alinéa l) de l'article premier une définition fondée sur cette phrase.
还应意的是,如果以盖头语为依据在第1(l)条草案中列入一项定义,则必须调整盖头语的第一句。
Il est inutile d'élargir la portée de l'alinéa liminaire parce que tout le monde admet que le terme « telles que » qui y figure exprime bien l'idée que la liste n'est pas exhaustive.
没有必要扩充盖头,因为每位代表都同意“诸如”一词表明所列事项不是详尽无遗的。
Quant au contenu du contrat, il ressort clairement de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 que la liste des dispositions à prévoir que constituent les paragraphes a) à r) n'est pas exhaustive.
关于合同的内容,从示范条文第28条的盖头可以清楚地看出,(a)项至(r)项所列事项并详尽无遗。
À des fins d'harmonisation avec l'article 36-1, on a proposé de remplacer le chapeau du paragraphe 2 par les mots “La reconnaissance et l'exécution d'une mesure provisoire ne peuvent être refusées que:”.
为了与第36(1)条一致起见,有与会者建议对第(2)的盖头语修改如下:“仅可在下列情况下拒绝承
和执行临时措施:”。
Mme Yuan Jie (Chine) pense que l'on pourrait résoudre le problème en peu de mots, en utilisant « y compris, mais sans s'y limiter » à l'alinéa liminaire, ce qui éviterait d'ajouter une note de bas de page.
Yuan Jie女士(中国)建议在盖头中使用“包括,但不限于”词语来简明地解决这个问题,这样就无需任何脚。
Par souci de cohérence avec l'article 36 de la Loi type, le Groupe de travail est convenu de supprimer du chapeau du paragraphe 2 le mot “et” figurant entre crochets et de conserver le mot “ou”.
工作组一致为,为了与《示范法》第36条保持一致,应删除第(2)
盖头部分中置于方括号内的“和”这个字,保留“或”字。
M. Meena (Inde) dit qu'il n'est pas favorable à la solution de la note de bas de page et propose plutôt de terminer l'alinéa liminaire par une expression du genre « et qui peuvent comprendre, par exemple : ».
Meena先生(印度)说,他不赞成选用脚,建议盖头末尾的措辞为“
可包括诸如以下事项:”。
L'alinéa liminaire du paragraphe 1 pourrait être modifié de manière à le faire commencer ainsi : « La durée du contrat de concession, qui commence d'ordinaire de courir au moment de la signature… ». Le reste de l'alinéa resterait inchangé.
第1的盖头可修改成:“……特许权合同的期限——通常以双方当事人签署之日开始——……”盖头的其他部分文字不动。
Il a été suggéré d'harmoniser le membre de phrase “le demandeur montre” avec le libellé modifié convenu pour le chapeau du paragraphe 3, à savoir “la partie demandant la mesure provisoire ou conservatoire convainc le tribunal arbitral” (voir par. 28).
有与会者建议,“请求方当事人证明”一语应当与第(3)的盖头句中商定的修正后的案文保持一致,其中规定,“请求方当事人使仲裁庭确信”(见上文第28段)。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si la première phrase du chapeau de l'article 11.1 (devenu l'article 53) devrait être déplacée à l'article 1.18 (devenu l'alinéa g)) pour y figurer en tant que définition du terme “droit de contrôle”.
工作组似宜考虑第11.1(现为第53条)盖头的第一句是否应挪至第1.18
(现为(g)
),作为“控制权”的定义。
Une autre solution proposée était d'employer une tournure affirmative dans le chapeau du paragraphe 3, comme suit: “La partie demandant la mesure provisoire conservatoire aux fins des alinéas a), b) et c) du paragraphe 2 convainc le tribunal arbitral”.
另一项建议是第(3)的盖头语使用肯定句式,措词如下:“根据第(2)(a)、(b)和(c)项请求采取临时保全措施的各方当事人应当使仲裁庭确信:”。
Une autre proposition était donc d'ajouter les mots “Excepté en ce qui concerne la mesure visée à l'alinéa d) du paragraphe 2” au début du texte du paragraphe 3 a) et non, comme il avait été suggéré, au début du chapeau.
