法语助手
  • 关闭
image droite 法 语助 手

Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .

通过目镜可观察到与物体方位一致正像

Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.

正像过去那样,法院向俄罗斯人民提供保护力度不够。

La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.

下一个案件正像我说过那样将在几天之内审理。

La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.

辩论热火朝天正像火焰温暖一样,是热情好客一部分。

Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.

正像我们利时使提醒我们那样,现在需要是推进和进一步发展。

Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.

然而,欧洲联盟警察特派团工作将继续下去,正像道斯文希望那样。

Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.

这点,正像其目是为完成所有程序并为回答此所引起所有问题,已得到红十字委员会谅解和接受。

Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.

第四,正像我们一贯表示那样,必须加强秘书长作用和职权。

N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.

正像在评注所认识到那样,技术进步可以使任何清单很快过时。

Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.

而且,我们是联合国,正像秘书长在本会上很好地回顾那样。

L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.

正像徐国华先生所提醒我们那样,这些措施人道主义方面绝不能低估或忽略。

Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.

不幸是,正像秘书长指出那样,恐怖主义有关件动摇了我们对共目标认识。

Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.

正像日本今年五月在安理会所指出那样,这种行为必须要加以制止。

La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.

国际社会必须促使以色列尊重这些法律义务,正像其他国家样应该做那样。

Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.

世界各地有数亿人正像难民一样生活着,这是我们心灵上一块伤疤。

Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.

任何此种行动正像有关决议所规定那样,都应当是实现在伊拉克裁减军备。

S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.

就法律框架而言,正像人们先前所说那样,我们在国际人道主义法律方面处于占领状态之中。

Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.

正像我已经明确指出,联合王国支持一个具有透明度和与更多成员有联系安理会。

Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.

但是,正像委员会所评价那样,改变社会态度和行为需要花时间。

Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.

正像卜拉希米先生所建议那样,我们因此必须迅速确定我们将需要有关那里国际安全存在类型。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 正像 的法语例句

用户正在搜索


lipidémie, lipidique, lipidoprotéine, lipidose, lipiodol, lipoblastome, lipocèle, lipochrome, lipodiérèse, lipofuscine,

相似单词


正向, 正向的, 正向断层, 正向碰撞, 正项, 正像, 正像棱镜, 正像望远镜, 正像硬片, 正像装置,
image droite 法 语助 手

Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .

通过目镜可观察到与物体方放大正像

Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.

正像过去样,法院向俄罗斯人民提供保护力度不够。

La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.

个案件正像我说过样将在几天之内审理。

La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.

辩论热火朝天正像火焰温暖样,是热情好客部分。

Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.

正像我们同事,比利时大使提醒我们样,现在需要是推进和进步发展。

Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.

然而,欧洲联盟警察特派团工作将继续下去,正像道斯文希望样。

Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.

这点,正像其目是为完成所有程序并为回答此事所引起所有问题,已得到红十字委员会极大谅解和接受。

Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.

第四,正像我们贯表示样,必须加强秘书长作用和职权。

N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.

正像在评注所认识到样,技术进步可以使任何清单很快过时。

Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.

而且,我们是联合国,正像秘书长在本大会上很好地回样。

L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.

正像徐国华先生所提醒我们样,这些措施人道主义方面绝不能低估或忽略。

Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.

不幸是,正像秘书长指出样,同恐怖主义有关事件动摇了我们对共同目标认识。

Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.

正像日本今年五月在安理会所指出样,这种行为必须要加以制止。

La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.

国际社会必须促使以色列尊重这些法律义务,正像其他国家同样应该做样。

Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.

世界各地有数亿人正像难民样生活着,这是我们心灵上块伤疤。

Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.

任何此种行动正像有关决议所规定样,都应当是实现在伊拉克裁减军备。

S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.

就法律框架而言,正像人们先前所说样,我们在国际人道主义法律方面处于占领状态之中。

Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.

正像我已经明确指出,联合王国支持个具有透明度和与更多成员有联系安理会。

Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.

但是,正像委员会所评价样,改变社会态度和行为需要花时间。

Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.

正像卜拉希米先生所建议样,我们因此必须迅速确定我们将需要有关国际安全存在类型。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 正像 的法语例句

用户正在搜索


lipomyome, lipomyxome, liponéogenèse, lipopalingenèse, lipopeptide, lipopexie, lipophile, lipophilicité, lipophilie, lipophobie,

相似单词


正向, 正向的, 正向断层, 正向碰撞, 正项, 正像, 正像棱镜, 正像望远镜, 正像硬片, 正像装置,
image droite 法 语助 手

Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .

