Dans le secteur de la santé, les soins de santé limités qu'offraient certaines des sociétés d'exploitation (voir par. 35) cesseront d'être assurés.
在保健门,对木材实
制裁后将会失去一些伐木公司(见第35段)所提供的有限的保健服务。
Dans le secteur de la santé, les soins de santé limités qu'offraient certaines des sociétés d'exploitation (voir par. 35) cesseront d'être assurés.
在保健门,对木材实
制裁后将会失去一些伐木公司(见第35段)所提供的有限的保健服务。
L'une des conditions initiales de la levée des sanctions était que le Gouvernement libérien exerce pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre (résolution 1521 (2003), par. 11).
取消制裁的初步条件之一是,利比亚政府对木材产地实行全面的管辖和控制(第1521(2003)号决议,第11段)。
Par ailleurs, au paragraphe 10, le Conseil a décidé que tous les États devaient prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'importation sur leur territoire de tous bois ronds et bois d'œuvre provenant du Libéria.
此外,安理会还在该决议第10段决定,所有国家均应采取必,阻止原产于利比
亚的所有圆木和木材制品进口入境。
Outre la sécurité, les conditions pour la levée des sanctions incluent également que les recettes de l'État découlant de l'exploitation du bois soient utilisées « à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne et notamment aux fins du développement » (résolution 1521 (2003), par. 11).
除了治安,解除制裁的条件还求“从利比
亚木材业所得的收入……用于造福利比
亚人民的正当用途,包括发展”(第1521(2003)号决议第11段)。
Pour veiller à ce que les sanctions soient respectées, le Conseil de sécurité devrait immédiatement habiliter une coalition formée de sociétés d'exploitation du bois d'oeuvre, d'ONG, de représentants des forces d'intervention et du Groupe d'experts à contrôler l'abattage et les exportations effectués illégalement en violation du paragraphe 17 de la résolution 1478 (2003).
为了确保制裁不受到违犯,安全理事会应当立即授权一个由木材公司、非政府组织、干预
专家小组代表组成的联盟,以监测违犯第1478(2003)号决议第17段所述非法采伐和出口的情况。
Au paragraphe 9 de la même résolution, le Conseil m'a prié, en consultation avec le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria, de nommer cinq experts au maximum justifiant de toutes les compétences voulues concernant en particulier les armes, le bois, les diamants, les questions d'ordre financier, humanitaire et socioéconomique et toutes autres questions pertinentes.
在决议第9段中,安理会请我与安全理事会关于利比亚问题的第1521(2003)号决议所设委员会协商,任命具备各类专长,特别是具备武器、木材、钻石、财务、人道主义和社会经济问题以
任何其他相关问题方面专长的至多五名专家。
L'examen auquel le Conseil a procédé le 7 octobre a été mené conformément au paragraphe 20 de la résolution 1521 (2003), aux termes duquel le Conseil a décidé de réexaminer régulièrement les mesures relatives aux diamants et au bois, en vue d'y mettre fin le plus tôt possible une fois satisfaites les conditions pertinentes, de façon à générer des recettes pour la reconstruction et le développement du Libéria.
安理会10月7日的审查是按照第1521(2003)号决议第20段的规定进行的,其中安理会决定不断定期审查钻石和木材禁运,以便一旦有关条件得到满足,就终止这些
,从而为利比
亚的重建和发展创造收入。
Conformément au paragraphe 21 b) de la résolution 1521 (2003), il y demandait à tous les États, en particulier à ceux de la sous-région, de l'informer des initiatives qu'ils avaient prises pour appliquer effectivement les mesures prévues aux paragraphes 2 (concernant l'embargo sur les armes), 4 (concernant l'interdiction de voyager), 6 (concernant les sanctions frappant les diamants) et 10 (concernant les sanctions frappant le bois d'œuvre) de la résolution.