另一个建议是在第3(a)中添加“除第(2)
(d)项中所述措施外,”的起句,而不是在盖头语中添加这些词句。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le chapeau du paragraphe 2 est reproduit tel qu'il figurait dans la version antérieure.
按上一稿原样转载了第(2)款的部分,未作更改。
Il a adopté le chapeau du paragraphe 2 sans autre commentaire.
工作组通过了第(2)款部分,未作其他任何评论。
La Commission a approuvé le chapeau et l'alinéa a) du projet de paragraphe 1 et les a renvoyés au groupe de rédaction.
委员核准了第1款草案
语和(a)项,并将案文转交起草小组。
Il semble cependant inutile de mentionner les « autres éléments » car on ne ferait ainsi que répéter ce qui est déjà dit dans l'alinéa liminaire.
不过,似乎没有必要增加对其他事项的提及,因为这样做只是重复的话。
Cependant, le rapport devrait aussi renvoyer à la note de bas de page que la Commission a décidé d'ajouter à l'alinéa liminaire de la disposition type 28.
但报告还应提及委员在示范条文第28条的
中添加的脚注。
À son avis, le libellé de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 est déjà tout à fait clair et n'appelle ni amendement ni deuxième paragraphe.
她认为,示范条文第28条的措辞已
常明晰,不需要修改或增加第二款。
Il n’en a pas l’air, mais à sa manière, avec ses 7 centimètres et demi, sa coupe au bol et son sourire figé, il a révolutionné le jouet.
你也许看不出来,这个身高7厘米半、留着锅、
上永远挂着微笑的玩偶,以他自己的方式带来了一场玩具的革命。
La Rapporteuse spéciale a en outre constaté que des restrictions étaient imposées à des formes diverses d'expression religieuse telles que le port de vêtements ou de couvre-chefs particuliers.
此外,特别报告员注到对不
形式的宗教表现,例如穿着特别的服饰或披载
的衣物,施加的一些限制。
Il est à noter également que la première phrase du chapeau devra être remaniée si l'on incorpore dans l'alinéa l) de l'article premier une définition fondée sur cette phrase.
还应注的是,如果以
语为依据在第1(l)条草案中列入一项定义,则必须调整
语的第一句。
Il est inutile d'élargir la portée de l'alinéa liminaire parce que tout le monde admet que le terme « telles que » qui y figure exprime bien l'idée que la liste n'est pas exhaustive.
没有必要扩充,因为每位代表都
“诸如”一词表明所列事项不是详尽无遗的。
Quant au contenu du contrat, il ressort clairement de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 que la liste des dispositions à prévoir que constituent les paragraphes a) à r) n'est pas exhaustive.
关于合的内容,从示范条文第28条的
可以清楚地看出,(a)项至(r)项所列事项并
详尽无遗。
À des fins d'harmonisation avec l'article 36-1, on a proposé de remplacer le chapeau du paragraphe 2 par les mots “La reconnaissance et l'exécution d'une mesure provisoire ne peuvent être refusées que:”.
为了与第36(1)条一致起见,有与者建议对第(2)款的
语修改如下:“仅可在下列情况下拒绝承认和执行临时措施:”。
Mme Yuan Jie (Chine) pense que l'on pourrait résoudre le problème en peu de mots, en utilisant « y compris, mais sans s'y limiter » à l'alinéa liminaire, ce qui éviterait d'ajouter une note de bas de page.
Yuan Jie女士(中国)建议在中使用“包括,但不限于”词语来简明地解决这个问题,这样就无需任何脚注。
Par souci de cohérence avec l'article 36 de la Loi type, le Groupe de travail est convenu de supprimer du chapeau du paragraphe 2 le mot “et” figurant entre crochets et de conserver le mot “ou”.
工作组一致认为,为了与《示范法》第36条保持一致,应删除第(2)款部分中置于方括号内的“和”这个字,保留“或”字。
M. Meena (Inde) dit qu'il n'est pas favorable à la solution de la note de bas de page et propose plutôt de terminer l'alinéa liminaire par une expression du genre « et qui peuvent comprendre, par exemple : ».