通过目镜可观察到与物体方位一致的放大的正像

Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.

正像过去那样,法院向俄罗斯人民提供的保护力度不够。

La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.

下一个案件正像我说过的那样将之内审理。

La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.

辩论的热火朝正像火焰的温暖一样,是热情好客的一部分。

Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.

正像我们的同事,比利时大使提醒我们的那样,现需要的是推进和进一步发展。

Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.

然而,欧洲联盟警察特派团的工作将继续下去,正像道斯文希望的那样。

Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.

这点,正像其目的是为完成所有的程序并为回答此事所引起的所有问题,已得到红十字委员会的极大谅解和接受。

Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.

第四,正像我们一贯表示的那样,必须加强秘书长的作用和职权。

N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.

正像所认识到的那样,技术进步可以使任何清单很快过时。

Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.

而且,我们是联合国,正像秘书长本大会上很好地回顾的那样。

L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.

正像徐国华先生所提醒我们的那样,这些措施的人道主义方面绝不能低估或忽略。

Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.

不幸的是,正像秘书长指出的那样,同恐怖主义有关的事件动摇了我们对共同目标的认识。

Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.

正像日本今年五月安理会所指出的那样,这种行为必须要加以制止。

La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.

国际社会必须促使以色列尊重这些法律义务,正像其他国家同样应该做的那样。

Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.

世界各地有数亿人正像难民一样生活着,这是我们心灵上的一块伤疤。

Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.

任何此种行动的目的,正像有关决议所规定的那样,都应当是实现伊拉克裁减军备。

S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.

就法律框架而言,正像人们先前所说的那样,我们国际人道主义法律方面处于占领状态之中。

Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.

正像我已经明确指出的,联合王国支持一个具有透明度和与更多的成员有联系的安理会。

Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.

但是,正像委员会所价的那样,改变社会态度和行为需要花时间。

Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.

正像卜拉希米先生所建议的那样,我们因此必须迅速确定我们将需要的有关那里的国际安全存的类型。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 正像 的法语例句

用户正在搜索


Lipotes, lipothymie, lipotrope, lipotropique, lipovaccin, lipovirus, lipoxydase, lippe, lippite, Lippmann,

相似单词


正向, 正向的, 正向断层, 正向碰撞, 正项, 正像, 正像棱镜, 正像望远镜, 正像硬片, 正像装置,
image droite 法 语助 手

Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .

通过目镜可观察到与物体方位一致的放大的

Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.

那样,法院向俄罗人民提供的保护力度不够。

La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.

下一个案件我说过的那样将在几天之内审理。

La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.

辩论的热火朝天火焰的温暖一样,是热情好客的一部分。

Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.

我们的同事,比利时大使提醒我们的那样,现在需要的是推进和进一步发展。

Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.

然而,欧洲联盟警察特派团的工作将继续下望的那样。

Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.

这点,其目的是为完成所有的程序并为回答此事所引起的所有问题,已得到红十字委员会的极大谅解和接受。

Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.

第四,我们一贯表示的那样,必须加强秘书长的作用和职权。

N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.

在评注所认识到的那样,技术进步可以使任何清单很快过时。

Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.

而且,我们是联合国,秘书长在本大会上很好地回顾的那样。

L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.

徐国华先生所提醒我们的那样,这些措施的人道主义方面绝不能低估或忽略。

Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.

不幸的是,秘书长指出的那样,同恐怖主义有关的事件动摇了我们对共同目标的认识。

Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.

日本今年五月在安理会所指出的那样,这种行为必须要加以制止。

La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.

国际社会必须促使以色列尊重这些法律义务,其他国家同样应该做的那样。

Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.

世界各地有数亿人难民一样生活着,这是我们心灵上的一块伤疤。

Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.

任何此种行动的目的,有关决议所规定的那样,都应当是实现在伊拉克裁减军备。

S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.

就法律框架而言,人们先前所说的那样,我们在国际人道主义法律方面处于占领状态之中。

Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.

我已经明确指出的,联合王国支持一个具有透明度和与更多的成员有联系的安理会。

Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.

但是,委员会所评价的那样,改变社会态度和行为需要花时间。

Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.

卜拉米先生所建议的那样,我们因此必须迅速确定我们将需要的有关那里的国际安全存在的类型。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指

显示所有包含 正像 的法语例句

用户正在搜索


liquéfiant, liquéfier, liquescence, liquette, liqueur, liquidable, liquidambar, liquidateur, liquidatif, liquidation,

相似单词


正向, 正向的, 正向断层, 正向碰撞, 正项, 正像, 正像棱镜, 正像望远镜, 正像硬片, 正像装置,
image droite 法 语助 手

Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .

