Leurs corps ont été retrouvés mutilés, au-delà de l'imaginable.
他们的尸体被发现时已残缺,
是
们无法想象的。
L'infrastructure, qui pâtissait déjà de plusieurs décennies d'occupation israélienne, avait fait l'objet de destructions systématiques, tandis que le siège permanent des zones palestiniennes avait un profond impact sur la pauvreté et le chômage.
由于色列几十年的占领已经残缺
的基础结构又遭到有计划的破坏,而对巴勒斯坦地区的长久围困则使贫困和失业情况更是雪上加霜。
Au cours de son mandat, le Rapporteur spécial a également constaté que les instruments juridiques disponibles pour qualifier les activités mercenaires et le comportement mercenaire étaient insuffisants et présentaient parfois des lacunes et des vides juridiques importants.
特别报告员在任务期间认识到依法规定雇佣军行为和确定其特点的现行法律文书有足之处,某些方面残缺
或存在严重漏洞。
Mme Gaspard dit qu'il y a des lacunes dans les données ventilées par sexe du rapport concernant l'enseignement supérieur et que le prochain rapport devra être plus précis quant à la représentation des femmes dans un certain nombre de matières et de domaines de recherche.
Gaspard女士说,报告中按性别分列的高等教育数据残缺,她建议今后的报告应包括妇女在具体学科和研究领域中所占比例的更准确的信息。
Le fait que ces agressions aient visé des enfants innocents, avec les traumatismes que cela a entraînés pour les enfants du monde qui ont vu sur leurs écrans de télévision les corps déchiquetés des enfants et des mères de Beslan, les rend encore plus odieuses.
使些袭击更可憎的是,它们
无辜儿童为对象,并对那些在世界各地在他们的电视屏幕上看到别斯兰的儿童和他们的母亲的残缺
的尸体的儿童造成精神创伤。
Les conflits avec le Procureur général au sujet de la juridiction et de la responsabilité des enquêtes criminelles ont contribué au faible niveau de qualité et aux longs retards qui ont marqué la production d'éléments de preuve aux fins des poursuites et, par conséquent, à la persistance de l'impunité.
在管辖权和刑事侦查责任上,刑事侦察处与检察署意见和,致使起诉证据残缺
,而且长时间
予提供,因此,有罪
罚的现象始终存在。
En ce qui concerne la traite des enfants aux fins de prélèvement d'organes, malgré l'absence d'éléments de preuve concluants, un certain nombre de rapports indiquent que de nombreux enfants enlevés ou disparus ont par la suite été trouvés morts, leurs corps mutilés indiquant que des organes avaient été prélevés.
关于为切除器官而贩运儿童的行为,虽然没有确切的证据,但有若干报告指出,许多遭受绑架或失踪的儿童后来被发现已经死亡,其身体因为器官被切除而变得残缺。
Ce débat intervient à un moment on ne peut plus opportun puisque bien qu'affaibli et assailli de toutes parts, le terrorisme, cette bête immonde, continue de frapper avec une insoutenable brutalité comme en témoignent, chaque jour, les corps déchiquetés de dizaines de civils iraquiens ou encore les attentats qui ont endeuillé dernièrement la capitale britannique.
一场辩论是再及时
过了。 尽管恐怖主义在所有的战线都受到了削弱和打击,但
一头恶兽继续
无法忍受的残暴手段出击,我们每天看到几十名伊拉克平民残缺
的尸体,也看到恐怖主义分子发动袭击,使联合王国的首都沉浸在悲痛之中。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'infrastructure, qui pâtissait déjà de plusieurs décennies d'occupation israélienne, avait fait l'objet de destructions systématiques, tandis que le siège permanent des zones palestiniennes avait un profond impact sur la pauvreté et le chômage.
由于以色列几十年的占领已经残缺不全的基础结构又遭到有计划的破坏,而对巴勒斯坦地区的长久围困则使贫困和失业情况更是雪上加霜。
Au cours de son mandat, le Rapporteur spécial a également constaté que les instruments juridiques disponibles pour qualifier les activités mercenaires et le comportement mercenaire étaient insuffisants et présentaient parfois des lacunes et des vides juridiques importants.