Meena先生(印度)说,他不赞成选用脚注,建议末尾的措辞为“也可包括诸如以下事项:”。
L'alinéa liminaire du paragraphe 1 pourrait être modifié de manière à le faire commencer ainsi : « La durée du contrat de concession, qui commence d'ordinaire de courir au moment de la signature… ». Le reste de l'alinéa resterait inchangé.
第1款的可修改成:“……特许权合
的期限——通常以双方当事人签署之日开始——……”
的其他部分文字不动。
Il a été suggéré d'harmoniser le membre de phrase “le demandeur montre” avec le libellé modifié convenu pour le chapeau du paragraphe 3, à savoir “la partie demandant la mesure provisoire ou conservatoire convainc le tribunal arbitral” (voir par. 28).
有与者建议,“请求方当事人证明”一语应当与第(3)款的
句中商定的修正后的案文保持一致,其中规定,“请求方当事人使仲裁庭确信”(见上文第28段)。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si la première phrase du chapeau de l'article 11.1 (devenu l'article 53) devrait être déplacée à l'article 1.18 (devenu l'alinéa g)) pour y figurer en tant que définition du terme “droit de contrôle”.
工作组似宜考虑第11.1款(现为第53条)的第一句是否应挪至第1.18款(现为(g)款),作为“控制权”的定义。
Une autre solution proposée était d'employer une tournure affirmative dans le chapeau du paragraphe 3, comme suit: “La partie demandant la mesure provisoire conservatoire aux fins des alinéas a), b) et c) du paragraphe 2 convainc le tribunal arbitral”.
另一项建议是第(3)款的语使用肯定句式,措词如下:“根据第(2)(a)、(b)和(c)项请求采取临时保全措施的各方当事人应当使仲裁庭确信:”。
Une autre proposition était donc d'ajouter les mots “Excepté en ce qui concerne la mesure visée à l'alinéa d) du paragraphe 2” au début du texte du paragraphe 3 a) et non, comme il avait été suggéré, au début du chapeau.
另一个建议是在第3(a)款中添加“除第(2)款(d)项中所述措施外,”的起句,而不是在语中添加这些词句。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le chapeau du paragraphe 2 est reproduit tel qu'il figurait dans la version antérieure.
按上一稿原样转了
(2)
的盖头部分,未作更改。
Il a adopté le chapeau du paragraphe 2 sans autre commentaire.
工作组通过了(2)
盖头部分,未作其他任何评论。
La Commission a approuvé le chapeau et l'alinéa a) du projet de paragraphe 1 et les a renvoyés au groupe de rédaction.
委员会核准了1
案盖头语和(a)项,并将案文转交起
小组。
Il semble cependant inutile de mentionner les « autres éléments » car on ne ferait ainsi que répéter ce qui est déjà dit dans l'alinéa liminaire.
不过,似乎没有必要增加对其他事项的提及,因为这样做只是重复盖头的话。
Cependant, le rapport devrait aussi renvoyer à la note de bas de page que la Commission a décidé d'ajouter à l'alinéa liminaire de la disposition type 28.
但报告还应提及委员会同意在示范条文28条的盖头中添加的脚注。
À son avis, le libellé de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 est déjà tout à fait clair et n'appelle ni amendement ni deuxième paragraphe.
她认为,示范条文28条盖头的措辞已
常明晰,不需要修改
增加
二
。
Il n’en a pas l’air, mais à sa manière, avec ses 7 centimètres et demi, sa coupe au bol et son sourire figé, il a révolutionné le jouet.
你也许看不出来,这个身高7厘米半、留着锅盖头、脸上永远挂着微笑的玩偶,以他自己的方式带来了一场玩具的革命。
La Rapporteuse spéciale a en outre constaté que des restrictions étaient imposées à des formes diverses d'expression religieuse telles que le port de vêtements ou de couvre-chefs particuliers.
此外,特别报告员注意到对不同形式的宗教表现,例如穿着特别的服饰盖头的衣物,施加的一些限制。
Il est à noter également que la première phrase du chapeau devra être remaniée si l'on incorpore dans l'alinéa l) de l'article premier une définition fondée sur cette phrase.
