法语助手
  • 关闭

极度困难

添加到生词本

difficulté extrêmement grande www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

L'Organisation mondiale de la santé peut jouer un rôle extrêmement important dans ces conditions très difficiles.

的情况下,世界卫生组织可发挥其重要的作用。

Toute évacuation de la zone était dès lors extrêmement difficile, voire impossible.

显然,种警告即便不是造成无法撤离该地区,也至少造成

L'État violerait cette obligation s'il laissait mourir de faim des personnes n'ayant aucun moyen de subvenir à leurs propres besoins.

如果人民处于的境况下挨饿且没有任何自救的办法,而政府却置若罔闻,那就是违反了一落实食物权义务。

Dans cette situation extrêmement difficile, les conditions dans lesquelles l'Équateur avait négocié sa dette extérieure sont devenues extrêmement difficiles à respecter.

的情况下,厄瓜多尔为其外债所谈判争取到的条件变得相当难于满足。

L'Iraq a connu de graves difficultés : il a fait l'objet de sanctions pendant plus de dix ans avant d'être victime des récentes opérations militaires.

伊拉克遭遇了:它经受了十多年的制裁,然后又成了近期军事行动打击的目

À cet égard, l'ONU et tous les pays et institutions internationales partenaires ont fait et continuent de faire des efforts extraordinaires pour aider la Somalie dans des conditions extrêmement difficiles.

方面,联合国与所有国际伙伴机构及各国的环境中已经并仍做出卓越努力来帮助索马

En outre, lorsqu'un gouvernement africain légitimement élu cherche à récupérer les milliards de dollars cachés dans ces pays, ses efforts se heurtent à des obstacles très difficiles à surmonter sinon insurmontables.

此外,当一个经合法选举产生的非洲政府想要收回些国家中的大笔非洲资金时,他们的努力,甚至完全不可能。

D'autre part, ces processus pourraient se heurter à des difficultés profondes en septembre si le schéma politique, sécuritaire et financier compliqué auquel est confronté l'Accord politique de Ouagadougou n'est pas réglé.

但另一方面,如果《瓦加杜古政治协议》进程所面临的政治、安全和财政三方面纠缠不清的复杂问题仍得不到解决,那么9月份两项进程可能遇到

Nombreux sont les cas où les femmes sont le seul gagne-pain, la seule protection d'une famille, souvent dans des conditions extrêmement difficiles, au sein de la collectivité locale, dans les camps de réfugiés ou dans une population déplacée.

许多情况下,通常是的环境中,当地社区难民营,或沦为国内流离失所者时,妇女常常是家庭的惟一供养者和保护者。

Le travail rémunéré des femmes est encore considéré comme une solution de dernier recours pour les ménages en grande difficulté, et le salaire des femmes est généralement, dans le meilleur des cas, inférieur de moitié à celui des hommes.

由女性从事雇用劳动仍被视作经济的家庭最后选择的解决办法,而女性的工资水平通常仅为男子工资的一半,甚或更少。

Bien que ces forces œuvrent et militent dans des conditions extrêmement difficiles, elles n'en demeurent pas moins résolues et déterminées à dépasser la situation actuelle pour créer au Moyen-Orient un avenir nouveau, dans lequel nos peuples jouiraient de la liberté et de l'égalité.

虽然些力量的情况下开展努力,但它们坚决致力于战胜当前的局面,从而为中东开创一个我们的人民将享有自由与平等的未来。

L'Union européenne félicite les dirigeants des institutions fédérales de transition pour le courage dont ils ont fait preuve en élaborant un accord qui facilite la tenue de cette session et constate avec satisfaction qu'ils ont réussi à mettre en œuvre cet accord dans des circonstances extrêmement difficiles.

欧洲联盟赞扬过渡联邦机构领导人敢作敢为,为促成此次会议缔结一项协定,并赞赏他们的形势下成功执行项协定。

La majorité des pays en développement se trouvent dans des situations extrêmement difficiles qui les ont conduits à déployer des efforts considérables pour libéraliser le commerce, ce qui témoigne de leur désir de recourir au commerce comme à un instrument de développement et de réduction de la pauvreté.

大部分发展中国家处于的境遇,使它们需要付出很大努力来实现贸易自由化,证明了它们将贸易作为发展和消除贫工具的愿望。

Elle tient néanmoins à rappeler que la capacité de paiement doit rester le principal critère de répartition des dépenses de l'Organisation, et demande qu'il soit tenu compte des observations présentées par les États Membres en butte à des crises économiques ou à des difficultés exceptionnelles, sur la base des éléments d'information disponibles.

然而,它要强调支付能力原则的重要性,个原则应当是分摊联合国经费的基本准;它还要强调,必需根据现有资料的实际内容来审议客观上面临经济危机或的会员国的代表权问题。

Ce qui va également à l'encontre de cet objectif, ce sont les autres châtiments collectifs contre le peuple palestinien : les bouclages et les restrictions sur les déplacements, avec leur impact dévastateur sur le peuple palestinien et sur l'économie palestinienne; la retenue de revenus dus, entraînant une situation financière désastreuse pour l'Autorité palestinienne; et les meurtres extrajudiciaires.

违反一目的行为还有对巴勒斯坦人的其他一些集体惩罚:实行封锁和限制行动,对巴勒斯坦人民和巴勒斯坦经济造成灾难性影响;扣压该支付的拨款,使巴勒斯坦权利机构的财务状况;以及进行法外杀戮。

L'Organisation des Nations Unies doit être consciente des énormes contraintes qui pèsent sur les pays pauvres lourdement endettés, par le service disproportionné de la dette extérieure que par les obstacles que continue de rencontrer l'exportation de leurs produits, ainsi que par les fluctuations du système financier international qui va à l'encontre des efforts nationaux visant à créer des conditions de stabilité économique et de développement durable.

一全球论坛必须意识到由于如下情况而强加给重债穷国的:比例失调的外债还本付息和对其出口产品的持续障碍、以及不利于各国创造经济稳定和可持续发展条件的努力的国际金融体系的波动。

La Mission conclut que la politique de blocus suivie par Israël contre la bande de Gaza, et notamment la fermeture des postes frontière ou les restrictions qui les ont visés pendant la période qui a précédé immédiatement les opérations militaires ont imposé à la population locale des difficultés et des privations extrêmes qui constituent une violation des obligations que la quatrième Convention de Genève met à la charge d'Israël en tant que Puissance occupante.

调查团认为,以色列对加沙地带实施的封锁政策,特别是军事行动开始之前不久对过境点实施的关闭或限制,使当地人民遭受和贫,违反了《日内瓦第四公约》所规定的以色列作为占领国的义务。

La Commission a noté que ces membres du personnel de l'UNRWA et de nombreux autres, y compris dans le cadre d'autres incidents faisant l'objet de l'enquête de la Commission durant lesquels ils ont été blessés ou se sont occupés d'autres qui étaient blessés ou tués, ont fait preuve d'un dévouement exemplaire à l'égard des Nations Unies alors qu'ils étaient exposés à de grandes difficultés personnelles, à une tension extrême et à des dangers.

委员会指出,些人员和近东救济工程处许多其他人员,包括委员会调查的其他事件中受伤或处理他人伤亡情况的人员,个人面临巨大紧张和危险情况下,做出表率,全身心投入联合国的工作。

Malheureusement, les efforts de l'Office sont entravés non seulement par la difficulté extrême de la situation politique actuelle mais aussi par une pénurie aiguë de ressources financières, comme on le constate clairement dans le rapport du Commissaire général et dans celui du Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'UNRWA. Bien que l'Office parvienne à tirer le plus grand parti de ses maigres ressources, ses services et activités ont inévitablement dû être amputés.

很不幸的是,其努力不仅因为当前的情况,并且还因为财政资源的严重短缺而受到阻碍,主任专员的报告和近东救济工程处筹资工作组的报告中均说得很明白,工程处以最大的效率使用了其微薄的资源,但是仍不可避免地要裁减一些服务和活动。

Cette redélimitation des territoires palestiniens a eu pour effet d'engendrer une situation d'extrême fragmentation, rendant très pénibles les déplacements des Palestiniens qui, pour des raisons de travail ou autres, se déplacent entre les différents secteurs des territoires: le maintien des postes de contrôle où des fouilles minutieuses étaient pratiquées a occasionné de longues files d'attente et des vexations fréquentes qui ont restreint fortement la liberté de déplacement des Palestiniens, y compris dans des circonstances normales.

对巴勒斯坦领土的种重新划分造成了其领土支离破碎的局面,使巴勒斯坦人为工作或其他原因从领土的一个地区前往另一地区时面临:因为些地方设立了检查点,由于搜查了十分仔细,过境人必须等待很长时间,而且经常遭受羞辱,使巴勒斯坦人即使正常情况下也很难行使行动权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 极度困难 的法语例句

用户正在搜索


簿记, 簿记员, 簿子, , 擦背, 擦笔, 擦边, 擦边球, 擦玻璃窗, 擦玻璃窗工人,

相似单词


极度的痛苦, 极度地, 极度饥饿, 极度惊讶, 极度惊异, 极度困难, 极度疲乏, 极度疲劳, 极度疲劳的, 极度疲劳的<雅>,
difficulté extrêmement grande www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

L'Organisation mondiale de la santé peut jouer un rôle extrêmement important dans ces conditions très difficiles.

在这些极度困难情况下,世界卫生组织可发挥极其重要作用。

Toute évacuation de la zone était dès lors extrêmement difficile, voire impossible.

显然,这种警告即便不是造成无法撤离该地区,也至少造成极度困难

L'État violerait cette obligation s'il laissait mourir de faim des personnes n'ayant aucun moyen de subvenir à leurs propres besoins.

如果人民在处于极度困难境况下挨饿且没有任何自救办法,而政府却置若罔闻,那就是违反了这一落实食物权义务。

Dans cette situation extrêmement difficile, les conditions dans lesquelles l'Équateur avait négocié sa dette extérieure sont devenues extrêmement difficiles à respecter.

在这种极度困难情况下,厄瓜多尔为其外债所谈判争取到得相当难于满足。

L'Iraq a connu de graves difficultés : il a fait l'objet de sanctions pendant plus de dix ans avant d'être victime des récentes opérations militaires.

伊拉克遭遇了极度困难:它经受了十多年制裁,然后又成了近期军事行动打击目标。

À cet égard, l'ONU et tous les pays et institutions internationales partenaires ont fait et continuent de faire des efforts extraordinaires pour aider la Somalie dans des conditions extrêmement difficiles.