特别报告员在任务期间认识到依法规定雇佣军行为和确定其特点的现行法律文书有不足之处,某方面残缺不全或存在严重漏洞。
Mme Gaspard dit qu'il y a des lacunes dans les données ventilées par sexe du rapport concernant l'enseignement supérieur et que le prochain rapport devra être plus précis quant à la représentation des femmes dans un certain nombre de matières et de domaines de recherche.
Gaspard女士说,报告中按性别分列的高等教育数据残缺不全,她建议今后的报告应包括妇女在具体学科和研究领域中所占比例的更准确的信息。
Le fait que ces agressions aient visé des enfants innocents, avec les traumatismes que cela a entraînés pour les enfants du monde qui ont vu sur leurs écrans de télévision les corps déchiquetés des enfants et des mères de Beslan, les rend encore plus odieuses.
使袭击更可憎的是,它们以无辜儿童为对象,并对那
在世界各地在他们的电视屏幕上看到别斯兰的儿童和他们的母亲的残缺不全的尸体的儿童造成精神创伤。
Les conflits avec le Procureur général au sujet de la juridiction et de la responsabilité des enquêtes criminelles ont contribué au faible niveau de qualité et aux longs retards qui ont marqué la production d'éléments de preuve aux fins des poursuites et, par conséquent, à la persistance de l'impunité.
在管辖权和刑事侦查责任上,刑事侦察处与检察署意见不和,致使起诉证据残缺不全,而且长时间不予提供,因此,有罪不罚的现象始终存在。
En ce qui concerne la traite des enfants aux fins de prélèvement d'organes, malgré l'absence d'éléments de preuve concluants, un certain nombre de rapports indiquent que de nombreux enfants enlevés ou disparus ont par la suite été trouvés morts, leurs corps mutilés indiquant que des organes avaient été prélevés.
关于为切除器官而贩运儿童的行为,虽然没有确切的证据,但有若干报告指出,许多遭受绑架或失踪的儿童后来被发现已经死亡,其身体因为器官被切除而变得残缺不全。
Ce débat intervient à un moment on ne peut plus opportun puisque bien qu'affaibli et assailli de toutes parts, le terrorisme, cette bête immonde, continue de frapper avec une insoutenable brutalité comme en témoignent, chaque jour, les corps déchiquetés de dizaines de civils iraquiens ou encore les attentats qui ont endeuillé dernièrement la capitale britannique.
一场辩论是再及时不过了。 尽管恐怖主义在所有的战线都受到了削弱和打击,但
一头恶兽继续以无法忍受的残暴手段出击,我们每天看到几十名伊拉克平民残缺不全的尸体,也看到恐怖主义分子发动袭击,使联合王国的首都沉浸在悲痛之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
L'infrastructure, qui pâtissait déjà de plusieurs décennies d'occupation israélienne, avait fait l'objet de destructions systématiques, tandis que le siège permanent des zones palestiniennes avait un profond impact sur la pauvreté et le chômage.
由于以色列几十年的占领已经全的基础结构又遭到有计划的破坏,而对巴勒斯坦地区的长久围困则使贫困和失业情况更是雪上加霜。
Au cours de son mandat, le Rapporteur spécial a également constaté que les instruments juridiques disponibles pour qualifier les activités mercenaires et le comportement mercenaire étaient insuffisants et présentaient parfois des lacunes et des vides juridiques importants.
特别报告员在任务期间认识到依法规定雇佣军行为和确定其特点的现行法律文书有足之处,某些方面
全或存在严重
洞。
Mme Gaspard dit qu'il y a des lacunes dans les données ventilées par sexe du rapport concernant l'enseignement supérieur et que le prochain rapport devra être plus précis quant à la représentation des femmes dans un certain nombre de matières et de domaines de recherche.
Gaspard女士说,报告中按性别分列的高等教育数据全,她建议今后的报告应包括妇女在具体学科和研究领域中所占比例的更准确的信息。
Le fait que ces agressions aient visé des enfants innocents, avec les traumatismes que cela a entraînés pour les enfants du monde qui ont vu sur leurs écrans de télévision les corps déchiquetés des enfants et des mères de Beslan, les rend encore plus odieuses.
使些袭击更
憎的是,它们以无辜儿童为对象,并对那些在世界各地在他们的电视屏幕上看到别斯兰的儿童和他们的母亲的
全的尸体的儿童造成精神创伤。
Les conflits avec le Procureur général au sujet de la juridiction et de la responsabilité des enquêtes criminelles ont contribué au faible niveau de qualité et aux longs retards qui ont marqué la production d'éléments de preuve aux fins des poursuites et, par conséquent, à la persistance de l'impunité.