还应注意的是,如果以盖头语为依据在1(l)条
案中列入一项定义,则必须调整盖头语的
一句。
Il est inutile d'élargir la portée de l'alinéa liminaire parce que tout le monde admet que le terme « telles que » qui y figure exprime bien l'idée que la liste n'est pas exhaustive.
没有必要扩充盖头,因为每位代表都同意“诸如”一词表明所列事项不是详尽无遗的。
Quant au contenu du contrat, il ressort clairement de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 que la liste des dispositions à prévoir que constituent les paragraphes a) à r) n'est pas exhaustive.
关于合同的内容,从示范条文28条的盖头可以清楚地看出,(a)项至(r)项所列事项并
详尽无遗。
À des fins d'harmonisation avec l'article 36-1, on a proposé de remplacer le chapeau du paragraphe 2 par les mots “La reconnaissance et l'exécution d'une mesure provisoire ne peuvent être refusées que:”.
为了与36(1)条一致起见,有与会者建议对
(2)
的盖头语修改如下:“仅可在下列情况下拒绝承认和执行临时措施:”。
Mme Yuan Jie (Chine) pense que l'on pourrait résoudre le problème en peu de mots, en utilisant « y compris, mais sans s'y limiter » à l'alinéa liminaire, ce qui éviterait d'ajouter une note de bas de page.
Yuan Jie女士(中国)建议在盖头中使用“包括,但不限于”词语来简明地解决这个问题,这样就无需任何脚注。
Par souci de cohérence avec l'article 36 de la Loi type, le Groupe de travail est convenu de supprimer du chapeau du paragraphe 2 le mot “et” figurant entre crochets et de conserver le mot “ou”.
工作组一致认为,为了与《示范法》36条保持一致,应删除
(2)
盖头部分中置于方括号内的“和”这个字,保留“
”字。
M. Meena (Inde) dit qu'il n'est pas favorable à la solution de la note de bas de page et propose plutôt de terminer l'alinéa liminaire par une expression du genre « et qui peuvent comprendre, par exemple : ».
Meena先生(印度)说,他不赞成选用脚注,建议盖头末尾的措辞为“也可包括诸如以下事项:”。
L'alinéa liminaire du paragraphe 1 pourrait être modifié de manière à le faire commencer ainsi : « La durée du contrat de concession, qui commence d'ordinaire de courir au moment de la signature… ». Le reste de l'alinéa resterait inchangé.
1
的盖头可修改成:“……特许权合同的期限——通常以双方当事人签署之日开始——……”盖头的其他部分文字不动。
Il a été suggéré d'harmoniser le membre de phrase “le demandeur montre” avec le libellé modifié convenu pour le chapeau du paragraphe 3, à savoir “la partie demandant la mesure provisoire ou conservatoire convainc le tribunal arbitral” (voir par. 28).
有与会者建议,“请求方当事人证明”一语应当与(3)
的盖头句中商定的修正后的案文保持一致,其中规定,“请求方当事人使仲裁庭确信”(见上文
28段)。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si la première phrase du chapeau de l'article 11.1 (devenu l'article 53) devrait être déplacée à l'article 1.18 (devenu l'alinéa g)) pour y figurer en tant que définition du terme “droit de contrôle”.
工作组似宜考虑11.1
(现为
53条)盖头的
一句是否应挪至
1.18
(现为(g)
),作为“控制权”的定义。
Une autre solution proposée était d'employer une tournure affirmative dans le chapeau du paragraphe 3, comme suit: “La partie demandant la mesure provisoire conservatoire aux fins des alinéas a), b) et c) du paragraphe 2 convainc le tribunal arbitral”.
另一项建议是(3)
的盖头语使用肯定句式,措词如下:“根据
(2)(a)、(b)和(c)项请求采取临时保全措施的各方当事人应当使仲裁庭确信:”。
Une autre proposition était donc d'ajouter les mots “Excepté en ce qui concerne la mesure visée à l'alinéa d) du paragraphe 2” au début du texte du paragraphe 3 a) et non, comme il avait été suggéré, au début du chapeau.