通过目镜可观察与物体方位一致的放大的正像

Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.

正像过去那样,法院向俄罗斯人民提供的保护力度不够。

La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.

下一个案件正像说过的那样将在几天之内审理。

La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.

辩论的热火朝天正像火焰的温暖一样,是热情好客的一部分。

Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.

正像的同事,比利时大使提的那样,现在需要的是推进和进一步发展。

Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.

然而,欧洲联盟警察特派团的工作将继续下去,正像道斯文希望的那样。

Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.

这点,正像其目的是为完成所有的程序并为回答此事所引起的所有问题,已十字委员会的极大谅解和接受。

Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.

第四,正像一贯表示的那样,必须加强秘书长的作用和职权。

N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.

正像在评注所认识的那样,技术进步可以使任何清单很快过时。

Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.

而且,是联合国,正像秘书长在本大会上很好地回顾的那样。

L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.

正像徐国华先生所提的那样,这些措施的人道主义方面绝不能低估或忽略。

Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.

不幸的是,正像秘书长指出的那样,同恐怖主义有关的事件动摇了对共同目标的认识。

Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.

正像日本今年五月在安理会所指出的那样,这种行为必须要加以制止。

La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.

国际社会必须促使以色列尊重这些法律义务,正像其他国家同样应该做的那样。

Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.

世界各地有数亿人正像难民一样生活着,这是心灵上的一块伤疤。

Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.

任何此种行动的目的,正像有关决议所规定的那样,都应当是实现在伊拉克裁减军备。

S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.

就法律框架而言,正像先前所说的那样,在国际人道主义法律方面处于占领状态之中。

Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.

正像已经明确指出的,联合王国支持一个具有透明度和与更多的成员有联系的安理会。

Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.

但是,正像委员会所评价的那样,改变社会态度和行为需要花时间。

Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.

正像卜拉希米先生所建议的那样,因此必须迅速确定将需要的有关那里的国际安全存在的类型。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 正像 的法语例句

用户正在搜索


liquoreux, lira, lire, lirette, liroconite, lis, lisage, Lisboète, Lisbonnais, lisbonne,

相似单词


正向, 正向的, 正向断层, 正向碰撞, 正项, 正像, 正像棱镜, 正像望远镜, 正像硬片, 正像装置,
image droite 法 语助 手

Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .

通过目镜可观察到与物体方位一致的放大的

Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.

过去那样,法院向俄罗人民提供的保护力度不够。

La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.

下一个案件说过的那样将在几天之内审理。

La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.

辩论的热火朝天火焰的温暖一样,是热情好客的一部分。

Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.

们的同事,比利时大使提醒们的那样,现在需要的是推进和进一步发展。

Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.

然而,欧洲联盟警察特派团的工作将继续下去,希望的那样。

Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.

这点,其目的是为完成所有的程序并为回答此事所引起的所有问题,已得到红十字委员会的极大谅解和接受。

Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.

第四,们一贯表示的那样,必须加强秘书长的作用和职权。

N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.

在评注所认识到的那样,技术进步可以使任何清单很快过时。

Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.

而且,们是联合国,秘书长在本大会上很好地回顾的那样。

L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.

徐国华先生所提醒们的那样,这些措施的人主义方面绝不能低估或忽略。

Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.

不幸的是,秘书长指出的那样,同恐怖主义有关的事件动摇了们对共同目标的认识。

Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.

日本今年五月在安理会所指出的那样,这种行为必须要加以制止。

La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.

国际社会必须促使以色列尊重这些法律义务,其他国家同样应该做的那样。

Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.

世界各地有数亿人难民一样生活着,这是们心灵上的一块伤疤。

Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.

任何此种行动的目的,有关决议所规定的那样,都应当是实现在伊拉克裁减军备。

S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.

就法律框架而言,人们先前所说的那样,们在国际人主义法律方面处于占领状态之中。

Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.

已经明确指出的,联合王国支持一个具有透明度和与更多的成员有联系的安理会。

Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.

但是,委员会所评价的那样,改变社会态度和行为需要花时间。

Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.

卜拉希米先生所建议的那样,们因此必须迅速确定们将需要的有关那里的国际安全存在的类型。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指

显示所有包含 正像 的法语例句

用户正在搜索


lithiase, lithiasique, lithiate, lithidionite, lithifère, lithification, lithine, lithiné, lithinée, lithinifère,

相似单词


正向, 正向的, 正向断层, 正向碰撞, 正项, 正像, 正像棱镜, 正像望远镜, 正像硬片, 正像装置,
image droite 法 语助 手

Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .

