法语助手
  • 关闭

海运货单

添加到生词本

état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是一种通常记名人为收货人的不转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不转让海运货单,将极地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用海运货单意味着减少受理和处理单所花费的时间和费用,而且降低欺诈的能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运货单和多式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用提单所遇到的困难,人们已求使用不转让的海运货单,这种提货单现已广泛地用于许多重贸易航线中,例如波罗的海和北西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不转让单证,这种权利应限于根海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运货单或其他不转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单用作货物收和运送契约的证,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提单和海运货单的作用问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关于海运单已存在关于不转让单的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运货单而不是提单,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人能会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是商榷的:这种提单的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得实现,办法或者是使用普通不转让运输单证(如海运货单),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通转让运输单证(如指示提单)。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


neurotisation, neurotmesis, neurotome, neurotomie, neurotonie, neurotoxine, neurotoxique, neurotransmetteur, neurotransmission, neurotraumatologie,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是一通常以记名人为收货人的不可转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不可转让海运货单,将极大地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用海运货单意味着可以大大减少受所花费的时间费用,而且可以大大降低欺诈的可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运货单多式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用单所遇到的困难,人们已开始要求使用不可转让的海运货单货单现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不可转让单证,权利应限于根海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运货单或其他不可转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单可用作货物收运送契约的证,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

些问题包括海运货单的作用问题、些运输单与货物卖方买方之间权利义务的关系问题,以及向一货运合同的当事方供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关于海运单已存在关于不可转让单的确证规则,因此鉴于一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加一语句并无必要,因为类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在类运输中往往签发海运货单而不是单,从而导致适用《海牙规则》《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,而且一决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是可以商榷的:单的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是使用普通不可转让运输单证(如海运货单),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通可转让运输单证(如指示单)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


neurula, neuston, neustonologiemarine, neustonosphère, neuton, neutralisant, neutralisante, neutralisateur, neutralisation, neutraliser,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是一种通常以记名人为收货人的不可转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所广泛地使用不可转让海运货单,将极大地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用海运货单意味着可以大大减少受理和处理单所花费的时间和费用,而且可以大大降低欺诈的可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运货单和多式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用提单所遇到的困难,人们已开始要求使用不可转让的海运货单,这种提货单现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不可转让单证,这种权限于根海事委员会《海运货单统一规则》规定改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运货单或其他不可转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单可用作货物收和运送契约的证,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提单和海运货单的作用问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权和义务的关系问题,以及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关于海运单已存在关于不可转让单的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运货单而不是提单,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案当考虑到,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是可以商榷的:这种提单的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权的转让的条款)下得以实现,办法或者是使用普通不可转让运输单证(如海运货单),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通可转让运输单证(如指示提单)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


neutrodyne, neutrodyner, neutroflavine, neutrographie, neutron, neutronicien, neutronique, neutronographie, neutropénie, neutrophage,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运也是一种通常以记名人为收货人不可转让证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使不可转让海运,将极大地促进向商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

确,使海运意味着可以大大减少受理和处理所花费时间和费,而且可以大大降低欺诈可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要难题是,变通办法替代运输流通票(如海运和多式联运)问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使所遇到困难,人们已开始要求使不可转让海运,这种提现已广泛地于许多重要贸易航线中,例如波罗海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不可转让证,这种权利应限于根海事委员会《海运统一规则》规定更改收货人名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适海运或其他不可转让运输证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运统一规则所规定却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运作货物收和运送契约,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提海运问题、这些运输与货物卖方和买方之间权利和义务关系问题,以及向一货运合同当事方提供资金实体法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会海运统一规则》第5条中,关于海运已存在关于不可转让确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运而不是提,从而导致适《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在海运或类似证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是可以商榷:这种提所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利转让条款)下得以实现,办法或者是使普通不可转让运输证(如海运),或者是使经托运人背书记名收货人普通可转让运输证(如指示提)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


Neuvy, nevada, Névadienne, névadite, névé, nevers, neveu, Neveux, n'évite, névralgie,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运也是一种通常以记名人为收货人的不可转让证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不可转让海运,将极大地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用海运意味着可以大大减少受理和处理所花费的时间和费用,且可以大大降低欺诈的可能

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运和多式联运)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用所遇到的困难,人们已开始要求使用不可转让的海运,这种现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不可转让证,这种权利应限于根海事委员会《海运统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运或其他不可转让运输证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,海运统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运可用作货物收和运送契约的证,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括海运的作用问题、这些运输与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一货运合同的当事方供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运统一规则》第5条中,关于海运已存在关于不可转让的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运不是,从导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,且这一决定必须在海运或类似证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是可以商榷的:这种的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是使用普通不可转让运输证(如海运),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通可转让运输证(如指示)。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


névrologie, névrome, névropathe, névropathie, névroptères, névrose, névrosé, névrosée, névrosique, névrosthénique,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是一种通常记名人为收货人的不转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛使转让海运货单,将极大促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使海运货单意味大大减少受理和处理单所花费的时间和费,而且大大降低欺诈的能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,电子变通办法替代运输流通票(如海运货单和多式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