在管辖权和刑事侦查责任上,刑事侦察处与检察署意见和,致使起诉证据
全,而且长时间
予提供,因此,有罪
罚的现象始终存在。
En ce qui concerne la traite des enfants aux fins de prélèvement d'organes, malgré l'absence d'éléments de preuve concluants, un certain nombre de rapports indiquent que de nombreux enfants enlevés ou disparus ont par la suite été trouvés morts, leurs corps mutilés indiquant que des organes avaient été prélevés.
关于为切除器官而贩运儿童的行为,虽然没有确切的证据,但有若干报告指出,许多遭受绑架或失踪的儿童后来被发现已经死亡,其身体因为器官被切除而变得全。
Ce débat intervient à un moment on ne peut plus opportun puisque bien qu'affaibli et assailli de toutes parts, le terrorisme, cette bête immonde, continue de frapper avec une insoutenable brutalité comme en témoignent, chaque jour, les corps déchiquetés de dizaines de civils iraquiens ou encore les attentats qui ont endeuillé dernièrement la capitale britannique.
一场辩论是再及时
过了。 尽管恐怖主义在所有的战线都受到了削弱和打击,但
一头恶兽继续以无法忍受的
暴手段出击,我们每天看到几十名伊拉克平民
全的尸体,
看到恐怖主义分子发动袭击,使联合王国的首都沉浸在悲痛之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'infrastructure, qui pâtissait déjà de plusieurs décennies d'occupation israélienne, avait fait l'objet de destructions systématiques, tandis que le siège permanent des zones palestiniennes avait un profond impact sur la pauvreté et le chômage.
由于以色列几十年的占领已不全的基础结构又遭到有计划的破坏,而对巴勒斯坦地区的长久围困则使贫困和失业情况更是雪上加霜。
Au cours de son mandat, le Rapporteur spécial a également constaté que les instruments juridiques disponibles pour qualifier les activités mercenaires et le comportement mercenaire étaient insuffisants et présentaient parfois des lacunes et des vides juridiques importants.
特别报告员在任务期间认识到依法规定雇佣军行为和确定其特点的现行法律文书有不足之处,某些方面不全或存在严重漏洞。
Mme Gaspard dit qu'il y a des lacunes dans les données ventilées par sexe du rapport concernant l'enseignement supérieur et que le prochain rapport devra être plus précis quant à la représentation des femmes dans un certain nombre de matières et de domaines de recherche.
Gaspard女士说,报告中按性别分列的高等教育数据不全,她建议今后的报告应包括妇女在具体学科和研究领域中所占比例的更准确的信息。
Le fait que ces agressions aient visé des enfants innocents, avec les traumatismes que cela a entraînés pour les enfants du monde qui ont vu sur leurs écrans de télévision les corps déchiquetés des enfants et des mères de Beslan, les rend encore plus odieuses.
使些袭击更可憎的是,它们以无辜儿童为对象,并对那些在世界各地在他们的电视屏幕上看到别斯兰的儿童和他们的母亲的
不全的尸体的儿童造成精神创伤。
Les conflits avec le Procureur général au sujet de la juridiction et de la responsabilité des enquêtes criminelles ont contribué au faible niveau de qualité et aux longs retards qui ont marqué la production d'éléments de preuve aux fins des poursuites et, par conséquent, à la persistance de l'impunité.
在管辖权和刑事侦查责任上,刑事侦察处与检察署意见不和,致使起诉证据不全,而且长时间不予提供,因此,有罪不罚的现象始终存在。
En ce qui concerne la traite des enfants aux fins de prélèvement d'organes, malgré l'absence d'éléments de preuve concluants, un certain nombre de rapports indiquent que de nombreux enfants enlevés ou disparus ont par la suite été trouvés morts, leurs corps mutilés indiquant que des organes avaient été prélevés.
关于为切除器官而贩运儿童的行为,虽然没有确切的证据,但有若干报告指出,许多遭受绑架或失踪的儿童后来被发现已死亡,其身体因为器官被切除而变得
不全。
Ce débat intervient à un moment on ne peut plus opportun puisque bien qu'affaibli et assailli de toutes parts, le terrorisme, cette bête immonde, continue de frapper avec une insoutenable brutalité comme en témoignent, chaque jour, les corps déchiquetés de dizaines de civils iraquiens ou encore les attentats qui ont endeuillé dernièrement la capitale britannique.