通过目镜可观察到与物体方位放大

Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.

过去那样,法院向俄罗斯人民提供保护力度不够。

La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.

个案件说过那样将在几天之内审理。

La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.

辩论热火朝天火焰温暖样,是热情好部分。

Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.

同事,比利时大使提醒那样,现在需要是推进和进步发展。

Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.

然而,欧洲联盟警察特派团工作将继续下去,道斯文希望那样。

Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.

这点,其目是为完成所有程序并为回答此事所引起所有问题,已得到红十字委员会极大谅解和接受。

Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.

第四,贯表示那样,必须加强秘书长作用和职权。

N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.

在评注所认识到那样,技术进步可以使任何清单很快过时。

Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.

而且,们是联合国,秘书长在本大会上很好地回顾那样。

L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.

徐国华先生所提醒那样,这些措施人道主义方面绝不能低估或忽略。

Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.

不幸是,秘书长指出那样,同恐怖主义有关事件动摇了们对共同目标认识。

Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.

日本今年五月在安理会所指出那样,这种行为必须要加以制止。

La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.

国际社会必须促使以色列尊重这些法律义务,其他国家同样应该做那样。

Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.

世界各地有数亿人难民样生活着,这是们心灵上块伤疤。

Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.

任何此种行动有关决议所规定那样,都应当是实现在伊拉克裁减军备。

S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.

就法律框架而言,人们先前所说那样,们在国际人道主义法律方面处于占领状态之中。

Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.

已经明确指出,联合王国支持个具有透明度和与更多成员有联系安理会。

Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.

但是,委员会所评价那样,改变社会态度和行为需要花时间。

Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.

卜拉希米先生所建议那样,们因此必须迅速确定们将需要有关那里国际安全存在类型。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指

显示所有包含 正像 的法语例句

用户正在搜索


litho, litho-, lithobie, lithobius, lithoclase, lithoclaste, lithoclastie, lithocolle, lithodesme, lithodome,

相似单词


正向, 正向的, 正向断层, 正向碰撞, 正项, 正像, 正像棱镜, 正像望远镜, 正像硬片, 正像装置,
image droite 法 语助 手

Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .

通过目镜可观察到与物体方位一致放大正像

Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.

正像过去样,法院向俄罗斯人民提供保护力度不够。

La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.

一个案件正像我说过样将在几天之内审理。

La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.

辩论热火朝天正像火焰温暖一样,是热情好客一部分。

Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.

正像我们同事,比利时大使提醒我们样,现在需要是推进和进一步发展。

Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.

然而,欧洲联盟警察特派团工作将去,正像道斯文希样。

Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.

这点,正像其目是为完成所有程序并为回答此事所引起所有问题,已得到红十字委员会极大谅解和接受。

Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.

第四,正像我们一贯表示样,必须加强秘书长作用和职权。

N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.

正像在评注所认识到样,技术进步可以使任何清单很快过时。

Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.

而且,我们是联合国,正像秘书长在本大会上很好地回顾样。

L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.

正像徐国华先生所提醒我们样,这些措施人道主义方面绝不能低估或忽略。

Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.

不幸是,正像秘书长指出样,同恐怖主义有关事件动摇了我们对共同目标认识。

Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.

正像日本今年五月在安理会所指出样,这种行为必须要加以制止。

La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.

国际社会必须促使以色列尊重这些法律义务,正像其他国家同样应该做样。

Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.

世界各地有数亿人正像难民一样生活着,这是我们心灵上一块伤疤。

Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.

任何此种行动正像有关决议所规定样,都应当是实现在伊拉克裁减军备。

S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.

就法律框架而言,正像人们先前所说样,我们在国际人道主义法律方面处于占领状态之中。

Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.

正像我已经明确指出,联合王国支持一个具有透明度和与更多成员有联系安理会。

Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.

但是,正像委员会所评价样,改变社会态度和行为需要花时间。

Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.

正像卜拉希米先生所建议样,我们因此必须迅速确定我们将需要有关国际安全存在类型。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 正像 的法语例句

用户正在搜索


lithographie, lithographier, lithographique, lithoïdal, lithoïde, lithoïdique, lithoïdite, lithoiogie, litholabe, litholapaxie,

相似单词


正向, 正向的, 正向断层, 正向碰撞, 正项, 正像, 正像棱镜, 正像望远镜, 正像硬片, 正像装置,
image droite 法 语助 手

Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .

通过目镜可观察到与物体方位一致正像

Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.