根据第1521(2003)号决议第21(b)段,该普通照会求所有国家,特别是次区域各国,提供各自为执行该决议第2段(关于武器禁运)、第4段(关于旅行禁令)、第6段(关于钻石制裁)和第10段(关于木材制裁)而采取行动的资料。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre en considération dans les observations mentionnées au paragraphe 89, selon que de besoin, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux d'organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方在以上第89段所指提交的材料中酌情讨论其他公约的有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境的国际重湿地公约》(拉姆萨尔公约),以
多边组织的工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组织和世界贸易组织。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre, au besoin, en considération dans les communications mentionnées plus haut au paragraphe 5, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux des organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方在以上第5段所指提交的材料中酌情讨论其他公约的有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境的国际重湿地公约》(拉姆萨尔公约),以
多边组织的工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组织和世界贸易组织。
Au paragraphe 1 de sa résolution 1579 (2004), il a décidé de reconduire les mesures concernant les armements, les voyages et le bois d'œuvre imposées aux paragraphes 2, 4 et 10 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de six mois, ainsi que de reconduire les mesures concernant les diamants imposées au paragraphe 6 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de trois mois.
安理会在第1579(2004)号决议第1段决定,将第1521(2003)号决议第2、4和10段规定的关于武器、旅行和木材的再延长12个月,在6个月后对其进行审查,并把第1521(2003)号决议第6段规定的关于钻石的
再延长6个月,在3个月后对其进行审查。
Au paragraphe 11 de la résolution, le Conseil de sécurité a engagé instamment le Gouvernement national de transition du Libéria à exercer pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre, et à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil, mais soient utilisées à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement.
安全理事会在决议第11段敦促利比亚全国过渡政府对木材产地实行全面的管辖和控制,并采取一切必
,确保政府从利比
亚木材业所得的收入不被用来助长冲突或以其他方式违反安理会决议,而是用于造福利比
亚人民的正当用途,包括发展。
Le Gouvernement national de transition n'est pas parvenu à établir pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre ni à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil de sécurité, mais le soient à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement, comme demandé au paragraphe 11 de la résolution 1521 (2003).
全国过渡政府一直未能按照第1521(2003)号决议第11段的规定,对木材产区实行全面的管辖和控制,也未能采取一切必,确保政府从利比
亚木材业所得的收入不被用来助长冲突,或用于违反安理会决议的其他行为,而是用于造福利比
亚人民的正当用途,包括用于发展。
Par sa résolution 1607 (2005), le Conseil, conscient que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, comme les diamants et le bois, le commerce illicite de ces ressources, et la prolifération et le trafic d'armes et le recrutement et l'utilisation de mercenaires est l'un des facteurs qui contribuent à attiser et exacerber les conflits en Afrique de l'Ouest, et en particulier au Libéria, a décidé de reconduire les mesures imposées aux diamants par la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de six mois à compter de la date d'adoption de la résolution 1607 (2005).
安理会第1607(2005)号决议确认诸如钻石和木材等自然资源的非法开采、这类资源的非法贸易、军火的扩散和贩运以雇佣军的招募和使用之间的联系,指出这是助长和加剧西非、尤其是利比
亚境内冲突的原因之一,决定自第1607(2005)号决议通过之日起,将第1521(2003)号决议第6段对钻石规定的
再延长六个月。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le secteur de la santé, les soins de santé limités qu'offraient certaines des sociétés d'exploitation (voir par. 35) cesseront d'être assurés.
在保健部门,对木材实施制裁后将会失去一些伐木公司(见35
)所提供的有限的保健服务。
L'une des conditions initiales de la levée des sanctions était que le Gouvernement libérien exerce pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre (résolution 1521 (2003), par. 11).
取消制裁的初步条件之一是,利比亚政府对木材产地实行全面的管辖和控制(
1521(2003)号决
,
11
)。
Par ailleurs, au paragraphe 10, le Conseil a décidé que tous les États devaient prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'importation sur leur territoire de tous bois ronds et bois d'œuvre provenant du Libéria.