在这方面,联合国与所有国际伙伴机构及各国在极度困难环境中已经并仍在做出卓越努力来帮助索马

En outre, lorsqu'un gouvernement africain légitimement élu cherche à récupérer les milliards de dollars cachés dans ces pays, ses efforts se heurtent à des obstacles très difficiles à surmonter sinon insurmontables.

此外,当一个经合法选举产生非洲政府想要收回在存在这些国家中大笔非洲资金时,他们努力极度困难,甚至完全不可能。

D'autre part, ces processus pourraient se heurter à des difficultés profondes en septembre si le schéma politique, sécuritaire et financier compliqué auquel est confronté l'Accord politique de Ouagadougou n'est pas réglé.

但另一方面,如果《瓦加杜古政治协议》进程所面临政治、安全和财政三方面纠缠不杂问题仍得不到解决,那么在9月份这两项进程可能遇到极度困难

Nombreux sont les cas où les femmes sont le seul gagne-pain, la seule protection d'une famille, souvent dans des conditions extrêmement difficiles, au sein de la collectivité locale, dans les camps de réfugiés ou dans une population déplacée.

在许多情况下,通常是在极度困难环境中,在当地社区,在难民营,或沦为国内流离失所者时,妇女常常是家庭惟一供养者和保护者。

Le travail rémunéré des femmes est encore considéré comme une solution de dernier recours pour les ménages en grande difficulté, et le salaire des femmes est généralement, dans le meilleur des cas, inférieur de moitié à celui des hommes.

由女性从事雇用劳动仍被视作经济极度困难家庭最后选择解决办法,而女性工资水平通常仅为男子工资一半,甚或更少。

Bien que ces forces œuvrent et militent dans des conditions extrêmement difficiles, elles n'en demeurent pas moins résolues et déterminées à dépasser la situation actuelle pour créer au Moyen-Orient un avenir nouveau, dans lequel nos peuples jouiraient de la liberté et de l'égalité.

虽然这些力量在极度困难情况下开展努力,但它们坚决致力于战胜当前局面,从而为中东开创一个我们人民将享有自由与平等未来。

L'Union européenne félicite les dirigeants des institutions fédérales de transition pour le courage dont ils ont fait preuve en élaborant un accord qui facilite la tenue de cette session et constate avec satisfaction qu'ils ont réussi à mettre en œuvre cet accord dans des circonstances extrêmement difficiles.

欧洲联盟赞扬过渡联邦机构领导人敢作敢为,为促成此次会议缔结一项协定,并赞赏他们在极度困难形势下成功执行这项协定。

La majorité des pays en développement se trouvent dans des situations extrêmement difficiles qui les ont conduits à déployer des efforts considérables pour libéraliser le commerce, ce qui témoigne de leur désir de recourir au commerce comme à un instrument de développement et de réduction de la pauvreté.

大部分发展中国家处于极度困难境遇,使它们需要付出很大努力来实现贸易自由化,证明了它们将贸易作为发展和消除贫困工具愿望。

Elle tient néanmoins à rappeler que la capacité de paiement doit rester le principal critère de répartition des dépenses de l'Organisation, et demande qu'il soit tenu compte des observations présentées par les États Membres en butte à des crises économiques ou à des difficultés exceptionnelles, sur la base des éléments d'information disponibles.

然而,它要强调支付能力原则重要性,这个原则应当是分摊联合国经费基本标准;它还要强调,必需根据现有资料实际内容来审议客观上面临经济危机或极度困难会员国代表权问题。

Ce qui va également à l'encontre de cet objectif, ce sont les autres châtiments collectifs contre le peuple palestinien : les bouclages et les restrictions sur les déplacements, avec leur impact dévastateur sur le peuple palestinien et sur l'économie palestinienne; la retenue de revenus dus, entraînant une situation financière désastreuse pour l'Autorité palestinienne; et les meurtres extrajudiciaires.

违反这一目标行为还有对巴勒斯坦人其他一些集体惩罚:实行封锁和限制行动,这对巴勒斯坦人民和巴勒斯坦经济造成灾难性影响;扣压该支付拨款,使巴勒斯坦权利机构财务状况极度困难;以及进行法外杀戮。

L'Organisation des Nations Unies doit être consciente des énormes contraintes qui pèsent sur les pays pauvres lourdement endettés, par le service disproportionné de la dette extérieure que par les obstacles que continue de rencontrer l'exportation de leurs produits, ainsi que par les fluctuations du système financier international qui va à l'encontre des efforts nationaux visant à créer des conditions de stabilité économique et de développement durable.

这一全球论坛必须意识到由于如下情况而强加给重债穷国极度困难:比例失调外债还本付息和对其出口产品持续障碍、以及不利于各国创造经济稳定和可持续发展努力国际金融体系波动。

La Mission conclut que la politique de blocus suivie par Israël contre la bande de Gaza, et notamment la fermeture des postes frontière ou les restrictions qui les ont visés pendant la période qui a précédé immédiatement les opérations militaires ont imposé à la population locale des difficultés et des privations extrêmes qui constituent une violation des obligations que la quatrième Convention de Genève met à la charge d'Israël en tant que Puissance occupante.

调查团认为,以色列对加沙地带实施封锁政策,特别是在军事行动开始之前不久对过境点实施关闭或限制,使当地人民遭受极度困难和贫困,违反了《日内瓦第四公约》所规定以色列作为占领国义务。

La Commission a noté que ces membres du personnel de l'UNRWA et de nombreux autres, y compris dans le cadre d'autres incidents faisant l'objet de l'enquête de la Commission durant lesquels ils ont été blessés ou se sont occupés d'autres qui étaient blessés ou tués, ont fait preuve d'un dévouement exemplaire à l'égard des Nations Unies alors qu'ils étaient exposés à de grandes difficultés personnelles, à une tension extrême et à des dangers.

委员会指出,这些人员和近东救济工程处许多其他人员,包括在委员会调查其他事件中受伤或处理他人伤亡情况人员,在个人面临巨大困难极度紧张和危险情况下,做出表率,全身心投入联合国工作。

Malheureusement, les efforts de l'Office sont entravés non seulement par la difficulté extrême de la situation politique actuelle mais aussi par une pénurie aiguë de ressources financières, comme on le constate clairement dans le rapport du Commissaire général et dans celui du Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'UNRWA. Bien que l'Office parvienne à tirer le plus grand parti de ses maigres ressources, ses services et activités ont inévitablement dû être amputés.

很不幸是,其努力不仅因为当前极度困难情况,并且还因为财政资源严重短缺而受到阻碍,这在主任专员报告和近东救济工程处筹资工作组报告中均说得很明白,工程处以最大效率使用了其微薄资源,但是仍不可避免地要裁减一些服务和活动。

Cette redélimitation des territoires palestiniens a eu pour effet d'engendrer une situation d'extrême fragmentation, rendant très pénibles les déplacements des Palestiniens qui, pour des raisons de travail ou autres, se déplacent entre les différents secteurs des territoires: le maintien des postes de contrôle où des fouilles minutieuses étaient pratiquées a occasionné de longues files d'attente et des vexations fréquentes qui ont restreint fortement la liberté de déplacement des Palestiniens, y compris dans des circonstances normales.

对巴勒斯坦领土这种重新划分造成了其领土支离破碎局面,使巴勒斯坦人为工作或其他原因从领土一个地区前往另一地区时面临极度困难:因为这些地方设立了检查点,由于搜查了十分仔细,过境人必须等待很长时间,而且经常遭受羞辱,使巴勒斯坦人即使在正常情况下也很难行使行动权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 极度困难 的法语例句

用户正在搜索


擦粉, 擦辅音, 擦辅音的发音过强, 擦干, 擦干净, 擦光, 擦光粉, 擦锅, 擦过, 擦过(轻轻),

相似单词


极度的痛苦, 极度地, 极度饥饿, 极度惊讶, 极度惊异, 极度困难, 极度疲乏, 极度疲劳, 极度疲劳的, 极度疲劳的<雅>,
difficulté extrêmement grande www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

L'Organisation mondiale de la santé peut jouer un rôle extrêmement important dans ces conditions très difficiles.

在这些极度困难情况下,世界卫生组织可发挥极其重要作用。

Toute évacuation de la zone était dès lors extrêmement difficile, voire impossible.

显然,这种警告即便不是造成无法撤离该地区,也至少造成极度困难

L'État violerait cette obligation s'il laissait mourir de faim des personnes n'ayant aucun moyen de subvenir à leurs propres besoins.

如果人民在处于极度困难境况下挨饿且没有任何自救办法,而政府却置若罔闻,那就是违反了这一落实食物权义务。

Dans cette situation extrêmement difficile, les conditions dans lesquelles l'Équateur avait négocié sa dette extérieure sont devenues extrêmement difficiles à respecter.

在这种极度困难情况下,厄瓜多尔为其外债所谈判争取到条件变得相当难于满足。

L'Iraq a connu de graves difficultés : il a fait l'objet de sanctions pendant plus de dix ans avant d'être victime des récentes opérations militaires.

伊拉克遭遇了极度困难:它经受了十多年制裁,然后又成了近期军事行动打击目标。

À cet égard, l'ONU et tous les pays et institutions internationales partenaires ont fait et continuent de faire des efforts extraordinaires pour aider la Somalie dans des conditions extrêmement difficiles.

在这方面,联合国与所有国际构及各国在极度困难环境中已经并仍在做出卓越努力来帮助索马

En outre, lorsqu'un gouvernement africain légitimement élu cherche à récupérer les milliards de dollars cachés dans ces pays, ses efforts se heurtent à des obstacles très difficiles à surmonter sinon insurmontables.

此外,当一个经合法选举产生非洲政府想要收回在存在这些国家中非洲资金时,他们努力极度困难,甚至完全不可能。

D'autre part, ces processus pourraient se heurter à des difficultés profondes en septembre si le schéma politique, sécuritaire et financier compliqué auquel est confronté l'Accord politique de Ouagadougou n'est pas réglé.

但另一方面,如果《瓦加杜古政治协议》进程所面临政治、安全和财政三方面纠缠不清复杂问题仍得不到解决,那么在9月份这两项进程可能遇到极度困难

Nombreux sont les cas où les femmes sont le seul gagne-pain, la seule protection d'une famille, souvent dans des conditions extrêmement difficiles, au sein de la collectivité locale, dans les camps de réfugiés ou dans une population déplacée.