一场辩论是再及时不过了。 尽管恐怖主义在所有的战线都受到了削弱和打击,但
一头恶兽继续以无法忍受的
暴手段出击,我们每天看到几十名伊拉克平民
不全的尸体,也看到恐怖主义分子发动袭击,使联合王国的首都沉浸在悲痛之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'infrastructure, qui pâtissait déjà de plusieurs décennies d'occupation israélienne, avait fait l'objet de destructions systématiques, tandis que le siège permanent des zones palestiniennes avait un profond impact sur la pauvreté et le chômage.
由于以色列几十年的占领已经残缺不全的基础结构又遭到有计划的破坏,对巴勒斯坦地区的长久围困则使贫困
失业情况更是雪上加霜。
Au cours de son mandat, le Rapporteur spécial a également constaté que les instruments juridiques disponibles pour qualifier les activités mercenaires et le comportement mercenaire étaient insuffisants et présentaient parfois des lacunes et des vides juridiques importants.
特别报告员在任务期间认识到依法规定雇佣军行为确定其特点的现行法律文书有不足之处,某些方面残缺不全或存在严重漏洞。
Mme Gaspard dit qu'il y a des lacunes dans les données ventilées par sexe du rapport concernant l'enseignement supérieur et que le prochain rapport devra être plus précis quant à la représentation des femmes dans un certain nombre de matières et de domaines de recherche.
Gaspard女士说,报告中按性别分列的高等教育数据残缺不全,她建议今后的报告应包括妇女在具体学科研究领域中所占比例的更准确的信息。
Le fait que ces agressions aient visé des enfants innocents, avec les traumatismes que cela a entraînés pour les enfants du monde qui ont vu sur leurs écrans de télévision les corps déchiquetés des enfants et des mères de Beslan, les rend encore plus odieuses.
使些袭击更可憎的是,它们以无辜儿童为对象,并对那些在世界各地在他们的电视屏幕上看到别斯兰的儿童
他们的母亲的残缺不全的尸体的儿童造成精神创伤。
Les conflits avec le Procureur général au sujet de la juridiction et de la responsabilité des enquêtes criminelles ont contribué au faible niveau de qualité et aux longs retards qui ont marqué la production d'éléments de preuve aux fins des poursuites et, par conséquent, à la persistance de l'impunité.
在管辖权刑事侦查责任上,刑事侦察处与检察署意见不
,致使起诉证据残缺不全,
长时间不予提供,因此,有罪不罚的现象始终存在。
En ce qui concerne la traite des enfants aux fins de prélèvement d'organes, malgré l'absence d'éléments de preuve concluants, un certain nombre de rapports indiquent que de nombreux enfants enlevés ou disparus ont par la suite été trouvés morts, leurs corps mutilés indiquant que des organes avaient été prélevés.
关于为切除器官贩运儿童的行为,虽然没有确切的证据,但有若干报告指出,许多遭受绑架或失踪的儿童后来被发现已经死亡,其身体因为器官被切除
变得残缺不全。
Ce débat intervient à un moment on ne peut plus opportun puisque bien qu'affaibli et assailli de toutes parts, le terrorisme, cette bête immonde, continue de frapper avec une insoutenable brutalité comme en témoignent, chaque jour, les corps déchiquetés de dizaines de civils iraquiens ou encore les attentats qui ont endeuillé dernièrement la capitale britannique.
一场辩论是再及时不过了。 尽管恐怖主义在所有的战线都受到了削弱
打击,但
一头恶兽继续以无法忍受的残暴手段出击,我们每天看到几十名伊拉克平民残缺不全的尸体,也看到恐怖主义分子发动袭击,使联合王国的首都沉浸在悲痛之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'infrastructure, qui pâtissait déjà de plusieurs décennies d'occupation israélienne, avait fait l'objet de destructions systématiques, tandis que le siège permanent des zones palestiniennes avait un profond impact sur la pauvreté et le chômage.
由于以色列几十年的占领已经残缺不全的基础结构又遭到有计划的破坏,而对巴勒斯坦地区的长久围困则使贫困和失业情况更是雪上加霜。
Au cours de son mandat, le Rapporteur spécial a également constaté que les instruments juridiques disponibles pour qualifier les activités mercenaires et le comportement mercenaire étaient insuffisants et présentaient parfois des lacunes et des vides juridiques importants.