此,
会还在该决
10
决定,所有国家均应采取必要措施,阻止原产于利比
亚的所有圆木和木材制品进口入境。
Outre la sécurité, les conditions pour la levée des sanctions incluent également que les recettes de l'État découlant de l'exploitation du bois soient utilisées « à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne et notamment aux fins du développement » (résolution 1521 (2003), par. 11).
除了治,解除制裁的条件还要求“从利比
亚木材业所得的收入……用于造福利比
亚人民的正当用途,包括发展”(
1521(2003)号决
11
)。
Pour veiller à ce que les sanctions soient respectées, le Conseil de sécurité devrait immédiatement habiliter une coalition formée de sociétés d'exploitation du bois d'oeuvre, d'ONG, de représentants des forces d'intervention et du Groupe d'experts à contrôler l'abattage et les exportations effectués illégalement en violation du paragraphe 17 de la résolution 1478 (2003).
为了确保制裁措施不受到违犯,全
事会应当立即授权一个由木材公司、非政府组织、干预部队及专家小组代表组成的联盟,以监测违犯
1478(2003)号决
17
所述非法采伐和出口的情况。
Au paragraphe 9 de la même résolution, le Conseil m'a prié, en consultation avec le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria, de nommer cinq experts au maximum justifiant de toutes les compétences voulues concernant en particulier les armes, le bois, les diamants, les questions d'ordre financier, humanitaire et socioéconomique et toutes autres questions pertinentes.
在决9
中,
会请我与
全
事会关于利比
亚问题的
1521(2003)号决
所设委员会协商,任命具备各类专长,特别是具备武器、木材、钻石、财务、人道主义和社会经济问题以及任何其他相关问题方面专长的至多五名专家。
L'examen auquel le Conseil a procédé le 7 octobre a été mené conformément au paragraphe 20 de la résolution 1521 (2003), aux termes duquel le Conseil a décidé de réexaminer régulièrement les mesures relatives aux diamants et au bois, en vue d'y mettre fin le plus tôt possible une fois satisfaites les conditions pertinentes, de façon à générer des recettes pour la reconstruction et le développement du Libéria.
会10月7日的审查是按照
1521(2003)号决
20
的规定进行的,其中
会决定不断定期审查钻石和木材禁运措施,以便一旦有关条件得到满足,就终止这些措施,从而为利比
亚的重建和发展创造收入。
Conformément au paragraphe 21 b) de la résolution 1521 (2003), il y demandait à tous les États, en particulier à ceux de la sous-région, de l'informer des initiatives qu'ils avaient prises pour appliquer effectivement les mesures prévues aux paragraphes 2 (concernant l'embargo sur les armes), 4 (concernant l'interdiction de voyager), 6 (concernant les sanctions frappant les diamants) et 10 (concernant les sanctions frappant le bois d'œuvre) de la résolution.
根据1521(2003)号决
21(b)
,该普通照会要求所有国家,特别是次区域各国,提供各自为执行该决
2
(关于武器禁运)、
4
(关于旅行禁令)、
6
(关于钻石制裁)和
10
(关于木材制裁)而采取行动的资料。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre en considération dans les observations mentionnées au paragraphe 89, selon que de besoin, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux d'organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方在以上89
所指提交的材料中酌情讨论其他公约的有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境的国际重要湿地公约》(拉姆萨尔公约),以及多边组织的工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组织和世界贸易组织。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre, au besoin, en considération dans les communications mentionnées plus haut au paragraphe 5, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux des organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方在以上5
所指提交的材料中酌情讨论其他公约的有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境的国际重要湿地公约》(拉姆萨尔公约),以及多边组织的工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组织和世界贸易组织。
Au paragraphe 1 de sa résolution 1579 (2004), il a décidé de reconduire les mesures concernant les armements, les voyages et le bois d'œuvre imposées aux paragraphes 2, 4 et 10 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de six mois, ainsi que de reconduire les mesures concernant les diamants imposées au paragraphe 6 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de trois mois.