在许多情况下,通常是在极度困难环境中,在当地社区,在难民营,或沦为国内流离失所者时,妇女常常是家庭惟一供养者和保护者。

Le travail rémunéré des femmes est encore considéré comme une solution de dernier recours pour les ménages en grande difficulté, et le salaire des femmes est généralement, dans le meilleur des cas, inférieur de moitié à celui des hommes.

由女性从事雇用劳动仍被视作经济极度困难家庭最后选择解决办法,而女性工资水平通常仅为男子工资一半,甚或更少。

Bien que ces forces œuvrent et militent dans des conditions extrêmement difficiles, elles n'en demeurent pas moins résolues et déterminées à dépasser la situation actuelle pour créer au Moyen-Orient un avenir nouveau, dans lequel nos peuples jouiraient de la liberté et de l'égalité.

虽然这些力量在极度困难情况下开展努力,但它们坚决致力于战胜当前局面,从而为中东开创一个我们人民将享有自由与平等未来。

L'Union européenne félicite les dirigeants des institutions fédérales de transition pour le courage dont ils ont fait preuve en élaborant un accord qui facilite la tenue de cette session et constate avec satisfaction qu'ils ont réussi à mettre en œuvre cet accord dans des circonstances extrêmement difficiles.

欧洲联盟赞扬过渡联邦构领导人敢作敢为,为促成此次会议缔结一项协定,并赞赏他们在极度困难形势下成功执行这项协定。

La majorité des pays en développement se trouvent dans des situations extrêmement difficiles qui les ont conduits à déployer des efforts considérables pour libéraliser le commerce, ce qui témoigne de leur désir de recourir au commerce comme à un instrument de développement et de réduction de la pauvreté.

部分发展中国家处于极度困难境遇,使它们需要付出很努力来实现贸易自由化,证明了它们将贸易作为发展和消除贫困工具愿望。

Elle tient néanmoins à rappeler que la capacité de paiement doit rester le principal critère de répartition des dépenses de l'Organisation, et demande qu'il soit tenu compte des observations présentées par les États Membres en butte à des crises économiques ou à des difficultés exceptionnelles, sur la base des éléments d'information disponibles.

然而,它要强调支付能力原则重要性,这个原则应当是分摊联合国经费基本标准;它还要强调,必需根据现有资料实际内容来审议客观上面临经济危极度困难会员国代表权问题。

Ce qui va également à l'encontre de cet objectif, ce sont les autres châtiments collectifs contre le peuple palestinien : les bouclages et les restrictions sur les déplacements, avec leur impact dévastateur sur le peuple palestinien et sur l'économie palestinienne; la retenue de revenus dus, entraînant une situation financière désastreuse pour l'Autorité palestinienne; et les meurtres extrajudiciaires.

违反这一目标行为还有对巴勒斯坦人其他一些集体惩罚:实行封锁和限制行动,这对巴勒斯坦人民和巴勒斯坦经济造成灾难性影响;扣压该支付拨款,使巴勒斯坦权利财务状况极度困难;以及进行法外杀戮。

L'Organisation des Nations Unies doit être consciente des énormes contraintes qui pèsent sur les pays pauvres lourdement endettés, par le service disproportionné de la dette extérieure que par les obstacles que continue de rencontrer l'exportation de leurs produits, ainsi que par les fluctuations du système financier international qui va à l'encontre des efforts nationaux visant à créer des conditions de stabilité économique et de développement durable.

这一全球论坛必须意识到由于如下情况而强加给重债穷国极度困难:比例失调外债还本付息和对其出口产品持续障碍、以及不利于各国创造经济稳定和可持续发展条件努力国际金融体系波动。

La Mission conclut que la politique de blocus suivie par Israël contre la bande de Gaza, et notamment la fermeture des postes frontière ou les restrictions qui les ont visés pendant la période qui a précédé immédiatement les opérations militaires ont imposé à la population locale des difficultés et des privations extrêmes qui constituent une violation des obligations que la quatrième Convention de Genève met à la charge d'Israël en tant que Puissance occupante.

调查团认为,以色列对加沙地带实施封锁政策,特别是在军事行动开始之前不久对过境点实施关闭或限制,使当地人民遭受极度困难和贫困,违反了《日内瓦第四公约》所规定以色列作为占领国义务。

La Commission a noté que ces membres du personnel de l'UNRWA et de nombreux autres, y compris dans le cadre d'autres incidents faisant l'objet de l'enquête de la Commission durant lesquels ils ont été blessés ou se sont occupés d'autres qui étaient blessés ou tués, ont fait preuve d'un dévouement exemplaire à l'égard des Nations Unies alors qu'ils étaient exposés à de grandes difficultés personnelles, à une tension extrême et à des dangers.

委员会指出,这些人员和近东救济工程处许多其他人员,包括在委员会调查其他事件中受伤或处理他人伤亡情况人员,在个人面临巨困难极度紧张和危险情况下,做出表率,全身心投入联合国工作。

Malheureusement, les efforts de l'Office sont entravés non seulement par la difficulté extrême de la situation politique actuelle mais aussi par une pénurie aiguë de ressources financières, comme on le constate clairement dans le rapport du Commissaire général et dans celui du Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'UNRWA. Bien que l'Office parvienne à tirer le plus grand parti de ses maigres ressources, ses services et activités ont inévitablement dû être amputés.

很不幸是,其努力不仅因为当前极度困难情况,并且还因为财政资源严重短缺而受到阻碍,这在主任专员报告和近东救济工程处筹资工作组报告中均说得很明白,工程处以最效率使用了其微薄资源,但是仍不可避免地要裁减一些服务和活动。

Cette redélimitation des territoires palestiniens a eu pour effet d'engendrer une situation d'extrême fragmentation, rendant très pénibles les déplacements des Palestiniens qui, pour des raisons de travail ou autres, se déplacent entre les différents secteurs des territoires: le maintien des postes de contrôle où des fouilles minutieuses étaient pratiquées a occasionné de longues files d'attente et des vexations fréquentes qui ont restreint fortement la liberté de déplacement des Palestiniens, y compris dans des circonstances normales.

对巴勒斯坦领土这种重新划分造成了其领土支离破碎局面,使巴勒斯坦人为工作或其他原因从领土一个地区前往另一地区时面临极度困难:因为这些地方设立了检查点,由于搜查了十分仔细,过境人必须等待很长时间,而且经常遭受羞辱,使巴勒斯坦人即使在正常情况下也很难行使行动权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 极度困难 的法语例句

用户正在搜索


擦肩而过, 擦脚毡, 擦净, 擦亮, 擦亮工, 擦亮清漆, 擦亮铜器, 擦亮眼睛, 擦亮一双皮鞋, 擦毛巾,

相似单词


极度的痛苦, 极度地, 极度饥饿, 极度惊讶, 极度惊异, 极度困难, 极度疲乏, 极度疲劳, 极度疲劳的, 极度疲劳的<雅>,
difficulté extrêmement grande www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

L'Organisation mondiale de la santé peut jouer un rôle extrêmement important dans ces conditions très difficiles.

在这些极度的情况下,世界卫生组织可发挥极其重要的作用。

Toute évacuation de la zone était dès lors extrêmement difficile, voire impossible.

显然,这种警告即便不是造成无法撤离该地区,也至少造成极度

L'État violerait cette obligation s'il laissait mourir de faim des personnes n'ayant aucun moyen de subvenir à leurs propres besoins.

如果人民在处于极度的境况下挨饿且没有任何自救的办法,而政府却置若罔闻,那就是违反了这一落实食物权义务。

Dans cette situation extrêmement difficile, les conditions dans lesquelles l'Équateur avait négocié sa dette extérieure sont devenues extrêmement difficiles à respecter.

在这种极度的情况下,厄瓜多尔为其外债所谈判争取到的条件变得于满足。

L'Iraq a connu de graves difficultés : il a fait l'objet de sanctions pendant plus de dix ans avant d'être victime des récentes opérations militaires.

伊拉克遭遇了极度:它经受了十多年的制裁,然后又成了近期军事行动打击的目标。

À cet égard, l'ONU et tous les pays et institutions internationales partenaires ont fait et continuent de faire des efforts extraordinaires pour aider la Somalie dans des conditions extrêmement difficiles.

在这方,联合国与所有国际伙伴机构及各国在极度的环境中已经并仍在做出卓越努力来帮助索马

En outre, lorsqu'un gouvernement africain légitimement élu cherche à récupérer les milliards de dollars cachés dans ces pays, ses efforts se heurtent à des obstacles très difficiles à surmonter sinon insurmontables.

此外,一个经合法选举产生的非洲政府想要收回在存在这些国家中的大笔非洲资金时,他们的努力极度,甚至完全不可能。

D'autre part, ces processus pourraient se heurter à des difficultés profondes en septembre si le schéma politique, sécuritaire et financier compliqué auquel est confronté l'Accord politique de Ouagadougou n'est pas réglé.

但另一方,如果《瓦加杜古政治协议》进程所临的政治、安全和财政三方不清的复杂问题仍得不到解决,那么在9月份这两项进程可能遇到极度

Nombreux sont les cas où les femmes sont le seul gagne-pain, la seule protection d'une famille, souvent dans des conditions extrêmement difficiles, au sein de la collectivité locale, dans les camps de réfugiés ou dans une population déplacée.

在许多情况下,通常是在极度的环境中,在地社区,在民营,或沦为国内流离失所者时,妇女常常是家庭的惟一供养者和保护者。

Le travail rémunéré des femmes est encore considéré comme une solution de dernier recours pour les ménages en grande difficulté, et le salaire des femmes est généralement, dans le meilleur des cas, inférieur de moitié à celui des hommes.

由女性从事雇用劳动仍被视作经济极度的家庭最后选择的解决办法,而女性的工资水平通常仅为男子工资的一半,甚或更少。

Bien que ces forces œuvrent et militent dans des conditions extrêmement difficiles, elles n'en demeurent pas moins résolues et déterminées à dépasser la situation actuelle pour créer au Moyen-Orient un avenir nouveau, dans lequel nos peuples jouiraient de la liberté et de l'égalité.

虽然这些力量在极度的情况下开展努力,但它们坚决致力于战胜前的局,从而为中东开创一个我们的人民将享有自由与平等的未来。

L'Union européenne félicite les dirigeants des institutions fédérales de transition pour le courage dont ils ont fait preuve en élaborant un accord qui facilite la tenue de cette session et constate avec satisfaction qu'ils ont réussi à mettre en œuvre cet accord dans des circonstances extrêmement difficiles.