正像过去那样,法院向俄罗斯人民提供保护力度不够。

La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.

下一个案件正像我说过那样将在几天之内审理。

La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.

辩论热火朝天正像火焰温暖一样,是热情一部分。

Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.

正像我们同事,比利时使提醒我们那样,现在需要是推进和进一步发展。

Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.

然而,欧洲联盟警察特派团工作将继续下去,正像道斯文希望那样。

Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.

这点,正像其目是为完成所有程序并为答此事所引起所有问题,已得到红十字委员会谅解和接受。

Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.

第四,正像我们一贯表示那样,必须加强秘书长作用和职权。

N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.

正像在评注所认识到那样,技术进步可以使任何清单很快过时。

Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.

而且,我们是联合国,正像秘书长在本会上很那样。

L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.

正像徐国华先生所提醒我们那样,这些措施人道主义方面绝不能低估或忽略。

Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.

不幸是,正像秘书长指出那样,同恐怖主义有关事件动摇了我们对共同目标认识。

Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.

正像日本今年五月在安理会所指出那样,这种行为必须要加以制止。

La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.

国际社会必须促使以色列尊重这些法律义务,正像其他国家同样应该做那样。

Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.

世界各有数亿人正像难民一样生活着,这是我们心灵上一块伤疤。

Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.

任何此种行动正像有关决议所规定那样,都应当是实现在伊拉克裁减军备。

S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.

就法律框架而言,正像人们先前所说那样,我们在国际人道主义法律方面处于占领状态之中。

Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.

正像我已经明确指出,联合王国支持一个具有透明度和与更多成员有联系安理会。

Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.

但是,正像委员会所评价那样,改变社会态度和行为需要花时间。

Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.

正像卜拉希米先生所建议那样,我们因此必须迅速确定我们将需要有关那里国际安全存在类型。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 正像 的法语例句

用户正在搜索


lithophylle, lithophyse, lithophysique, lithophyte, lithopone, lithosidérite, lithosidérobolite, lithosol, lithosphère, lithosphérique,

相似单词


正向, 正向的, 正向断层, 正向碰撞, 正项, 正像, 正像棱镜, 正像望远镜, 正像硬片, 正像装置,
image droite 法 语助 手

Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .

通过目镜可观察到与物体方位一致的放大的正像

Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.

正像过去那样,法院向俄罗斯人民提供的保护力度不够。

La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.

下一个案件正像我说过的那样将在几天之内审理。

La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.

辩论的热火朝天正像火焰的温暖一样,是热情好客的一部分。

Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.

正像我们的同事,比利时大使提醒我们的那样,现在需要的是推进和进一步发展。

Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.

然而,欧警察特派团的工作将继续下去,正像道斯文希望的那样。

Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.

这点,正像其目的是所有的程序并回答此事所引起的所有问题,已得到红十字委员会的极大谅解和接受。

Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.

第四,正像我们一贯表示的那样,必须加强秘书长的作用和职权。

N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.

正像在评注所认识到的那样,技术进步可以使任何清单很快过时。

Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.

而且,我们是合国,正像秘书长在本大会上很好地回顾的那样。

L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.

正像徐国华先生所提醒我们的那样,这些措施的人道主义方面绝不能低估或忽略。

Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.

不幸的是,正像秘书长指出的那样,同恐怖主义有关的事件动摇了我们对共同目标的认识。

Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.

正像日本今年五月在安理会所指出的那样,这种行必须要加以制止。

La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.

国际社会必须促使以色列尊重这些法律义务,正像其他国家同样应该做的那样。

Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.

世界各地有数亿人正像难民一样生活着,这是我们心灵上的一块伤疤。

Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.

任何此种行动的目的,正像有关决议所规定的那样,都应当是实现在伊拉克裁减军备。

S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.

就法律框架而言,正像人们先前所说的那样,我们在国际人道主义法律方面处于占领状态之中。

Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.

正像我已经明确指出的,合王国支持一个具有透明度和与更多的员有系的安理会。

Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.

但是,正像委员会所评价的那样,改变社会态度和行需要花时间。

Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.

正像卜拉希米先生所建议的那样,我们因此必须迅速确定我们将需要的有关那里的国际安全存在的类型。

声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 正像 的法语例句

用户正在搜索


lithotriteur, lithotritie, lithotype, lithotypographie, lithoxyles, lithoxylon, lithozone, litidionite, litière, litige,

相似单词


正向, 正向的, 正向断层, 正向碰撞, 正项, 正像, 正像棱镜, 正像望远镜, 正像硬片, 正像装置,