特别报告员在任务期间认识到依法规定雇佣军行为和确定其特点的现行法律书有不足之处,某些方面残缺不全或存在严重漏洞。
Mme Gaspard dit qu'il y a des lacunes dans les données ventilées par sexe du rapport concernant l'enseignement supérieur et que le prochain rapport devra être plus précis quant à la représentation des femmes dans un certain nombre de matières et de domaines de recherche.
Gaspard女士说,报告中按性别分列的高等教育数据残缺不全,她建议今后的报告应包括妇女在体学科和研究领域中所占比例的更准确的信息。
Le fait que ces agressions aient visé des enfants innocents, avec les traumatismes que cela a entraînés pour les enfants du monde qui ont vu sur leurs écrans de télévision les corps déchiquetés des enfants et des mères de Beslan, les rend encore plus odieuses.
使些袭击更可憎的是,它们以无辜儿童为对象,并对那些在世界各地在他们的电视屏幕上看到别斯兰的儿童和他们的母亲的残缺不全的尸体的儿童造成精神创伤。
Les conflits avec le Procureur général au sujet de la juridiction et de la responsabilité des enquêtes criminelles ont contribué au faible niveau de qualité et aux longs retards qui ont marqué la production d'éléments de preuve aux fins des poursuites et, par conséquent, à la persistance de l'impunité.
在管辖权和刑事侦查责任上,刑事侦察处与检察署意见不和,致使起诉证据残缺不全,而且长时间不予提供,因此,有罪不罚的现象始终存在。
En ce qui concerne la traite des enfants aux fins de prélèvement d'organes, malgré l'absence d'éléments de preuve concluants, un certain nombre de rapports indiquent que de nombreux enfants enlevés ou disparus ont par la suite été trouvés morts, leurs corps mutilés indiquant que des organes avaient été prélevés.
关于为切除器官而贩运儿童的行为,虽然没有确切的证据,但有若干报告指出,许多遭受绑架或失踪的儿童后来被发现已经死亡,其身体因为器官被切除而变得残缺不全。
Ce débat intervient à un moment on ne peut plus opportun puisque bien qu'affaibli et assailli de toutes parts, le terrorisme, cette bête immonde, continue de frapper avec une insoutenable brutalité comme en témoignent, chaque jour, les corps déchiquetés de dizaines de civils iraquiens ou encore les attentats qui ont endeuillé dernièrement la capitale britannique.
一场辩论是再及时不过了。 尽管恐怖主义在所有的战线都受到了削弱和打击,但
一头恶兽继续以无法忍受的残暴手段出击,我们每天看到几十名伊拉克平民残缺不全的尸体,也看到恐怖主义分子发动袭击,使联合王国的首都沉浸在悲痛之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'infrastructure, qui pâtissait déjà de plusieurs décennies d'occupation israélienne, avait fait l'objet de destructions systématiques, tandis que le siège permanent des zones palestiniennes avait un profond impact sur la pauvreté et le chômage.
由于以色列几十年的占领已经残缺不全的基础结构又遭到有计划的破坏,而对巴勒斯坦地区的长久围困则使贫困和失业情况更是雪上加霜。
Au cours de son mandat, le Rapporteur spécial a également constaté que les instruments juridiques disponibles pour qualifier les activités mercenaires et le comportement mercenaire étaient insuffisants et présentaient parfois des lacunes et des vides juridiques importants.
特别报告员在任务期间认识到依法规定雇佣军行为和确定其特点的现行法律文书有不足之处,某些方面残缺不全或存在严重漏洞。
Mme Gaspard dit qu'il y a des lacunes dans les données ventilées par sexe du rapport concernant l'enseignement supérieur et que le prochain rapport devra être plus précis quant à la représentation des femmes dans un certain nombre de matières et de domaines de recherche.
Gaspard女士说,报告中按别分列的高等教育数据残缺不全,她建议今后的报告应包括妇女在具体学科和研究领域中所占比例的更准确的信息。
Le fait que ces agressions aient visé des enfants innocents, avec les traumatismes que cela a entraînés pour les enfants du monde qui ont vu sur leurs écrans de télévision les corps déchiquetés des enfants et des mères de Beslan, les rend encore plus odieuses.