欧洲联盟赞扬过渡联邦机构领导人敢作敢为,为促成此次会议缔结一项协定,并赞赏他们在极度的形势下成功执行这项协定。

La majorité des pays en développement se trouvent dans des situations extrêmement difficiles qui les ont conduits à déployer des efforts considérables pour libéraliser le commerce, ce qui témoigne de leur désir de recourir au commerce comme à un instrument de développement et de réduction de la pauvreté.

大部分发展中国家处于极度的境遇,使它们需要付出很大努力来实现贸易自由化,证明了它们将贸易作为发展和消除贫困工具的愿望。

Elle tient néanmoins à rappeler que la capacité de paiement doit rester le principal critère de répartition des dépenses de l'Organisation, et demande qu'il soit tenu compte des observations présentées par les États Membres en butte à des crises économiques ou à des difficultés exceptionnelles, sur la base des éléments d'information disponibles.

然而,它要强调支付能力原则的重要性,这个原则应是分摊联合国经费的基本标准;它还要强调,必需根据现有资料的实际内容来审议客观上临经济危机或极度的会员国的代表权问题。

Ce qui va également à l'encontre de cet objectif, ce sont les autres châtiments collectifs contre le peuple palestinien : les bouclages et les restrictions sur les déplacements, avec leur impact dévastateur sur le peuple palestinien et sur l'économie palestinienne; la retenue de revenus dus, entraînant une situation financière désastreuse pour l'Autorité palestinienne; et les meurtres extrajudiciaires.

违反这一目标的行为还有对巴勒斯坦人的其他一些集体惩罚:实行封锁和限制行动,这对巴勒斯坦人民和巴勒斯坦经济造成灾性影响;扣压该支付的拨款,使巴勒斯坦权利机构的财务状况极度;以及进行法外杀戮。

L'Organisation des Nations Unies doit être consciente des énormes contraintes qui pèsent sur les pays pauvres lourdement endettés, par le service disproportionné de la dette extérieure que par les obstacles que continue de rencontrer l'exportation de leurs produits, ainsi que par les fluctuations du système financier international qui va à l'encontre des efforts nationaux visant à créer des conditions de stabilité économique et de développement durable.

这一全球论坛必须意识到由于如下情况而强加给重债穷国的极度:比例失调的外债还本付息和对其出口产品的持续障碍、以及不利于各国创造经济稳定和可持续发展条件的努力的国际金融体系的波动。

La Mission conclut que la politique de blocus suivie par Israël contre la bande de Gaza, et notamment la fermeture des postes frontière ou les restrictions qui les ont visés pendant la période qui a précédé immédiatement les opérations militaires ont imposé à la population locale des difficultés et des privations extrêmes qui constituent une violation des obligations que la quatrième Convention de Genève met à la charge d'Israël en tant que Puissance occupante.

调查团认为,以色列对加沙地带实施的封锁政策,特别是在军事行动开始之前不久对过境点实施的关闭或限制,使地人民遭受极度和贫困,违反了《日内瓦第四公约》所规定的以色列作为占领国的义务。

La Commission a noté que ces membres du personnel de l'UNRWA et de nombreux autres, y compris dans le cadre d'autres incidents faisant l'objet de l'enquête de la Commission durant lesquels ils ont été blessés ou se sont occupés d'autres qui étaient blessés ou tués, ont fait preuve d'un dévouement exemplaire à l'égard des Nations Unies alors qu'ils étaient exposés à de grandes difficultés personnelles, à une tension extrême et à des dangers.

委员会指出,这些人员和近东救济工程处许多其他人员,包括在委员会调查的其他事件中受伤或处理他人伤亡情况的人员,在个人临巨大极度紧张和危险情况下,做出表率,全身心投入联合国的工作。

Malheureusement, les efforts de l'Office sont entravés non seulement par la difficulté extrême de la situation politique actuelle mais aussi par une pénurie aiguë de ressources financières, comme on le constate clairement dans le rapport du Commissaire général et dans celui du Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'UNRWA. Bien que l'Office parvienne à tirer le plus grand parti de ses maigres ressources, ses services et activités ont inévitablement dû être amputés.

很不幸的是,其努力不仅因为极度的情况,并且还因为财政资源的严重短缺而受到阻碍,这在主任专员的报告和近东救济工程处筹资工作组的报告中均说得很明白,工程处以最大的效率使用了其微薄的资源,但是仍不可避免地要裁减一些服务和活动。

Cette redélimitation des territoires palestiniens a eu pour effet d'engendrer une situation d'extrême fragmentation, rendant très pénibles les déplacements des Palestiniens qui, pour des raisons de travail ou autres, se déplacent entre les différents secteurs des territoires: le maintien des postes de contrôle où des fouilles minutieuses étaient pratiquées a occasionné de longues files d'attente et des vexations fréquentes qui ont restreint fortement la liberté de déplacement des Palestiniens, y compris dans des circonstances normales.

对巴勒斯坦领土的这种重新划分造成了其领土支离破碎的局,使巴勒斯坦人为工作或其他原因从领土的一个地区前往另一地区时极度:因为这些地方设立了检查点,由于搜查了十分仔细,过境人必须等待很长时间,而且经常遭受羞辱,使巴勒斯坦人即使在正常情况下也很行使行动权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 极度困难 的法语例句

用户正在搜索


擦枪, 擦去, 擦去的, 擦去灰尘, 擦伤, 擦身而过, 擦拭, 擦手臂, 擦手毛巾, 擦碎角砾岩,

相似单词


极度的痛苦, 极度地, 极度饥饿, 极度惊讶, 极度惊异, 极度困难, 极度疲乏, 极度疲劳, 极度疲劳的, 极度疲劳的<雅>,
difficulté extrêmement grande www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

L'Organisation mondiale de la santé peut jouer un rôle extrêmement important dans ces conditions très difficiles.

在这些极度困难下,世界卫生组织可发挥极其重要作用。

Toute évacuation de la zone était dès lors extrêmement difficile, voire impossible.

显然,这种警告即便不是造成无法撤离该地区,也至少造成极度困难

L'État violerait cette obligation s'il laissait mourir de faim des personnes n'ayant aucun moyen de subvenir à leurs propres besoins.

如果人民在处于极度困难下挨饿且没有任何自救办法,而政府却置若罔闻,那就是违反了这一落实食物权义务。

Dans cette situation extrêmement difficile, les conditions dans lesquelles l'Équateur avait négocié sa dette extérieure sont devenues extrêmement difficiles à respecter.

在这种极度困难下,厄瓜多尔为其外债所谈判争取到条件变得相当难于满足。

L'Iraq a connu de graves difficultés : il a fait l'objet de sanctions pendant plus de dix ans avant d'être victime des récentes opérations militaires.

伊拉克遭遇了极度困难:它经受了十多年制裁,然后又成了近期军事行动打击目标。

À cet égard, l'ONU et tous les pays et institutions internationales partenaires ont fait et continuent de faire des efforts extraordinaires pour aider la Somalie dans des conditions extrêmement difficiles.

在这方面,联合国与所有国际伙伴机构及各国在极度困难环境中已经并仍在做出卓越努力来帮助索马

En outre, lorsqu'un gouvernement africain légitimement élu cherche à récupérer les milliards de dollars cachés dans ces pays, ses efforts se heurtent à des obstacles très difficiles à surmonter sinon insurmontables.

此外,当一个经合法选举产生非洲政府想要收回在存在这些国家中大笔非洲资金时,他们努力极度困难,甚至完全不可能。

D'autre part, ces processus pourraient se heurter à des difficultés profondes en septembre si le schéma politique, sécuritaire et financier compliqué auquel est confronté l'Accord politique de Ouagadougou n'est pas réglé.

但另一方面,如果《瓦加杜古政治协议》所面临政治、安全和财政三方面纠缠不清复杂问题仍得不到解决,那么在9月份这两可能遇到极度困难

Nombreux sont les cas où les femmes sont le seul gagne-pain, la seule protection d'une famille, souvent dans des conditions extrêmement difficiles, au sein de la collectivité locale, dans les camps de réfugiés ou dans une population déplacée.

在许多下,通常是在极度困难环境中,在当地社区,在难民营,或沦为国内流离失所者时,妇女常常是家庭惟一供养者和保护者。

Le travail rémunéré des femmes est encore considéré comme une solution de dernier recours pour les ménages en grande difficulté, et le salaire des femmes est généralement, dans le meilleur des cas, inférieur de moitié à celui des hommes.

由女性从事雇用劳动仍被视作经济极度困难家庭最后选择解决办法,而女性工资水平通常仅为男子工资一半,甚或更少。

Bien que ces forces œuvrent et militent dans des conditions extrêmement difficiles, elles n'en demeurent pas moins résolues et déterminées à dépasser la situation actuelle pour créer au Moyen-Orient un avenir nouveau, dans lequel nos peuples jouiraient de la liberté et de l'égalité.

虽然这些力量在极度困难下开展努力,但它们坚决致力于战胜当前局面,从而为中东开创一个我们人民将享有自由与平等未来。

L'Union européenne félicite les dirigeants des institutions fédérales de transition pour le courage dont ils ont fait preuve en élaborant un accord qui facilite la tenue de cette session et constate avec satisfaction qu'ils ont réussi à mettre en œuvre cet accord dans des circonstances extrêmement difficiles.

欧洲联盟赞扬过渡联邦机构领导人敢作敢为,为促成此次会议缔结一协定,并赞赏他们在极度困难形势下成功执行这协定。

La majorité des pays en développement se trouvent dans des situations extrêmement difficiles qui les ont conduits à déployer des efforts considérables pour libéraliser le commerce, ce qui témoigne de leur désir de recourir au commerce comme à un instrument de développement et de réduction de la pauvreté.

大部分发展中国家处于极度困难境遇,使它们需要付出很大努力来实现贸易自由化,证明了它们将贸易作为发展和消除贫困工具愿望。

Elle tient néanmoins à rappeler que la capacité de paiement doit rester le principal critère de répartition des dépenses de l'Organisation, et demande qu'il soit tenu compte des observations présentées par les États Membres en butte à des crises économiques ou à des difficultés exceptionnelles, sur la base des éléments d'information disponibles.

