Comme l'orthodoxie macroéconomique traditionnelle est toujours de rigueur, les problèmes fondamentaux demeurent; les institutions multilatérales examinent donc la situation dans une perspective inadaptée.
在宏观经济正
观念横行
情况下,基本问题仍然是,多边机构带错眼镜看问题。
Comme l'orthodoxie macroéconomique traditionnelle est toujours de rigueur, les problèmes fondamentaux demeurent; les institutions multilatérales examinent donc la situation dans une perspective inadaptée.
在宏观经济正
观念横行
情况下,基本问题仍然是,多边机构带错眼镜看问题。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取了一项令人欢迎步骤,改变了其以往
正
观念和讳莫如深
做法,编写了一份文件,概述了某
关于良好治理
观点。
Outre l'insuffisance des ressources, notamment sur le plan de l'infrastructure, et l'absence de mécanismes efficaces, il existe des problèmes sexospécifiques, tels que les obstacles culturels, l'orthodoxie religieuse, les opinions traditionnelles sur les possibilités des femmes dans les domaines culturels et sportifs.
除了资源(包括基础设施)不足和缺乏有效机制外,还存在着性别方面具体问题,诸如文化障碍、宗教正
观念、对妇女
文化和体育潜力所持
观念等。
Autrement dit, l'orthodoxie des politiques imposée par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) ne devrait pas être appliquée aveuglément par les pays en développement, et il faudrait même s'efforcer de faire front contre le pouvoir de ces institutions, par exemple en créant des mécanismes financiers régionaux (comme l'a notamment envisagé l'Asie).
换句话说,发展中国家不应盲世界银行和国际货币基金组织(货币基金组织)确立
政策正
观念,而且,应努力对抗这
机构
权力,如通过建立区域金融机制
方式(如在亚洲所讨论
那样)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme l'orthodoxie macroéconomique traditionnelle est toujours de rigueur, les problèmes fondamentaux demeurent; les institutions multilatérales examinent donc la situation dans une perspective inadaptée.
在传统的宏观经济正统观念横行的情况下,基本问题仍然是,多边机构带错眼镜看问题。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取一项令人欢迎的步骤,改变
其以往的正统观念和讳莫如深的做法,编写
一份文件,
某
关
治理的观点。
Outre l'insuffisance des ressources, notamment sur le plan de l'infrastructure, et l'absence de mécanismes efficaces, il existe des problèmes sexospécifiques, tels que les obstacles culturels, l'orthodoxie religieuse, les opinions traditionnelles sur les possibilités des femmes dans les domaines culturels et sportifs.
除资源(包括基础设施)不足和缺乏有效机制外,还存在着性别方面的具体问题,诸如文化障碍、宗教正统观念、对妇女的文化和体育潜力所持的传统观念等。
Autrement dit, l'orthodoxie des politiques imposée par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) ne devrait pas être appliquée aveuglément par les pays en développement, et il faudrait même s'efforcer de faire front contre le pouvoir de ces institutions, par exemple en créant des mécanismes financiers régionaux (comme l'a notamment envisagé l'Asie).
换句话说,发展中国家不应盲目遵循世界银行和国际货币基金组织(货币基金组织)确立的政策正统观念,而且,应努力对抗这机构的权力,如通过建立区域金融机制的方式(如在亚洲所讨论的那样)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme l'orthodoxie macroéconomique traditionnelle est toujours de rigueur, les problèmes fondamentaux demeurent; les institutions multilatérales examinent donc la situation dans une perspective inadaptée.
在传统的宏观经济正统观念横行的情况下,基本问仍然是,多边机构带错眼镜看问
。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理取了一项令人欢迎的步骤,改变了其以往的正统观念和讳莫
深的做法,编写了一份文件,概述了某
关于良好治理的观点。
Outre l'insuffisance des ressources, notamment sur le plan de l'infrastructure, et l'absence de mécanismes efficaces, il existe des problèmes sexospécifiques, tels que les obstacles culturels, l'orthodoxie religieuse, les opinions traditionnelles sur les possibilités des femmes dans les domaines culturels et sportifs.
除了资源(包括基础设施)不足和缺乏有效机制外,还存在着性别方面的具体问,
文化障碍、宗教正统观念、对妇女的文化和体育潜力所持的传统观念等。
Autrement dit, l'orthodoxie des politiques imposée par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) ne devrait pas être appliquée aveuglément par les pays en développement, et il faudrait même s'efforcer de faire front contre le pouvoir de ces institutions, par exemple en créant des mécanismes financiers régionaux (comme l'a notamment envisagé l'Asie).
换句话说,发展中国家不应盲目遵循世界银行和国际货币基金组织(货币基金组织)确立的政策正统观念,而且,应努力对抗这机构的权力,
通过建立区域金融机制的方式(
在亚洲所讨论的那样)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
Comme l'orthodoxie macroéconomique traditionnelle est toujours de rigueur, les problèmes fondamentaux demeurent; les institutions multilatérales examinent donc la situation dans une perspective inadaptée.