另一个建议是在3(a)
中添加“除
(2)
(d)项中所述措施外,”的起句,而不是在盖头语中添加这些词句。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le chapeau du paragraphe 2 est reproduit tel qu'il figurait dans la version antérieure.
按上一稿原样转载了第(2)款盖头部分,未作更改。
Il a adopté le chapeau du paragraphe 2 sans autre commentaire.
工作组通过了第(2)款盖头部分,未作其他任何评论。
La Commission a approuvé le chapeau et l'alinéa a) du projet de paragraphe 1 et les a renvoyés au groupe de rédaction.
委员会核准了第1款草案盖头语和(a)项,并将案文转交起草小组。
Il semble cependant inutile de mentionner les « autres éléments » car on ne ferait ainsi que répéter ce qui est déjà dit dans l'alinéa liminaire.
不过,似乎没有必要增加对其他事项提及,因为这样做只
盖头
话。
Cependant, le rapport devrait aussi renvoyer à la note de bas de page que la Commission a décidé d'ajouter à l'alinéa liminaire de la disposition type 28.
但报告还应提及委员会同意在示范条文第28条盖头中添加
脚注。
À son avis, le libellé de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 est déjà tout à fait clair et n'appelle ni amendement ni deuxième paragraphe.
她认为,示范条文第28条盖头措辞已
常明晰,不需要修改或增加第二款。
Il n’en a pas l’air, mais à sa manière, avec ses 7 centimètres et demi, sa coupe au bol et son sourire figé, il a révolutionné le jouet.
你也许看不出来,这个身高7厘米半、留着锅盖头、脸上永远挂着微笑玩偶,以他自
式带来了一场玩具
革命。
La Rapporteuse spéciale a en outre constaté que des restrictions étaient imposées à des formes diverses d'expression religieuse telles que le port de vêtements ou de couvre-chefs particuliers.
此外,特别报告员注意到对不同形式宗教表现,例如穿着特别
服饰或披载盖头
衣物,施加
一些限制。
Il est à noter également que la première phrase du chapeau devra être remaniée si l'on incorpore dans l'alinéa l) de l'article premier une définition fondée sur cette phrase.
还应注意,如果以盖头语为依据在第1(l)条草案中列入一项定义,则必须调整盖头语
第一句。
Il est inutile d'élargir la portée de l'alinéa liminaire parce que tout le monde admet que le terme « telles que » qui y figure exprime bien l'idée que la liste n'est pas exhaustive.
没有必要扩充盖头,因为每位代表都同意“诸如”一词表明所列事项不详尽无遗
。
Quant au contenu du contrat, il ressort clairement de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 que la liste des dispositions à prévoir que constituent les paragraphes a) à r) n'est pas exhaustive.
关于合同内容,从示范条文第28条
盖头可以清楚地看出,(a)项至(r)项所列事项并
详尽无遗。
À des fins d'harmonisation avec l'article 36-1, on a proposé de remplacer le chapeau du paragraphe 2 par les mots “La reconnaissance et l'exécution d'une mesure provisoire ne peuvent être refusées que:”.
为了与第36(1)条一致起见,有与会者建议对第(2)款盖头语修改如下:“仅可在下列情况下拒绝承认和执行临时措施:”。
Mme Yuan Jie (Chine) pense que l'on pourrait résoudre le problème en peu de mots, en utilisant « y compris, mais sans s'y limiter » à l'alinéa liminaire, ce qui éviterait d'ajouter une note de bas de page.
Yuan Jie女士(中国)建议在盖头中使用“包括,但不限于”词语来简明地解决这个问题,这样就无需任何脚注。
Par souci de cohérence avec l'article 36 de la Loi type, le Groupe de travail est convenu de supprimer du chapeau du paragraphe 2 le mot “et” figurant entre crochets et de conserver le mot “ou”.
工作组一致认为,为了与《示范法》第36条保持一致,应删除第(2)款盖头部分中置于括号内
“和”这个字,保留“或”字。
M. Meena (Inde) dit qu'il n'est pas favorable à la solution de la note de bas de page et propose plutôt de terminer l'alinéa liminaire par une expression du genre « et qui peuvent comprendre, par exemple : ».