然而,它要强调支付能力原则重要性,这个原则应当是分摊联合国经费基本标准;它还要强调,必需根据现有资料实际内容来审议客观上面临经济危机或极度困难会员国代表权问题。

Ce qui va également à l'encontre de cet objectif, ce sont les autres châtiments collectifs contre le peuple palestinien : les bouclages et les restrictions sur les déplacements, avec leur impact dévastateur sur le peuple palestinien et sur l'économie palestinienne; la retenue de revenus dus, entraînant une situation financière désastreuse pour l'Autorité palestinienne; et les meurtres extrajudiciaires.

违反这一目标行为还有对巴勒斯坦人其他一些集体惩罚:实行封锁和限制行动,这对巴勒斯坦人民和巴勒斯坦经济造成灾难性影响;扣压该支付拨款,使巴勒斯坦权利机构财务状极度困难;以及行法外杀戮。

L'Organisation des Nations Unies doit être consciente des énormes contraintes qui pèsent sur les pays pauvres lourdement endettés, par le service disproportionné de la dette extérieure que par les obstacles que continue de rencontrer l'exportation de leurs produits, ainsi que par les fluctuations du système financier international qui va à l'encontre des efforts nationaux visant à créer des conditions de stabilité économique et de développement durable.

这一全球论坛必须意识到由于如下而强加给重债穷国极度困难:比例失调外债还本付息和对其出口产品持续障碍、以及不利于各国创造经济稳定和可持续发展条件努力国际金融体系波动。

La Mission conclut que la politique de blocus suivie par Israël contre la bande de Gaza, et notamment la fermeture des postes frontière ou les restrictions qui les ont visés pendant la période qui a précédé immédiatement les opérations militaires ont imposé à la population locale des difficultés et des privations extrêmes qui constituent une violation des obligations que la quatrième Convention de Genève met à la charge d'Israël en tant que Puissance occupante.

调查团认为,以色列对加沙地带实施封锁政策,特别是在军事行动开始之前不久对过境点实施关闭或限制,使当地人民遭受极度困难和贫困,违反了《日内瓦第四公约》所规定以色列作为占领国义务。

La Commission a noté que ces membres du personnel de l'UNRWA et de nombreux autres, y compris dans le cadre d'autres incidents faisant l'objet de l'enquête de la Commission durant lesquels ils ont été blessés ou se sont occupés d'autres qui étaient blessés ou tués, ont fait preuve d'un dévouement exemplaire à l'égard des Nations Unies alors qu'ils étaient exposés à de grandes difficultés personnelles, à une tension extrême et à des dangers.

委员会指出,这些人员和近东救济工处许多其他人员,包括在委员会调查其他事件中受伤或处理他人伤亡人员,在个人面临巨大困难极度紧张和危险下,做出表率,全身心投入联合国工作。

Malheureusement, les efforts de l'Office sont entravés non seulement par la difficulté extrême de la situation politique actuelle mais aussi par une pénurie aiguë de ressources financières, comme on le constate clairement dans le rapport du Commissaire général et dans celui du Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'UNRWA. Bien que l'Office parvienne à tirer le plus grand parti de ses maigres ressources, ses services et activités ont inévitablement dû être amputés.

很不幸是,其努力不仅因为当前极度困难,并且还因为财政资源严重短缺而受到阻碍,这在主任专员报告和近东救济工处筹资工作组报告中均说得很明白,工处以最大效率使用了其微薄资源,但是仍不可避免地要裁减一些服务和活动。

Cette redélimitation des territoires palestiniens a eu pour effet d'engendrer une situation d'extrême fragmentation, rendant très pénibles les déplacements des Palestiniens qui, pour des raisons de travail ou autres, se déplacent entre les différents secteurs des territoires: le maintien des postes de contrôle où des fouilles minutieuses étaient pratiquées a occasionné de longues files d'attente et des vexations fréquentes qui ont restreint fortement la liberté de déplacement des Palestiniens, y compris dans des circonstances normales.

对巴勒斯坦领土这种重新划分造成了其领土支离破碎局面,使巴勒斯坦人为工作或其他原因从领土一个地区前往另一地区时面临极度困难:因为这些地方设立了检查点,由于搜查了十分仔细,过境人必须等待很长时间,而且经常遭受羞辱,使巴勒斯坦人即使在正常下也很难行使行动权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 极度困难 的法语例句

用户正在搜索


猜度, 猜度再三, 猜对, 猜忌, 猜谜, 猜谜儿, 猜谜游戏, 猜谜语, 猜谜者, 猜摸,

相似单词


极度的痛苦, 极度地, 极度饥饿, 极度惊讶, 极度惊异, 极度困难, 极度疲乏, 极度疲劳, 极度疲劳的, 极度疲劳的<雅>,
difficulté extrêmement grande www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

L'Organisation mondiale de la santé peut jouer un rôle extrêmement important dans ces conditions très difficiles.

极度困难的情况下,世界卫生组织可发挥极其重要的作用。

Toute évacuation de la zone était dès lors extrêmement difficile, voire impossible.

种警告即便不是造成无法撤离该地区,也至少造成极度困难

L'État violerait cette obligation s'il laissait mourir de faim des personnes n'ayant aucun moyen de subvenir à leurs propres besoins.

如果人民在处于极度困难的境况下挨饿且没有任何自救的办法,而政府却置若罔闻,那就是违反了一落实食物权义务。

Dans cette situation extrêmement difficile, les conditions dans lesquelles l'Équateur avait négocié sa dette extérieure sont devenues extrêmement difficiles à respecter.

极度困难的情况下,厄瓜多尔为其外债所谈判争取到的条件变得相当难于满足。

L'Iraq a connu de graves difficultés : il a fait l'objet de sanctions pendant plus de dix ans avant d'être victime des récentes opérations militaires.

伊拉克遭遇了极度困难:它经受了十多年的制裁,后又成了近期军事行动打击的目标。

À cet égard, l'ONU et tous les pays et institutions internationales partenaires ont fait et continuent de faire des efforts extraordinaires pour aider la Somalie dans des conditions extrêmement difficiles.

方面,联合国与所有国际伙伴机构及各国在极度困难的环境中已经并仍在做出卓越努力来帮助索马

En outre, lorsqu'un gouvernement africain légitimement élu cherche à récupérer les milliards de dollars cachés dans ces pays, ses efforts se heurtent à des obstacles très difficiles à surmonter sinon insurmontables.

此外,当一个经合法选举产生的非洲政府想要收回在存在国家中的大笔非洲资金时,他们的努力极度困难,甚至完全不可能。

D'autre part, ces processus pourraient se heurter à des difficultés profondes en septembre si le schéma politique, sécuritaire et financier compliqué auquel est confronté l'Accord politique de Ouagadougou n'est pas réglé.

但另一方面,如果《瓦加杜古政治协议》进程所面临的政治、安全和财政三方面纠缠不清的复杂问题仍得不到解决,那么在9月份两项进程可能遇到极度困难

Nombreux sont les cas où les femmes sont le seul gagne-pain, la seule protection d'une famille, souvent dans des conditions extrêmement difficiles, au sein de la collectivité locale, dans les camps de réfugiés ou dans une population déplacée.

在许多情况下,通常是在极度困难的环境中,在当地社区,在难民营,或沦为国内流离失所者时,妇女常常是家庭的惟一供养者和保护者。

Le travail rémunéré des femmes est encore considéré comme une solution de dernier recours pour les ménages en grande difficulté, et le salaire des femmes est généralement, dans le meilleur des cas, inférieur de moitié à celui des hommes.

由女性从事雇用劳动仍被视作经济极度困难的家庭最后选择的解决办法,而女性的工资水平通常仅为男子工资的一半,甚或更少。

Bien que ces forces œuvrent et militent dans des conditions extrêmement difficiles, elles n'en demeurent pas moins résolues et déterminées à dépasser la situation actuelle pour créer au Moyen-Orient un avenir nouveau, dans lequel nos peuples jouiraient de la liberté et de l'égalité.

力量在极度困难的情况下开展努力,但它们坚决致力于战胜当前的局面,从而为中东开创一个我们的人民将享有自由与平等的未来。

L'Union européenne félicite les dirigeants des institutions fédérales de transition pour le courage dont ils ont fait preuve en élaborant un accord qui facilite la tenue de cette session et constate avec satisfaction qu'ils ont réussi à mettre en œuvre cet accord dans des circonstances extrêmement difficiles.

欧洲联盟赞扬过渡联邦机构领导人敢作敢为,为促成此次会议缔结一项协定,并赞赏他们在极度困难的形势下成功执行项协定。

La majorité des pays en développement se trouvent dans des situations extrêmement difficiles qui les ont conduits à déployer des efforts considérables pour libéraliser le commerce, ce qui témoigne de leur désir de recourir au commerce comme à un instrument de développement et de réduction de la pauvreté.

大部分发展中国家处于极度困难的境遇,使它们需要付出很大努力来实现贸易自由化,证明了它们将贸易作为发展和消除贫困工具的愿望。

Elle tient néanmoins à rappeler que la capacité de paiement doit rester le principal critère de répartition des dépenses de l'Organisation, et demande qu'il soit tenu compte des observations présentées par les États Membres en butte à des crises économiques ou à des difficultés exceptionnelles, sur la base des éléments d'information disponibles.

而,它要强调支付能力原则的重要性,个原则应当是分摊联合国经费的基本标准;它还要强调,必需根据现有资料的实际内容来审议客观上面临经济危机或极度困难的会员国的代表权问题。

Ce qui va également à l'encontre de cet objectif, ce sont les autres châtiments collectifs contre le peuple palestinien : les bouclages et les restrictions sur les déplacements, avec leur impact dévastateur sur le peuple palestinien et sur l'économie palestinienne; la retenue de revenus dus, entraînant une situation financière désastreuse pour l'Autorité palestinienne; et les meurtres extrajudiciaires.

违反一目标的行为还有对巴勒斯坦人的其他一集体惩罚:实行封锁和限制行动,对巴勒斯坦人民和巴勒斯坦经济造成灾难性影响;扣压该支付的拨款,使巴勒斯坦权利机构的财务状况极度困难;以及进行法外杀戮。

L'Organisation des Nations Unies doit être consciente des énormes contraintes qui pèsent sur les pays pauvres lourdement endettés, par le service disproportionné de la dette extérieure que par les obstacles que continue de rencontrer l'exportation de leurs produits, ainsi que par les fluctuations du système financier international qui va à l'encontre des efforts nationaux visant à créer des conditions de stabilité économique et de développement durable.