当今使提单所遇到的困难,人们已开始要求使转让的海运货单,这种提货单现已广泛许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对转让单证,这种权利应限海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,能会到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适海运货单或其他不转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一到达其交货点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单作货物收和运送契约的证,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提单和海运货单的作问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关海运单已存在关转让单的确证规则,因此鉴这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运货单而不是提单,从而导致适《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人能会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是商榷的:这种提单的所有商业功能都能够在新条款(如关交货、控制权和权利的转让的条款)下得实现,办法或者是使普通不转让运输单证(如海运货单),或者是使经托运人背书的记名收货人的普通转让运输单证(如指示提单)。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


newcastle, newkiruite, newlandite, new-look, newportite, news, newsmagazine, newton, newtonien, newtonienne,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

货单也是一种通常以记名人为收货人的不可转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不可转让货单,将极大地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用货单意味着可以大大减少受理和处理单所花费的时间和费用,而且可以大大降低欺诈的可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代输流通票(如货单和多式联)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用单所遇到的困难,人们已开始要求使用不可转让的货单,这种货单现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人于不可转让单证,这种权利应限于根事委员会《货单统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会用到《牙规则》和《牙-维斯比规则》或许并不适用的货单或其他不可转让输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托人自动转让给货主,而货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

货单可用作货物收送契约的证,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括单和货单的作用问题、这些输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一货合同的当事方供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在事委员会的《货单统一规则》第5条中,关于单已存在关于不可转让单的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常现在某些短途如轮渡输中,承人在这类输中往往签发货单而不是单,从而导致适用《牙规则》和《牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际事委员会《货单统一规则》第6条规则,托人可能会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是可以商榷的:这种单的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是使用普通不可转让输单证(如货单),或者是使用经托人背书的记名收货人的普通可转让输单证(如单)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


ngavite, ni, niable, Niagarien, niais, niaisement, niaiser, niaiserie, niaiseux, nialamide,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是一种通常以记名人为收货人的可转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用可转让海运货单,将极大地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用海运货单意味着可以大大减少受理和处理单所花费的时间和费用,而且可以大大降低欺诈的可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运货单和多式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用提单所遇到的困难,人们已开始要求使用可转让的海运货单,这种提货单现已广泛地用于许多重要贸易航线中,如波罗的海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于可转让单证,这种权利应限于根海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并适用的海运货单或其他可转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单可用作货物收和运送契约的证,却是所有权凭证,无须货物发放之前卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提单和海运货单的作用问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关于海运单已存关于可转让单的确证规则,因此鉴于这一概念并新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语并无必要,因为这类条款通常出现某些短途海运如轮渡运输中,承运人这类运输中往往签发海运货单是提单,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是可以商榷的:这种提单的所有商业功能都能够新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是使用普通可转让运输单证(如海运货单),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通可转让运输单证(如指示提单)。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


niccole, niccolite, nice, Nicéen, Nicéphore, Nicet, nicéthamide, niche, niché, nichée,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是一种通常以记名人为收货人的不转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不转让海运货单,将极大地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用海运货单意味着以大大减少受理和处理单所花费的时间和费用,而且以大大降低欺诈的

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运货单和多式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用提单所的困难,人们已开始要求使用不转让的海运货单,这种提货单现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不转让单证,这种权利应限于根海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,会用《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运货单或其他不转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单用作货物收和运送契约的证,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提单和海运货单的作用问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关于海运单已存在关于不转让单的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运货单而不是提单,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是以商榷的:这种提单的所有商业功够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是使用普通不转让运输单证(如海运货单),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通转让运输单证(如指示提单)。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


nickelate, nickelbischoffite, nickelblende, nickelblœdite, nickel-carbonyle, nickelé, nickeler, nickéleux, nickelgymnite, nickelhexahydrite,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运也是一种通常以记名人为收货人的不可转让

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广用不可转让海运,将极大促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,海运意味着可以大大减少受理和处理所花费的时间和费用,而且可以大大降低欺诈的可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运和多式联运)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今用提所遇到的困难,人们已开始要求用不可转让的海运种提现已广用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不可转让种权利应限于根海事委员会《海运统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运或其他不可转让运输

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一到达其交货点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运可用作货物收和运送契约的,却不是所有权凭,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

些问题包括提海运的作用问题、些运输与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运统一规则》第5条中,关于海运已存在关于不可转让的确规则,因此鉴于一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加一语句并无必要,因为类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在类运输中往往签发海运而不是提,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,而且一决定必须在海运或类似上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是可以商榷的:种提的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是用普通不可转让运输(如海运),或者是用经托运人背书的记名收货人的普通可转让运输(如指示提)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


nickeltitane, nickelure, niclosamide, niclosamidum, Nicobion, nicodème, niçois, niçoise, nicol, nicolayite,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,