会在
1579(2004)号决
1
决定,将
1521(2003)号决
2、4和10
规定的关于武器、旅行和木材的措施再延长12个月,在6个月后对其进行审查,并把
1521(2003)号决
6
规定的关于钻石的措施再延长6个月,在3个月后对其进行审查。
Au paragraphe 11 de la résolution, le Conseil de sécurité a engagé instamment le Gouvernement national de transition du Libéria à exercer pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre, et à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil, mais soient utilisées à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement.
全
事会在决
11
敦促利比
亚全国过渡政府对木材产地实行全面的管辖和控制,并采取一切必要措施,确保政府从利比
亚木材业所得的收入不被用来助长冲突或以其他方式违反
会决
,而是用于造福利比
亚人民的正当用途,包括发展。
Le Gouvernement national de transition n'est pas parvenu à établir pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre ni à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil de sécurité, mais le soient à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement, comme demandé au paragraphe 11 de la résolution 1521 (2003).
全国过渡政府一直未能按照1521(2003)号决
11
的规定,对木材产区实行全面的管辖和控制,也未能采取一切必要措施,确保政府从利比
亚木材业所得的收入不被用来助长冲突,或用于违反
会决
的其他行为,而是用于造福利比
亚人民的正当用途,包括用于发展。
Par sa résolution 1607 (2005), le Conseil, conscient que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, comme les diamants et le bois, le commerce illicite de ces ressources, et la prolifération et le trafic d'armes et le recrutement et l'utilisation de mercenaires est l'un des facteurs qui contribuent à attiser et exacerber les conflits en Afrique de l'Ouest, et en particulier au Libéria, a décidé de reconduire les mesures imposées aux diamants par la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de six mois à compter de la date d'adoption de la résolution 1607 (2005).
会
1607(2005)号决
确认诸如钻石和木材等自然资源的非法开采、这类资源的非法贸易、军火的扩散和贩运以及雇佣军的招募和使用之间的联系,指出这是助长和加剧西非、尤其是利比
亚境内冲突的原因之一,决定自
1607(2005)号决
通过之日起,将
1521(2003)号决
6
对钻石规定的措施再延长六个月。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le secteur de la santé, les soins de santé limités qu'offraient certaines des sociétés d'exploitation (voir par. 35) cesseront d'être assurés.
保健部门,对木材实施制裁后将会失去一些伐木公司(见
35段)所提供的有限的保健服务。
L'une des conditions initiales de la levée des sanctions était que le Gouvernement libérien exerce pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre (résolution 1521 (2003), par. 11).
取消制裁的初步条件之一是,利比亚政府对木材产地实行全面的管辖和控制(
1521(2003)
决议,
11段)。
Par ailleurs, au paragraphe 10, le Conseil a décidé que tous les États devaient prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'importation sur leur territoire de tous bois ronds et bois d'œuvre provenant du Libéria.
此外,安理会决议
10段决定,所有国家均应采取必要措施,阻止原产于利比
亚的所有圆木和木材制品进口入境。
Outre la sécurité, les conditions pour la levée des sanctions incluent également que les recettes de l'État découlant de l'exploitation du bois soient utilisées « à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne et notamment aux fins du développement » (résolution 1521 (2003), par. 11).
除了治安,解除制裁的条件要求“从利比
亚木材业所得的收入……用于造福利比
亚人民的正当用途,包括发展”(
1521(2003)
决议
11段)。
Pour veiller à ce que les sanctions soient respectées, le Conseil de sécurité devrait immédiatement habiliter une coalition formée de sociétés d'exploitation du bois d'oeuvre, d'ONG, de représentants des forces d'intervention et du Groupe d'experts à contrôler l'abattage et les exportations effectués illégalement en violation du paragraphe 17 de la résolution 1478 (2003).