一全球论坛必须意识到由于如下情况而强加给重债穷国的极度困难:比例失调的外债还本付息和对其出口产品的持续障碍、以及不利于各国创造经济稳定和可持续发展条件的努力的国际金融体系的波动。

La Mission conclut que la politique de blocus suivie par Israël contre la bande de Gaza, et notamment la fermeture des postes frontière ou les restrictions qui les ont visés pendant la période qui a précédé immédiatement les opérations militaires ont imposé à la population locale des difficultés et des privations extrêmes qui constituent une violation des obligations que la quatrième Convention de Genève met à la charge d'Israël en tant que Puissance occupante.

调查团认为,以色列对加沙地带实施的封锁政策,特别是在军事行动开始之前不久对过境点实施的关闭或限制,使当地人民遭受极度困难和贫困,违反了《日内瓦第四公约》所规定的以色列作为占领国的义务。

La Commission a noté que ces membres du personnel de l'UNRWA et de nombreux autres, y compris dans le cadre d'autres incidents faisant l'objet de l'enquête de la Commission durant lesquels ils ont été blessés ou se sont occupés d'autres qui étaient blessés ou tués, ont fait preuve d'un dévouement exemplaire à l'égard des Nations Unies alors qu'ils étaient exposés à de grandes difficultés personnelles, à une tension extrême et à des dangers.

委员会指出,人员和近东救济工程处许多其他人员,包括在委员会调查的其他事件中受伤或处理他人伤亡情况的人员,在个人面临巨大困难极度紧张和危险情况下,做出表率,全身心投入联合国的工作。

Malheureusement, les efforts de l'Office sont entravés non seulement par la difficulté extrême de la situation politique actuelle mais aussi par une pénurie aiguë de ressources financières, comme on le constate clairement dans le rapport du Commissaire général et dans celui du Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'UNRWA. Bien que l'Office parvienne à tirer le plus grand parti de ses maigres ressources, ses services et activités ont inévitablement dû être amputés.

很不幸的是,其努力不仅因为当前极度困难的情况,并且还因为财政资源的严重短缺而受到阻碍,在主任专员的报告和近东救济工程处筹资工作组的报告中均说得很明白,工程处以最大的效率使用了其微薄的资源,但是仍不可避免地要裁减一服务和活动。

Cette redélimitation des territoires palestiniens a eu pour effet d'engendrer une situation d'extrême fragmentation, rendant très pénibles les déplacements des Palestiniens qui, pour des raisons de travail ou autres, se déplacent entre les différents secteurs des territoires: le maintien des postes de contrôle où des fouilles minutieuses étaient pratiquées a occasionné de longues files d'attente et des vexations fréquentes qui ont restreint fortement la liberté de déplacement des Palestiniens, y compris dans des circonstances normales.

对巴勒斯坦领土的种重新划分造成了其领土支离破碎的局面,使巴勒斯坦人为工作或其他原因从领土的一个地区前往另一地区时面临极度困难:因为地方设立了检查点,由于搜查了十分仔细,过境人必须等待很长时间,而且经常遭受羞辱,使巴勒斯坦人即使在正常情况下也很难行使行动权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 极度困难 的法语例句

用户正在搜索


猜中, 猜中某人的心思, , 才笔, 才不出众, 才德兼备, 才分, 才赋, 才干, 才高八斗,

相似单词


极度的痛苦, 极度地, 极度饥饿, 极度惊讶, 极度惊异, 极度困难, 极度疲乏, 极度疲劳, 极度疲劳的, 极度疲劳的<雅>,
difficulté extrêmement grande www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

L'Organisation mondiale de la santé peut jouer un rôle extrêmement important dans ces conditions très difficiles.

在这些极度困难的情况下,世界卫生组织可发挥极其重要的作用。

Toute évacuation de la zone était dès lors extrêmement difficile, voire impossible.

显然,这种警告即便不是造成无法撤离该地区,也至少造成极度困难

L'État violerait cette obligation s'il laissait mourir de faim des personnes n'ayant aucun moyen de subvenir à leurs propres besoins.

如果人民在处于极度困难的境况下挨饿且没有任何自救的办法,而府却置若罔闻,那就是违反了这一落实食物权义务。

Dans cette situation extrêmement difficile, les conditions dans lesquelles l'Équateur avait négocié sa dette extérieure sont devenues extrêmement difficiles à respecter.

在这种极度困难的情况下,厄瓜多尔为其外债所谈判争取到的条件变得相当难于

L'Iraq a connu de graves difficultés : il a fait l'objet de sanctions pendant plus de dix ans avant d'être victime des récentes opérations militaires.

拉克遭遇了极度困难:它经受了十多年的制裁,然后又成了近期军事行动打击的目标。

À cet égard, l'ONU et tous les pays et institutions internationales partenaires ont fait et continuent de faire des efforts extraordinaires pour aider la Somalie dans des conditions extrêmement difficiles.

在这方面,联合国与所有国际伙伴机构及各国在极度困难的环境中已经并仍在做出卓越努力来帮助索马

En outre, lorsqu'un gouvernement africain légitimement élu cherche à récupérer les milliards de dollars cachés dans ces pays, ses efforts se heurtent à des obstacles très difficiles à surmonter sinon insurmontables.

此外,当一个经合法选举产生的非洲府想要收回在存在这些国家中的大笔非洲资金时,他们的努力极度困难,甚至完全不可能。

D'autre part, ces processus pourraient se heurter à des difficultés profondes en septembre si le schéma politique, sécuritaire et financier compliqué auquel est confronté l'Accord politique de Ouagadougou n'est pas réglé.

但另一方面,如果《瓦加杜古治协议》进程所面临的治、安全和方面纠缠不清的复杂问题仍得不到解决,那么在9月份这两项进程可能遇到极度困难

Nombreux sont les cas où les femmes sont le seul gagne-pain, la seule protection d'une famille, souvent dans des conditions extrêmement difficiles, au sein de la collectivité locale, dans les camps de réfugiés ou dans une population déplacée.

在许多情况下,通常是在极度困难的环境中,在当地社区,在难民营,或沦为国内流离失所者时,妇女常常是家庭的惟一供养者和保护者。

Le travail rémunéré des femmes est encore considéré comme une solution de dernier recours pour les ménages en grande difficulté, et le salaire des femmes est généralement, dans le meilleur des cas, inférieur de moitié à celui des hommes.

由女性从事雇用劳动仍被视作经济极度困难的家庭最后选择的解决办法,而女性的工资水平通常仅为男子工资的一半,甚或更少。

Bien que ces forces œuvrent et militent dans des conditions extrêmement difficiles, elles n'en demeurent pas moins résolues et déterminées à dépasser la situation actuelle pour créer au Moyen-Orient un avenir nouveau, dans lequel nos peuples jouiraient de la liberté et de l'égalité.

虽然这些力量在极度困难的情况下开展努力,但它们坚决致力于战胜当前的局面,从而为中东开创一个我们的人民将享有自由与平等的未来。

L'Union européenne félicite les dirigeants des institutions fédérales de transition pour le courage dont ils ont fait preuve en élaborant un accord qui facilite la tenue de cette session et constate avec satisfaction qu'ils ont réussi à mettre en œuvre cet accord dans des circonstances extrêmement difficiles.

欧洲联盟赞扬过渡联邦机构领导人敢作敢为,为促成此次会议缔结一项协定,并赞赏他们在极度困难的形势下成功执行这项协定。

La majorité des pays en développement se trouvent dans des situations extrêmement difficiles qui les ont conduits à déployer des efforts considérables pour libéraliser le commerce, ce qui témoigne de leur désir de recourir au commerce comme à un instrument de développement et de réduction de la pauvreté.

大部分发展中国家处于极度困难的境遇,使它们需要付出很大努力来实现贸易自由化,证明了它们将贸易作为发展和消除贫困工具的愿望。

Elle tient néanmoins à rappeler que la capacité de paiement doit rester le principal critère de répartition des dépenses de l'Organisation, et demande qu'il soit tenu compte des observations présentées par les États Membres en butte à des crises économiques ou à des difficultés exceptionnelles, sur la base des éléments d'information disponibles.

然而,它要强调支付能力原则的重要性,这个原则应当是分摊联合国经费的基本标准;它还要强调,必需根据现有资料的实际内容来审议客观上面临经济危机或极度困难的会员国的代表权问题。

Ce qui va également à l'encontre de cet objectif, ce sont les autres châtiments collectifs contre le peuple palestinien : les bouclages et les restrictions sur les déplacements, avec leur impact dévastateur sur le peuple palestinien et sur l'économie palestinienne; la retenue de revenus dus, entraînant une situation financière désastreuse pour l'Autorité palestinienne; et les meurtres extrajudiciaires.

违反这一目标的行为还有对巴勒斯坦人的其他一些集体惩罚:实行封锁和限制行动,这对巴勒斯坦人民和巴勒斯坦经济造成灾难性影响;扣压该支付的拨款,使巴勒斯坦权利机构的务状况极度困难;以及进行法外杀戮。

L'Organisation des Nations Unies doit être consciente des énormes contraintes qui pèsent sur les pays pauvres lourdement endettés, par le service disproportionné de la dette extérieure que par les obstacles que continue de rencontrer l'exportation de leurs produits, ainsi que par les fluctuations du système financier international qui va à l'encontre des efforts nationaux visant à créer des conditions de stabilité économique et de développement durable.

这一全球论坛必须意识到由于如下情况而强加给重债穷国的极度困难:比例失调的外债还本付息和对其出口产品的持续障碍、以及不利于各国创造经济稳定和可持续发展条件的努力的国际金融体系的波动。

La Mission conclut que la politique de blocus suivie par Israël contre la bande de Gaza, et notamment la fermeture des postes frontière ou les restrictions qui les ont visés pendant la période qui a précédé immédiatement les opérations militaires ont imposé à la population locale des difficultés et des privations extrêmes qui constituent une violation des obligations que la quatrième Convention de Genève met à la charge d'Israël en tant que Puissance occupante.

调查团认为,以色列对加沙地带实施的封锁策,特别是在军事行动开始之前不久对过境点实施的关闭或限制,使当地人民遭受极度困难和贫困,违反了《日内瓦第四公约》所规定的以色列作为占领国的义务。

La Commission a noté que ces membres du personnel de l'UNRWA et de nombreux autres, y compris dans le cadre d'autres incidents faisant l'objet de l'enquête de la Commission durant lesquels ils ont été blessés ou se sont occupés d'autres qui étaient blessés ou tués, ont fait preuve d'un dévouement exemplaire à l'égard des Nations Unies alors qu'ils étaient exposés à de grandes difficultés personnelles, à une tension extrême et à des dangers.