Meena先生(印度)说,他不赞成选用脚注,建议盖头末尾措辞为“也可包括诸如以下事项:”。
L'alinéa liminaire du paragraphe 1 pourrait être modifié de manière à le faire commencer ainsi : « La durée du contrat de concession, qui commence d'ordinaire de courir au moment de la signature… ». Le reste de l'alinéa resterait inchangé.
第1款盖头可修改成:“……特许权合同
期限——通常以双
当事人签署之日开始——……”盖头
其他部分文字不动。
Il a été suggéré d'harmoniser le membre de phrase “le demandeur montre” avec le libellé modifié convenu pour le chapeau du paragraphe 3, à savoir “la partie demandant la mesure provisoire ou conservatoire convainc le tribunal arbitral” (voir par. 28).
有与会者建议,“请求当事人证明”一语应当与第(3)款
盖头句中商定
修正后
案文保持一致,其中规定,“请求
当事人使仲裁庭确信”(见上文第28段)。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si la première phrase du chapeau de l'article 11.1 (devenu l'article 53) devrait être déplacée à l'article 1.18 (devenu l'alinéa g)) pour y figurer en tant que définition du terme “droit de contrôle”.
工作组似宜考虑第11.1款(现为第53条)盖头第一句
否应挪至第1.18款(现为(g)款),作为“控制权”
定义。
Une autre solution proposée était d'employer une tournure affirmative dans le chapeau du paragraphe 3, comme suit: “La partie demandant la mesure provisoire conservatoire aux fins des alinéas a), b) et c) du paragraphe 2 convainc le tribunal arbitral”.
另一项建议第(3)款
盖头语使用肯定句式,措词如下:“根据第(2)(a)、(b)和(c)项请求采取临时保全措施
各
当事人应当使仲裁庭确信:”。
Une autre proposition était donc d'ajouter les mots “Excepté en ce qui concerne la mesure visée à l'alinéa d) du paragraphe 2” au début du texte du paragraphe 3 a) et non, comme il avait été suggéré, au début du chapeau.
另一个建议在第3(a)款中添加“除第(2)款(d)项中所述措施外,”
起句,而不
在盖头语中添加这些词句。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le chapeau du paragraphe 2 est reproduit tel qu'il figurait dans la version antérieure.
按上一稿原样转载了第(2)款部分,未作更改。
Il a adopté le chapeau du paragraphe 2 sans autre commentaire.
工作组通过了第(2)款部分,未作其
任何评论。
La Commission a approuvé le chapeau et l'alinéa a) du projet de paragraphe 1 et les a renvoyés au groupe de rédaction.
委员会核准了第1款草案语和(a)项,并将案文转交起草小组。
Il semble cependant inutile de mentionner les « autres éléments » car on ne ferait ainsi que répéter ce qui est déjà dit dans l'alinéa liminaire.
不过,似乎没有必要增加对其事项
提及,因为这样做只是重复
话。
Cependant, le rapport devrait aussi renvoyer à la note de bas de page que la Commission a décidé d'ajouter à l'alinéa liminaire de la disposition type 28.
但报告还应提及委员会同意在示范条文第28条中添加
脚注。
À son avis, le libellé de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 est déjà tout à fait clair et n'appelle ni amendement ni deuxième paragraphe.
她认为,示范条文第28条措辞已
常明晰,不需要修改或增加第二款。
Il n’en a pas l’air, mais à sa manière, avec ses 7 centimètres et demi, sa coupe au bol et son sourire figé, il a révolutionné le jouet.
你也许看不出来,这个身高7厘米半、留着锅、脸上永远挂着微笑
玩偶,
己
方式带来了一场玩具
革命。
La Rapporteuse spéciale a en outre constaté que des restrictions étaient imposées à des formes diverses d'expression religieuse telles que le port de vêtements ou de couvre-chefs particuliers.
此外,特别报告员注意到对不同形式宗教表现,例如穿着特别
服饰或披载
衣物,施加
一些限制。
Il est à noter également que la première phrase du chapeau devra être remaniée si l'on incorpore dans l'alinéa l) de l'article premier une définition fondée sur cette phrase.