为了确保制裁措施不受到违,安全理事会应当立即授权一个由木材公司、非政府组织、干预部队及专家小组代表组成的联盟,以监测违
1478(2003)
决议
17段所述非法采伐和出口的情况。
Au paragraphe 9 de la même résolution, le Conseil m'a prié, en consultation avec le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria, de nommer cinq experts au maximum justifiant de toutes les compétences voulues concernant en particulier les armes, le bois, les diamants, les questions d'ordre financier, humanitaire et socioéconomique et toutes autres questions pertinentes.
决议
9段中,安理会请我与安全理事会关于利比
亚问题的
1521(2003)
决议所设委员会协商,任命具备各类专长,特别是具备武器、木材、钻石、财务、人道主义和社会经济问题以及任何其他相关问题方面专长的至多五名专家。
L'examen auquel le Conseil a procédé le 7 octobre a été mené conformément au paragraphe 20 de la résolution 1521 (2003), aux termes duquel le Conseil a décidé de réexaminer régulièrement les mesures relatives aux diamants et au bois, en vue d'y mettre fin le plus tôt possible une fois satisfaites les conditions pertinentes, de façon à générer des recettes pour la reconstruction et le développement du Libéria.
安理会10月7日的审查是按照1521(2003)
决议
20段的规定进行的,其中安理会决定不断定期审查钻石和木材禁运措施,以便一旦有关条件得到满足,就终止这些措施,从而为利比
亚的重建和发展创造收入。
Conformément au paragraphe 21 b) de la résolution 1521 (2003), il y demandait à tous les États, en particulier à ceux de la sous-région, de l'informer des initiatives qu'ils avaient prises pour appliquer effectivement les mesures prévues aux paragraphes 2 (concernant l'embargo sur les armes), 4 (concernant l'interdiction de voyager), 6 (concernant les sanctions frappant les diamants) et 10 (concernant les sanctions frappant le bois d'œuvre) de la résolution.
根据1521(2003)
决议
21(b)段,
普通照会要求所有国家,特别是次区域各国,提供各自为执行
决议
2段(关于武器禁运)、
4段(关于旅行禁令)、
6段(关于钻石制裁)和
10段(关于木材制裁)而采取行动的资料。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre en considération dans les observations mentionnées au paragraphe 89, selon que de besoin, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux d'organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方以上
89段所指提交的材料中酌情讨论其他公约的有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境的国际重要湿地公约》(拉姆萨尔公约),以及多边组织的工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组织和世界贸易组织。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre, au besoin, en considération dans les communications mentionnées plus haut au paragraphe 5, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux des organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方以上
5段所指提交的材料中酌情讨论其他公约的有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境的国际重要湿地公约》(拉姆萨尔公约),以及多边组织的工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组织和世界贸易组织。
Au paragraphe 1 de sa résolution 1579 (2004), il a décidé de reconduire les mesures concernant les armements, les voyages et le bois d'œuvre imposées aux paragraphes 2, 4 et 10 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de six mois, ainsi que de reconduire les mesures concernant les diamants imposées au paragraphe 6 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de trois mois.
安理会1579(2004)
决议
1段决定,将
1521(2003)
决议
2、4和10段规定的关于武器、旅行和木材的措施再延长12个月,
6个月后对其进行审查,并把
1521(2003)
决议
6段规定的关于钻石的措施再延长6个月,
3个月后对其进行审查。
Au paragraphe 11 de la résolution, le Conseil de sécurité a engagé instamment le Gouvernement national de transition du Libéria à exercer pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre, et à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil, mais soient utilisées à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement.
安全理事会决议
11段敦促利比
亚全国过渡政府对木材产地实行全面的管辖和控制,并采取一切必要措施,确保政府从利比
亚木材业所得的收入不被用来助长冲突或以其他方式违反安理会决议,而是用于造福利比
亚人民的正当用途,包括发展。
Le Gouvernement national de transition n'est pas parvenu à établir pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre ni à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil de sécurité, mais le soient à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement, comme demandé au paragraphe 11 de la résolution 1521 (2003).