委员会指出,这些人员和近东救济工程处许多其他人员,包括在委员会调查的其他事件中受伤或处理他人伤亡情况的人员,在个人面临巨大困难极度紧张和危险情况下,做出表率,全身心投入联合国的工作。

Malheureusement, les efforts de l'Office sont entravés non seulement par la difficulté extrême de la situation politique actuelle mais aussi par une pénurie aiguë de ressources financières, comme on le constate clairement dans le rapport du Commissaire général et dans celui du Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'UNRWA. Bien que l'Office parvienne à tirer le plus grand parti de ses maigres ressources, ses services et activités ont inévitablement dû être amputés.

很不幸的是,其努力不仅因为当前极度困难的情况,并且还因为资源的严重短缺而受到阻碍,这在主任专员的报告和近东救济工程处筹资工作组的报告中均说得很明白,工程处以最大的效率使用了其微薄的资源,但是仍不可避免地要裁减一些服务和活动。

Cette redélimitation des territoires palestiniens a eu pour effet d'engendrer une situation d'extrême fragmentation, rendant très pénibles les déplacements des Palestiniens qui, pour des raisons de travail ou autres, se déplacent entre les différents secteurs des territoires: le maintien des postes de contrôle où des fouilles minutieuses étaient pratiquées a occasionné de longues files d'attente et des vexations fréquentes qui ont restreint fortement la liberté de déplacement des Palestiniens, y compris dans des circonstances normales.

对巴勒斯坦领土的这种重新划分造成了其领土支离破碎的局面,使巴勒斯坦人为工作或其他原因从领土的一个地区前往另一地区时面临极度困难:因为这些地方设立了检查点,由于搜查了十分仔细,过境人必须等待很长时间,而且经常遭受羞辱,使巴勒斯坦人即使在正常情况下也很难行使行动权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 极度困难 的法语例句

用户正在搜索


才貌, 才貌双全, 才能, 才能(人的), 才能表演, 才能的充分发展, 才能平庸, 才女, 才气, 才气横溢,

相似单词


极度的痛苦, 极度地, 极度饥饿, 极度惊讶, 极度惊异, 极度困难, 极度疲乏, 极度疲劳, 极度疲劳的, 极度疲劳的<雅>,
difficulté extrêmement grande www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

L'Organisation mondiale de la santé peut jouer un rôle extrêmement important dans ces conditions très difficiles.

在这些极度困难的情况下,世界卫生组织可发挥极其重要的作用。

Toute évacuation de la zone était dès lors extrêmement difficile, voire impossible.

显然,这种警告即便是造成无法撤离该地区,也至少造成极度困难

L'État violerait cette obligation s'il laissait mourir de faim des personnes n'ayant aucun moyen de subvenir à leurs propres besoins.

如果人民在处于极度困难的境况下挨饿且没有任何自救的办法,而政府却置若罔闻,那就是违反了这一落实食物权义务。

Dans cette situation extrêmement difficile, les conditions dans lesquelles l'Équateur avait négocié sa dette extérieure sont devenues extrêmement difficiles à respecter.

在这种极度困难的情况下,厄瓜多尔为其外债所谈判争取到的条件变难于满足。

L'Iraq a connu de graves difficultés : il a fait l'objet de sanctions pendant plus de dix ans avant d'être victime des récentes opérations militaires.

伊拉克遭遇了极度困难:它经受了十多年的制裁,然后又成了近期军事行动打击的目标。

À cet égard, l'ONU et tous les pays et institutions internationales partenaires ont fait et continuent de faire des efforts extraordinaires pour aider la Somalie dans des conditions extrêmement difficiles.

在这方面,联合国与所有国际伙伴机构及各国在极度困难的环境中已经并仍在做出卓越努力来帮助索马

En outre, lorsqu'un gouvernement africain légitimement élu cherche à récupérer les milliards de dollars cachés dans ces pays, ses efforts se heurtent à des obstacles très difficiles à surmonter sinon insurmontables.

此外,一个经合法选举产生的非洲政府想要收回在存在这些国家中的大笔非洲资金时,他们的努力极度困难,甚至完全可能。

D'autre part, ces processus pourraient se heurter à des difficultés profondes en septembre si le schéma politique, sécuritaire et financier compliqué auquel est confronté l'Accord politique de Ouagadougou n'est pas réglé.

但另一方面,如果《瓦加杜古政治协议》进程所面临的政治、安全和财政三方面清的复杂问题仍到解决,那么在9月份这两项进程可能遇到极度困难

Nombreux sont les cas où les femmes sont le seul gagne-pain, la seule protection d'une famille, souvent dans des conditions extrêmement difficiles, au sein de la collectivité locale, dans les camps de réfugiés ou dans une population déplacée.

在许多情况下,通常是在极度困难的环境中,在地社区,在难民营,或沦为国内流离失所者时,妇女常常是家庭的惟一供养者和保护者。

Le travail rémunéré des femmes est encore considéré comme une solution de dernier recours pour les ménages en grande difficulté, et le salaire des femmes est généralement, dans le meilleur des cas, inférieur de moitié à celui des hommes.

由女性从事雇用劳动仍被视作经济极度困难的家庭最后选择的解决办法,而女性的工资水平通常仅为男子工资的一半,甚或更少。

Bien que ces forces œuvrent et militent dans des conditions extrêmement difficiles, elles n'en demeurent pas moins résolues et déterminées à dépasser la situation actuelle pour créer au Moyen-Orient un avenir nouveau, dans lequel nos peuples jouiraient de la liberté et de l'égalité.

虽然这些力量在极度困难的情况下开展努力,但它们坚决致力于战胜前的局面,从而为中东开创一个我们的人民将享有自由与平等的未来。

L'Union européenne félicite les dirigeants des institutions fédérales de transition pour le courage dont ils ont fait preuve en élaborant un accord qui facilite la tenue de cette session et constate avec satisfaction qu'ils ont réussi à mettre en œuvre cet accord dans des circonstances extrêmement difficiles.

欧洲联盟赞扬过渡联邦机构领导人敢作敢为,为促成此次会议缔结一项协定,并赞赏他们在极度困难的形势下成功执行这项协定。

La majorité des pays en développement se trouvent dans des situations extrêmement difficiles qui les ont conduits à déployer des efforts considérables pour libéraliser le commerce, ce qui témoigne de leur désir de recourir au commerce comme à un instrument de développement et de réduction de la pauvreté.

大部分发展中国家处于极度困难的境遇,使它们需要付出很大努力来实现贸易自由化,证明了它们将贸易作为发展和消除贫困工具的愿望。

Elle tient néanmoins à rappeler que la capacité de paiement doit rester le principal critère de répartition des dépenses de l'Organisation, et demande qu'il soit tenu compte des observations présentées par les États Membres en butte à des crises économiques ou à des difficultés exceptionnelles, sur la base des éléments d'information disponibles.

然而,它要强调支付能力原则的重要性,这个原则应是分摊联合国经费的基本标准;它还要强调,必需根据现有资料的实际内容来审议客观上面临经济危机或极度困难的会员国的代表权问题。

Ce qui va également à l'encontre de cet objectif, ce sont les autres châtiments collectifs contre le peuple palestinien : les bouclages et les restrictions sur les déplacements, avec leur impact dévastateur sur le peuple palestinien et sur l'économie palestinienne; la retenue de revenus dus, entraînant une situation financière désastreuse pour l'Autorité palestinienne; et les meurtres extrajudiciaires.

违反这一目标的行为还有对巴勒斯坦人的其他一些集体惩罚:实行封锁和限制行动,这对巴勒斯坦人民和巴勒斯坦经济造成灾难性影响;扣压该支付的拨款,使巴勒斯坦权利机构的财务状况极度困难;以及进行法外杀戮。

L'Organisation des Nations Unies doit être consciente des énormes contraintes qui pèsent sur les pays pauvres lourdement endettés, par le service disproportionné de la dette extérieure que par les obstacles que continue de rencontrer l'exportation de leurs produits, ainsi que par les fluctuations du système financier international qui va à l'encontre des efforts nationaux visant à créer des conditions de stabilité économique et de développement durable.

这一全球论坛必须意识到由于如下情况而强加给重债穷国的极度困难:比例失调的外债还本付息和对其出口产品的持续障碍、以及利于各国创造经济稳定和可持续发展条件的努力的国际金融体系的波动。

La Mission conclut que la politique de blocus suivie par Israël contre la bande de Gaza, et notamment la fermeture des postes frontière ou les restrictions qui les ont visés pendant la période qui a précédé immédiatement les opérations militaires ont imposé à la population locale des difficultés et des privations extrêmes qui constituent une violation des obligations que la quatrième Convention de Genève met à la charge d'Israël en tant que Puissance occupante.

调查团认为,以色列对加沙地带实施的封锁政策,特别是在军事行动开始之前久对过境点实施的关闭或限制,使地人民遭受极度困难和贫困,违反了《日内瓦第四公约》所规定的以色列作为占领国的义务。

La Commission a noté que ces membres du personnel de l'UNRWA et de nombreux autres, y compris dans le cadre d'autres incidents faisant l'objet de l'enquête de la Commission durant lesquels ils ont été blessés ou se sont occupés d'autres qui étaient blessés ou tués, ont fait preuve d'un dévouement exemplaire à l'égard des Nations Unies alors qu'ils étaient exposés à de grandes difficultés personnelles, à une tension extrême et à des dangers.

委员会指出,这些人员和近东救济工程处许多其他人员,包括在委员会调查的其他事件中受伤或处理他人伤亡情况的人员,在个人面临巨大困难极度紧张和危险情况下,做出表率,全身心投入联合国的工作。

Malheureusement, les efforts de l'Office sont entravés non seulement par la difficulté extrême de la situation politique actuelle mais aussi par une pénurie aiguë de ressources financières, comme on le constate clairement dans le rapport du Commissaire général et dans celui du Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'UNRWA. Bien que l'Office parvienne à tirer le plus grand parti de ses maigres ressources, ses services et activités ont inévitablement dû être amputés.

幸的是,其努力仅因为极度困难的情况,并且还因为财政资源的严重短缺而受到阻碍,这在主任专员的报告和近东救济工程处筹资工作组的报告中均说很明白,工程处以最大的效率使用了其微薄的资源,但是仍可避免地要裁减一些服务和活动。

Cette redélimitation des territoires palestiniens a eu pour effet d'engendrer une situation d'extrême fragmentation, rendant très pénibles les déplacements des Palestiniens qui, pour des raisons de travail ou autres, se déplacent entre les différents secteurs des territoires: le maintien des postes de contrôle où des fouilles minutieuses étaient pratiquées a occasionné de longues files d'attente et des vexations fréquentes qui ont restreint fortement la liberté de déplacement des Palestiniens, y compris dans des circonstances normales.