传统
宏观经济正统观念横行
情况下,基本问题仍然是,多边机构带错眼镜看问题。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取了一项令人欢骤,改变了其以往
正统观念和讳莫如深
做法,编写了一份文件,概述了某
关于良好治理
观点。
Outre l'insuffisance des ressources, notamment sur le plan de l'infrastructure, et l'absence de mécanismes efficaces, il existe des problèmes sexospécifiques, tels que les obstacles culturels, l'orthodoxie religieuse, les opinions traditionnelles sur les possibilités des femmes dans les domaines culturels et sportifs.
除了资源(包括基础设施)不足和缺乏有效机制外,还存别方面
具体问题,诸如文化障碍、宗教正统观念、对妇女
文化和体育潜力所持
传统观念等。
Autrement dit, l'orthodoxie des politiques imposée par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) ne devrait pas être appliquée aveuglément par les pays en développement, et il faudrait même s'efforcer de faire front contre le pouvoir de ces institutions, par exemple en créant des mécanismes financiers régionaux (comme l'a notamment envisagé l'Asie).
换句话说,发展中国家不应盲目遵循世界银行和国际货币基金组织(货币基金组织)确立政策正统观念,而且,应努力对抗这
机构
权力,如通过建立区域金融机制
方式(如
亚洲所讨论
那样)。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢
向我们指正。
Comme l'orthodoxie macroéconomique traditionnelle est toujours de rigueur, les problèmes fondamentaux demeurent; les institutions multilatérales examinent donc la situation dans une perspective inadaptée.
在传统的宏观经济正统观念横行的情况下,基本问题仍然是,多边机构带错眼镜看问题。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取了一项迎的步骤,改变了其以往的正统观念和讳莫如深的做法,编写了一份文件,概述了某
关于良好治理的观点。
Outre l'insuffisance des ressources, notamment sur le plan de l'infrastructure, et l'absence de mécanismes efficaces, il existe des problèmes sexospécifiques, tels que les obstacles culturels, l'orthodoxie religieuse, les opinions traditionnelles sur les possibilités des femmes dans les domaines culturels et sportifs.
除了资源(包括基础设施)不足和缺乏有效机制外,还存在着性的具体问题,诸如文化障碍、宗教正统观念、对妇女的文化和体育潜力所持的传统观念等。
Autrement dit, l'orthodoxie des politiques imposée par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) ne devrait pas être appliquée aveuglément par les pays en développement, et il faudrait même s'efforcer de faire front contre le pouvoir de ces institutions, par exemple en créant des mécanismes financiers régionaux (comme l'a notamment envisagé l'Asie).
换句话说,发展中国家不应盲目遵循世界银行和国际货币基金组织(货币基金组织)确立的政策正统观念,而且,应努力对抗这机构的权力,如通过建立区域金融机制的
式(如在亚洲所讨论的那样)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,
迎向我们指正。
Comme l'orthodoxie macroéconomique traditionnelle est toujours de rigueur, les problèmes fondamentaux demeurent; les institutions multilatérales examinent donc la situation dans une perspective inadaptée.
在传统宏观经济正统观念横行
情况下,基本问题仍然是,多边机构带
看问题。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取了一项令人欢迎步骤,改变了其以往
正统观念和讳莫如深
做法,编写了一份
件,概述了某
关于良好治理
观点。
Outre l'insuffisance des ressources, notamment sur le plan de l'infrastructure, et l'absence de mécanismes efficaces, il existe des problèmes sexospécifiques, tels que les obstacles culturels, l'orthodoxie religieuse, les opinions traditionnelles sur les possibilités des femmes dans les domaines culturels et sportifs.
除了资源(包括基础设施)不足和缺乏有效机制外,还存在着性别方面具体问题,诸如
化障碍、宗教正统观念、对妇
化和体育潜力所持
传统观念等。
Autrement dit, l'orthodoxie des politiques imposée par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) ne devrait pas être appliquée aveuglément par les pays en développement, et il faudrait même s'efforcer de faire front contre le pouvoir de ces institutions, par exemple en créant des mécanismes financiers régionaux (comme l'a notamment envisagé l'Asie).
换句话说,发展中国家不应盲目遵循世界银行和国际货币基金组织(货币基金组织)确立政策正统观念,而且,应努力对抗这
机构
权力,如通过建立区域金融机制
方式(如在亚洲所讨论
那样)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme l'orthodoxie macroéconomique traditionnelle est toujours de rigueur, les problèmes fondamentaux demeurent; les institutions multilatérales examinent donc la situation dans une perspective inadaptée.
在传统宏观经济正统观念横行
情况下,基本问题仍然是,多边机构带错眼镜看问题。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取了一项令人欢迎步骤,改变了其以往
正统观念和讳莫如深
法,编写了一份文件,概述了某
关于良好治理
观点。
Outre l'insuffisance des ressources, notamment sur le plan de l'infrastructure, et l'absence de mécanismes efficaces, il existe des problèmes sexospécifiques, tels que les obstacles culturels, l'orthodoxie religieuse, les opinions traditionnelles sur les possibilités des femmes dans les domaines culturels et sportifs.