使些袭击更可憎的是,它们以无辜儿童为对象,并对那些在世界各地在他们的电视屏幕上看到别斯兰的儿童和他们的母亲的残缺不全的尸体的儿童造成精神创伤。
Les conflits avec le Procureur général au sujet de la juridiction et de la responsabilité des enquêtes criminelles ont contribué au faible niveau de qualité et aux longs retards qui ont marqué la production d'éléments de preuve aux fins des poursuites et, par conséquent, à la persistance de l'impunité.
在管辖权和刑事侦查责任上,刑事侦察处与检察署意见不和,致使起诉证据残缺不全,而且长间不予提供,因此,有罪不罚的现象始终存在。
En ce qui concerne la traite des enfants aux fins de prélèvement d'organes, malgré l'absence d'éléments de preuve concluants, un certain nombre de rapports indiquent que de nombreux enfants enlevés ou disparus ont par la suite été trouvés morts, leurs corps mutilés indiquant que des organes avaient été prélevés.
关于为切除器官而贩运儿童的行为,虽然没有确切的证据,但有若干报告指出,许多遭受绑架或失踪的儿童后来被发现已经死亡,其身体因为器官被切除而变得残缺不全。
Ce débat intervient à un moment on ne peut plus opportun puisque bien qu'affaibli et assailli de toutes parts, le terrorisme, cette bête immonde, continue de frapper avec une insoutenable brutalité comme en témoignent, chaque jour, les corps déchiquetés de dizaines de civils iraquiens ou encore les attentats qui ont endeuillé dernièrement la capitale britannique.
一场辩论是再及
不过了。 尽管恐怖主义在所有的战线都受到了削弱和打击,但
一头恶兽继续以无法忍受的残暴手段出击,我们每天看到几十名伊拉克平民残缺不全的尸体,也看到恐怖主义分子发动袭击,使联合王国的首都沉浸在悲痛之中。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'infrastructure, qui pâtissait déjà de plusieurs décennies d'occupation israélienne, avait fait l'objet de destructions systématiques, tandis que le siège permanent des zones palestiniennes avait un profond impact sur la pauvreté et le chômage.
由于以色列几十年占领已经残缺不全
基础结构又遭到有计划
破坏,而对巴勒斯坦地区
长久围困则使贫困和失业情况更是雪上加霜。
Au cours de son mandat, le Rapporteur spécial a également constaté que les instruments juridiques disponibles pour qualifier les activités mercenaires et le comportement mercenaire étaient insuffisants et présentaient parfois des lacunes et des vides juridiques importants.
特别报告员在任务期间认识到依法规定雇佣军行为和确定其特点现行法律文书有不足之处,某些方面残缺不全或存在严重漏洞。
Mme Gaspard dit qu'il y a des lacunes dans les données ventilées par sexe du rapport concernant l'enseignement supérieur et que le prochain rapport devra être plus précis quant à la représentation des femmes dans un certain nombre de matières et de domaines de recherche.
Gaspard女士说,报告中按性别分列高等教育数据残缺不全,她建议今后
报告应包括妇女在具体学科和研究领域中所占比例
更准确
信息。
Le fait que ces agressions aient visé des enfants innocents, avec les traumatismes que cela a entraînés pour les enfants du monde qui ont vu sur leurs écrans de télévision les corps déchiquetés des enfants et des mères de Beslan, les rend encore plus odieuses.
使些袭击更可憎
是,它们以无辜儿童为对象,并对那些在世界各地在
们
电视屏幕上看到别斯兰
儿童和
们
母亲
残缺不全
尸体
儿童造成精神创伤。
Les conflits avec le Procureur général au sujet de la juridiction et de la responsabilité des enquêtes criminelles ont contribué au faible niveau de qualité et aux longs retards qui ont marqué la production d'éléments de preuve aux fins des poursuites et, par conséquent, à la persistance de l'impunité.
在管辖权和刑事侦查责任上,刑事侦察处与检察署意见不和,致使起诉证据残缺不全,而且长时间不予提供,因此,有罪不罚现象始终存在。
En ce qui concerne la traite des enfants aux fins de prélèvement d'organes, malgré l'absence d'éléments de preuve concluants, un certain nombre de rapports indiquent que de nombreux enfants enlevés ou disparus ont par la suite été trouvés morts, leurs corps mutilés indiquant que des organes avaient été prélevés.