还应注意是,如果
语为依据在第1(l)条草案中列入一项定义,则必须调整
语
第一句。
Il est inutile d'élargir la portée de l'alinéa liminaire parce que tout le monde admet que le terme « telles que » qui y figure exprime bien l'idée que la liste n'est pas exhaustive.
没有必要扩充,因为每位代表都同意“诸如”一词表明所列事项不是详尽无遗
。
Quant au contenu du contrat, il ressort clairement de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 que la liste des dispositions à prévoir que constituent les paragraphes a) à r) n'est pas exhaustive.
关于合同内容,从示范条文第28条
可
清楚地看出,(a)项至(r)项所列事项并
详尽无遗。
À des fins d'harmonisation avec l'article 36-1, on a proposé de remplacer le chapeau du paragraphe 2 par les mots “La reconnaissance et l'exécution d'une mesure provisoire ne peuvent être refusées que:”.
为了与第36(1)条一致起见,有与会者建议对第(2)款语修改如下:“仅可在下列情况下拒绝承认和执行临时措施:”。
Mme Yuan Jie (Chine) pense que l'on pourrait résoudre le problème en peu de mots, en utilisant « y compris, mais sans s'y limiter » à l'alinéa liminaire, ce qui éviterait d'ajouter une note de bas de page.
Yuan Jie女士(中国)建议在中使用“包括,但不限于”词语来简明地解决这个问题,这样就无需任何脚注。
Par souci de cohérence avec l'article 36 de la Loi type, le Groupe de travail est convenu de supprimer du chapeau du paragraphe 2 le mot “et” figurant entre crochets et de conserver le mot “ou”.
工作组一致认为,为了与《示范法》第36条保持一致,应删除第(2)款部分中置于方括号内
“和”这个字,保留“或”字。
M. Meena (Inde) dit qu'il n'est pas favorable à la solution de la note de bas de page et propose plutôt de terminer l'alinéa liminaire par une expression du genre « et qui peuvent comprendre, par exemple : ».
Meena先生(印度)说,不赞成选用脚注,建议
末尾
措辞为“也可包括诸如
下事项:”。
L'alinéa liminaire du paragraphe 1 pourrait être modifié de manière à le faire commencer ainsi : « La durée du contrat de concession, qui commence d'ordinaire de courir au moment de la signature… ». Le reste de l'alinéa resterait inchangé.
第1款可修改成:“……特许权合同
期限——通常
双方当事人签署之日开始——……”
其
部分文字不动。
Il a été suggéré d'harmoniser le membre de phrase “le demandeur montre” avec le libellé modifié convenu pour le chapeau du paragraphe 3, à savoir “la partie demandant la mesure provisoire ou conservatoire convainc le tribunal arbitral” (voir par. 28).
有与会者建议,“请求方当事人证明”一语应当与第(3)款句中商定
修正后
案文保持一致,其中规定,“请求方当事人使仲裁庭确信”(见上文第28段)。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si la première phrase du chapeau de l'article 11.1 (devenu l'article 53) devrait être déplacée à l'article 1.18 (devenu l'alinéa g)) pour y figurer en tant que définition du terme “droit de contrôle”.
工作组似宜考虑第11.1款(现为第53条)第一句是否应挪至第1.18款(现为(g)款),作为“控制权”
定义。
Une autre solution proposée était d'employer une tournure affirmative dans le chapeau du paragraphe 3, comme suit: “La partie demandant la mesure provisoire conservatoire aux fins des alinéas a), b) et c) du paragraphe 2 convainc le tribunal arbitral”.
另一项建议是第(3)款语使用肯定句式,措词如下:“根据第(2)(a)、(b)和(c)项请求采取临时保全措施
各方当事人应当使仲裁庭确信:”。
Une autre proposition était donc d'ajouter les mots “Excepté en ce qui concerne la mesure visée à l'alinéa d) du paragraphe 2” au début du texte du paragraphe 3 a) et non, comme il avait été suggéré, au début du chapeau.
另一个建议是在第3(a)款中添加“除第(2)款(d)项中所述措施外,”起句,而不是在
语中添加这些词句。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。