除了(
括基础设施)不足和缺乏有效机制外,还存在着性别方面
具体问题,诸如文化障碍、宗教正统观念、对妇女
文化和体育潜力所持
传统观念等。
Autrement dit, l'orthodoxie des politiques imposée par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) ne devrait pas être appliquée aveuglément par les pays en développement, et il faudrait même s'efforcer de faire front contre le pouvoir de ces institutions, par exemple en créant des mécanismes financiers régionaux (comme l'a notamment envisagé l'Asie).
换句话说,发展中国家不应盲目遵循世界银行和国际货币基金组织(货币基金组织)确立政策正统观念,而且,应努力对抗这
机构
权力,如通过建立区域金融机制
方式(如在亚洲所讨论
那样)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme l'orthodoxie macroéconomique traditionnelle est toujours de rigueur, les problèmes fondamentaux demeurent; les institutions multilatérales examinent donc la situation dans une perspective inadaptée.
在传统的宏观经济正统观念横行的情况下,基本问题仍然是,多边错眼镜看问题。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取了一项令人欢迎的步骤,改变了其以往的正统观念讳莫如深的做法,编写了一份文件,概述了某
关于良好治理的观点。
Outre l'insuffisance des ressources, notamment sur le plan de l'infrastructure, et l'absence de mécanismes efficaces, il existe des problèmes sexospécifiques, tels que les obstacles culturels, l'orthodoxie religieuse, les opinions traditionnelles sur les possibilités des femmes dans les domaines culturels et sportifs.
除了资源(包括基础设施)不足缺乏有效
制外,还存在着性别方面的具
问题,诸如文
障碍、宗教正统观念、对妇女的文
育潜力所持的传统观念等。
Autrement dit, l'orthodoxie des politiques imposée par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) ne devrait pas être appliquée aveuglément par les pays en développement, et il faudrait même s'efforcer de faire front contre le pouvoir de ces institutions, par exemple en créant des mécanismes financiers régionaux (comme l'a notamment envisagé l'Asie).
换句话说,发展中国家不应盲目遵循世界银行国际货币基金组织(货币基金组织)确立的政策正统观念,而且,应努力对抗这
的权力,如通过建立区域金融
制的方式(如在亚洲所讨论的那样)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme l'orthodoxie macroéconomique traditionnelle est toujours de rigueur, les problèmes fondamentaux demeurent; les institutions multilatérales examinent donc la situation dans une perspective inadaptée.
在传统宏观经济正统观念横行
情况下,基本问题仍然是,多边机构带错眼镜看问题。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取了一项令人欢迎步骤,改变了其以往
正统观念和讳莫如深
法,编写了一份文件,概述了某
关于良好治理
观点。
Outre l'insuffisance des ressources, notamment sur le plan de l'infrastructure, et l'absence de mécanismes efficaces, il existe des problèmes sexospécifiques, tels que les obstacles culturels, l'orthodoxie religieuse, les opinions traditionnelles sur les possibilités des femmes dans les domaines culturels et sportifs.
除了(
括基础设施)不足和缺乏有效机制外,还存在着性别方面
具体问题,诸如文化障碍、宗教正统观念、对妇女
文化和体育潜力所持
传统观念等。
Autrement dit, l'orthodoxie des politiques imposée par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) ne devrait pas être appliquée aveuglément par les pays en développement, et il faudrait même s'efforcer de faire front contre le pouvoir de ces institutions, par exemple en créant des mécanismes financiers régionaux (comme l'a notamment envisagé l'Asie).
换句话说,发展中国家不应盲目遵循世界银行和国际货币基金组织(货币基金组织)确立政策正统观念,而且,应努力对抗这
机构
权力,如通过建立区域金融机制
方式(如在亚洲所讨论
那样)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme l'orthodoxie macroéconomique traditionnelle est toujours de rigueur, les problèmes fondamentaux demeurent; les institutions multilatérales examinent donc la situation dans une perspective inadaptée.
在传统经济正统
念横行
情况下,基本问题仍然是,多边机构带错眼镜看问题。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取了一项令人欢迎步骤,改变了其以往
正统
念和讳莫如深
做法,编写了一份文件,概述了某
关于良好治理
点。
Outre l'insuffisance des ressources, notamment sur le plan de l'infrastructure, et l'absence de mécanismes efficaces, il existe des problèmes sexospécifiques, tels que les obstacles culturels, l'orthodoxie religieuse, les opinions traditionnelles sur les possibilités des femmes dans les domaines culturels et sportifs.
除了资源(包括基础设施)不足和缺乏有效机制外,还存在着性别方面具体问题,诸如文化障碍、宗教正统
念、对妇女
文化和体育潜力所持
传统
念等。
Autrement dit, l'orthodoxie des politiques imposée par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) ne devrait pas être appliquée aveuglément par les pays en développement, et il faudrait même s'efforcer de faire front contre le pouvoir de ces institutions, par exemple en créant des mécanismes financiers régionaux (comme l'a notamment envisagé l'Asie).
换句话说,发展中国家不遵循世界银行和国际货币基金组织(货币基金组织)确立
政策正统
念,而且,
努力对抗这
机构
权力,如通过建立区域金融机制
方式(如在亚洲所讨论
那样)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件点;若发现问题,欢迎向我们指正。