关于为切除器官而贩运儿童行为,虽然没有确切
证据,但有若干报告指出,许多遭受绑架或失踪
儿童后来被发现已经死亡,其身体因为器官被切除而变得残缺不全。
Ce débat intervient à un moment on ne peut plus opportun puisque bien qu'affaibli et assailli de toutes parts, le terrorisme, cette bête immonde, continue de frapper avec une insoutenable brutalité comme en témoignent, chaque jour, les corps déchiquetés de dizaines de civils iraquiens ou encore les attentats qui ont endeuillé dernièrement la capitale britannique.
一场辩论是再及时不过了。 尽管恐怖主义在所有
战线都受到了削弱和打击,但
一头恶兽继续以无法忍受
残暴手段出击,我们每天看到几十名伊拉克平民残缺不全
尸体,也看到恐怖主义分子发动袭击,使联合王国
首都沉浸在悲痛之中。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'infrastructure, qui pâtissait déjà de plusieurs décennies d'occupation israélienne, avait fait l'objet de destructions systématiques, tandis que le siège permanent des zones palestiniennes avait un profond impact sur la pauvreté et le chômage.
由于以色列几十年的占领已经残缺不全的基础结构又遭到有计划的破坏,而对巴勒斯坦地区的长久围困则使贫困和失业情况更是雪上加霜。
Au cours de son mandat, le Rapporteur spécial a également constaté que les instruments juridiques disponibles pour qualifier les activités mercenaires et le comportement mercenaire étaient insuffisants et présentaient parfois des lacunes et des vides juridiques importants.
特别报告员在任务期间认识到依法规定雇佣军行为和确定其特点的现行法律文书有不足之处,某些方面残缺不全或存在严重漏洞。
Mme Gaspard dit qu'il y a des lacunes dans les données ventilées par sexe du rapport concernant l'enseignement supérieur et que le prochain rapport devra être plus précis quant à la représentation des femmes dans un certain nombre de matières et de domaines de recherche.
Gaspard女士说,报告中按性别分列的高等教育数据残缺不全,她建议今后的报告应包括妇女在具体学科和研究领域中所占比例的更准确的信息。
Le fait que ces agressions aient visé des enfants innocents, avec les traumatismes que cela a entraînés pour les enfants du monde qui ont vu sur leurs écrans de télévision les corps déchiquetés des enfants et des mères de Beslan, les rend encore plus odieuses.
使些袭击更可憎的是,它们以无辜儿童为对象,并对那些在世界各地在他们的电视屏幕上看到别斯兰的儿童和他们的母亲的残缺不全的尸体的儿童造成精神创伤。
Les conflits avec le Procureur général au sujet de la juridiction et de la responsabilité des enquêtes criminelles ont contribué au faible niveau de qualité et aux longs retards qui ont marqué la production d'éléments de preuve aux fins des poursuites et, par conséquent, à la persistance de l'impunité.
在管辖权和刑事侦查责任上,刑事侦察处与检察署意见不和,致使起诉证据残缺不全,而且长时间不予提供,因此,有罪不罚的现象始终存在。
En ce qui concerne la traite des enfants aux fins de prélèvement d'organes, malgré l'absence d'éléments de preuve concluants, un certain nombre de rapports indiquent que de nombreux enfants enlevés ou disparus ont par la suite été trouvés morts, leurs corps mutilés indiquant que des organes avaient été prélevés.
关于为切除器官而贩运儿童的行为,虽然没有确切的证据,但有若干报告指,许多遭受绑架或失踪的儿童后来被发现已经死亡,其身体因为器官被切除而变得残缺不全。
Ce débat intervient à un moment on ne peut plus opportun puisque bien qu'affaibli et assailli de toutes parts, le terrorisme, cette bête immonde, continue de frapper avec une insoutenable brutalité comme en témoignent, chaque jour, les corps déchiquetés de dizaines de civils iraquiens ou encore les attentats qui ont endeuillé dernièrement la capitale britannique.
一场辩论是再及时不过了。 尽管恐怖主义在所有的战线都受到了削弱和打击,但
一头恶兽继续以无法忍受的残暴手段
击,我们每天看到几十名伊拉克平民残缺不全的尸体,也看到恐怖主义分子发动袭击,使联合王国的首都沉浸在悲痛之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。