对巴勒斯坦领土的这种重新划分造成了其领土支离破碎的局面,使巴勒斯坦人为工作或其他原因从领土的一个地区前往另一地区时面临极度困难:因为这些地方设立了检查点,由于搜查了十分仔细,过境人必须等待很长时间,而且经常遭受羞辱,使巴勒斯坦人即使在正常情况下也很难行使行动权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 极度困难 的法语例句

用户正在搜索


才学兼优, 才艺, 才智, 才智、能力超乎常人的人, 才智出众者, 才智过人, 才智横溢的, 才智贫乏的, 才子, 才子佳人,

相似单词


极度的痛苦, 极度地, 极度饥饿, 极度惊讶, 极度惊异, 极度困难, 极度疲乏, 极度疲劳, 极度疲劳的, 极度疲劳的<雅>,
difficulté extrêmement grande www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

L'Organisation mondiale de la santé peut jouer un rôle extrêmement important dans ces conditions très difficiles.

在这些极度困难的情况下,世界卫生组织可发挥极其重要的作用。

Toute évacuation de la zone était dès lors extrêmement difficile, voire impossible.

显然,这种警告即便不是造成无法撤离该地区,也至少造成极度困难

L'État violerait cette obligation s'il laissait mourir de faim des personnes n'ayant aucun moyen de subvenir à leurs propres besoins.

如果人民在处于极度困难的境况下挨饿且没有任何自救的办法,而政府却置若罔闻,那就是违反了这一落实食物权义务。

Dans cette situation extrêmement difficile, les conditions dans lesquelles l'Équateur avait négocié sa dette extérieure sont devenues extrêmement difficiles à respecter.

在这种极度困难的情况下,厄瓜多尔为其外债所谈判争取到的条件变得相当难于满足。

L'Iraq a connu de graves difficultés : il a fait l'objet de sanctions pendant plus de dix ans avant d'être victime des récentes opérations militaires.

伊拉克遭遇了极度困难:它经受了十多年的制裁,然后又成了近期军事行动打击的目标。

À cet égard, l'ONU et tous les pays et institutions internationales partenaires ont fait et continuent de faire des efforts extraordinaires pour aider la Somalie dans des conditions extrêmement difficiles.

在这方面,联合国与所有国际伙伴机构及各国在极度困难的环境中已经并仍在越努力来帮助索马

En outre, lorsqu'un gouvernement africain légitimement élu cherche à récupérer les milliards de dollars cachés dans ces pays, ses efforts se heurtent à des obstacles très difficiles à surmonter sinon insurmontables.

此外,当一个经合法生的非洲政府想要收回在存在这些国家中的大笔非洲资金时,他们的努力极度困难,甚至完全不可能。

D'autre part, ces processus pourraient se heurter à des difficultés profondes en septembre si le schéma politique, sécuritaire et financier compliqué auquel est confronté l'Accord politique de Ouagadougou n'est pas réglé.

但另一方面,如果《瓦加杜古政治协议》进程所面临的政治、安全和财政三方面纠缠不清的复杂问题仍得不到解决,那么在9月份这两项进程可能遇到极度困难

Nombreux sont les cas où les femmes sont le seul gagne-pain, la seule protection d'une famille, souvent dans des conditions extrêmement difficiles, au sein de la collectivité locale, dans les camps de réfugiés ou dans une population déplacée.

在许多情况下,通常是在极度困难的环境中,在当地社区,在难民营,或沦为国内流离失所者时,妇女常常是家庭的惟一供养者和保护者。

Le travail rémunéré des femmes est encore considéré comme une solution de dernier recours pour les ménages en grande difficulté, et le salaire des femmes est généralement, dans le meilleur des cas, inférieur de moitié à celui des hommes.

由女性从事雇用劳动仍被视作经济极度困难的家庭最后择的解决办法,而女性的工资水平通常仅为男子工资的一半,甚或更少。

Bien que ces forces œuvrent et militent dans des conditions extrêmement difficiles, elles n'en demeurent pas moins résolues et déterminées à dépasser la situation actuelle pour créer au Moyen-Orient un avenir nouveau, dans lequel nos peuples jouiraient de la liberté et de l'égalité.

虽然这些力量在极度困难的情况下开展努力,但它们坚决致力于战胜当前的局面,从而为中东开创一个我们的人民将享有自由与平等的未来。

L'Union européenne félicite les dirigeants des institutions fédérales de transition pour le courage dont ils ont fait preuve en élaborant un accord qui facilite la tenue de cette session et constate avec satisfaction qu'ils ont réussi à mettre en œuvre cet accord dans des circonstances extrêmement difficiles.

欧洲联盟赞扬过渡联邦机构领导人敢作敢为,为促成此次会议缔结一项协定,并赞赏他们在极度困难的形势下成功执行这项协定。

La majorité des pays en développement se trouvent dans des situations extrêmement difficiles qui les ont conduits à déployer des efforts considérables pour libéraliser le commerce, ce qui témoigne de leur désir de recourir au commerce comme à un instrument de développement et de réduction de la pauvreté.

大部分发展中国家处于极度困难的境遇,使它们需要付很大努力来实现贸易自由化,证明了它们将贸易作为发展和消除贫困工具的愿望。

Elle tient néanmoins à rappeler que la capacité de paiement doit rester le principal critère de répartition des dépenses de l'Organisation, et demande qu'il soit tenu compte des observations présentées par les États Membres en butte à des crises économiques ou à des difficultés exceptionnelles, sur la base des éléments d'information disponibles.

然而,它要强调支付能力原则的重要性,这个原则应当是分摊联合国经费的基本标准;它还要强调,必需根据现有资料的实际内容来审议客观上面临经济危机或极度困难的会员国的代表权问题。

Ce qui va également à l'encontre de cet objectif, ce sont les autres châtiments collectifs contre le peuple palestinien : les bouclages et les restrictions sur les déplacements, avec leur impact dévastateur sur le peuple palestinien et sur l'économie palestinienne; la retenue de revenus dus, entraînant une situation financière désastreuse pour l'Autorité palestinienne; et les meurtres extrajudiciaires.

违反这一目标的行为还有对巴勒斯坦人的其他一些集体惩罚:实行封锁和限制行动,这对巴勒斯坦人民和巴勒斯坦经济造成灾难性影响;扣压该支付的拨款,使巴勒斯坦权利机构的财务状况极度困难;以及进行法外杀戮。

L'Organisation des Nations Unies doit être consciente des énormes contraintes qui pèsent sur les pays pauvres lourdement endettés, par le service disproportionné de la dette extérieure que par les obstacles que continue de rencontrer l'exportation de leurs produits, ainsi que par les fluctuations du système financier international qui va à l'encontre des efforts nationaux visant à créer des conditions de stabilité économique et de développement durable.

这一全球论坛必须意识到由于如下情况而强加给重债穷国的极度困难:比例失调的外债还本付息和对其品的持续障碍、以及不利于各国创造经济稳定和可持续发展条件的努力的国际金融体系的波动。

La Mission conclut que la politique de blocus suivie par Israël contre la bande de Gaza, et notamment la fermeture des postes frontière ou les restrictions qui les ont visés pendant la période qui a précédé immédiatement les opérations militaires ont imposé à la population locale des difficultés et des privations extrêmes qui constituent une violation des obligations que la quatrième Convention de Genève met à la charge d'Israël en tant que Puissance occupante.

调查团认为,以色列对加沙地带实施的封锁政策,特别是在军事行动开始之前不久对过境点实施的关闭或限制,使当地人民遭受极度困难和贫困,违反了《日内瓦第四公约》所规定的以色列作为占领国的义务。

La Commission a noté que ces membres du personnel de l'UNRWA et de nombreux autres, y compris dans le cadre d'autres incidents faisant l'objet de l'enquête de la Commission durant lesquels ils ont été blessés ou se sont occupés d'autres qui étaient blessés ou tués, ont fait preuve d'un dévouement exemplaire à l'égard des Nations Unies alors qu'ils étaient exposés à de grandes difficultés personnelles, à une tension extrême et à des dangers.

委员会指,这些人员和近东救济工程处许多其他人员,包括在委员会调查的其他事件中受伤或处理他人伤亡情况的人员,在个人面临巨大困难极度紧张和危险情况下,表率,全身心投入联合国的工作。

Malheureusement, les efforts de l'Office sont entravés non seulement par la difficulté extrême de la situation politique actuelle mais aussi par une pénurie aiguë de ressources financières, comme on le constate clairement dans le rapport du Commissaire général et dans celui du Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'UNRWA. Bien que l'Office parvienne à tirer le plus grand parti de ses maigres ressources, ses services et activités ont inévitablement dû être amputés.

很不幸的是,其努力不仅因为当前极度困难的情况,并且还因为财政资源的严重短缺而受到阻碍,这在主任专员的报告和近东救济工程处筹资工作组的报告中均说得很明白,工程处以最大的效率使用了其微薄的资源,但是仍不可避免地要裁减一些服务和活动。

Cette redélimitation des territoires palestiniens a eu pour effet d'engendrer une situation d'extrême fragmentation, rendant très pénibles les déplacements des Palestiniens qui, pour des raisons de travail ou autres, se déplacent entre les différents secteurs des territoires: le maintien des postes de contrôle où des fouilles minutieuses étaient pratiquées a occasionné de longues files d'attente et des vexations fréquentes qui ont restreint fortement la liberté de déplacement des Palestiniens, y compris dans des circonstances normales.

对巴勒斯坦领土的这种重新划分造成了其领土支离破碎的局面,使巴勒斯坦人为工作或其他原因从领土的一个地区前往另一地区时面临极度困难:因为这些地方设立了检查点,由于搜查了十分仔细,过境人必须等待很长时间,而且经常遭受羞辱,使巴勒斯坦人即使在正常情况下也很难行使行动权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 极度困难 的法语例句

用户正在搜索


材料力学, 材料试验反应堆, 材料调度, 材料调换, 材料账, 材木, 材树, 材种, , 财宝,

相似单词


极度的痛苦, 极度地, 极度饥饿, 极度惊讶, 极度惊异, 极度困难, 极度疲乏, 极度疲劳, 极度疲劳的, 极度疲劳的<雅>,