全国过渡政府一直未能按照1521(2003)
决议
11段的规定,对木材产区实行全面的管辖和控制,也未能采取一切必要措施,确保政府从利比
亚木材业所得的收入不被用来助长冲突,或用于违反安理会决议的其他行为,而是用于造福利比
亚人民的正当用途,包括用于发展。
Par sa résolution 1607 (2005), le Conseil, conscient que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, comme les diamants et le bois, le commerce illicite de ces ressources, et la prolifération et le trafic d'armes et le recrutement et l'utilisation de mercenaires est l'un des facteurs qui contribuent à attiser et exacerber les conflits en Afrique de l'Ouest, et en particulier au Libéria, a décidé de reconduire les mesures imposées aux diamants par la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de six mois à compter de la date d'adoption de la résolution 1607 (2005).
安理会1607(2005)
决议确认诸如钻石和木材等自然资源的非法开采、这类资源的非法贸易、军火的扩散和贩运以及雇佣军的招募和使用之间的联系,指出这是助长和加剧西非、尤其是利比
亚境内冲突的原因之一,决定自
1607(2005)
决议通过之日起,将
1521(2003)
决议
6段对钻石规定的措施再延长六个月。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le secteur de la santé, les soins de santé limités qu'offraient certaines des sociétés d'exploitation (voir par. 35) cesseront d'être assurés.
在保健部门,对木材实施制裁后将会失去一些伐木公司(见第35段)所提供有限
保健服务。
L'une des conditions initiales de la levée des sanctions était que le Gouvernement libérien exerce pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre (résolution 1521 (2003), par. 11).
取消制裁初步条件之一是,利比
亚政府对木材产地实行全面
管
制(第1521(2003)号决议,第11段)。
Par ailleurs, au paragraphe 10, le Conseil a décidé que tous les États devaient prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'importation sur leur territoire de tous bois ronds et bois d'œuvre provenant du Libéria.
此外,安理会还在该决议第10段决定,所有国家均应采取必要措施,阻止原产于利比亚
所有圆木
木材制品进
入境。
Outre la sécurité, les conditions pour la levée des sanctions incluent également que les recettes de l'État découlant de l'exploitation du bois soient utilisées « à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne et notamment aux fins du développement » (résolution 1521 (2003), par. 11).
除了治安,解除制裁条件还要求“从利比
亚木材业所得
收入……用于造福利比
亚人民
正当用途,包括发展”(第1521(2003)号决议第11段)。
Pour veiller à ce que les sanctions soient respectées, le Conseil de sécurité devrait immédiatement habiliter une coalition formée de sociétés d'exploitation du bois d'oeuvre, d'ONG, de représentants des forces d'intervention et du Groupe d'experts à contrôler l'abattage et les exportations effectués illégalement en violation du paragraphe 17 de la résolution 1478 (2003).
为了确保制裁措施不受到违犯,安全理事会应当立即授权一个由木材公司、非政府组织、干预部队及专家小组代表组成联盟,以监测违犯第1478(2003)号决议第17段所述非法采伐
出
况。
Au paragraphe 9 de la même résolution, le Conseil m'a prié, en consultation avec le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria, de nommer cinq experts au maximum justifiant de toutes les compétences voulues concernant en particulier les armes, le bois, les diamants, les questions d'ordre financier, humanitaire et socioéconomique et toutes autres questions pertinentes.
在决议第9段中,安理会请我与安全理事会关于利比亚问题
第1521(2003)号决议所设委员会协商,任命具备各类专长,特别是具备武器、木材、钻石、财务、人道主义
社会经济问题以及任何其他相关问题方面专长
至多五名专家。
L'examen auquel le Conseil a procédé le 7 octobre a été mené conformément au paragraphe 20 de la résolution 1521 (2003), aux termes duquel le Conseil a décidé de réexaminer régulièrement les mesures relatives aux diamants et au bois, en vue d'y mettre fin le plus tôt possible une fois satisfaites les conditions pertinentes, de façon à générer des recettes pour la reconstruction et le développement du Libéria.
安理会10月7日审查是按照第1521(2003)号决议第20段
规定进行
,其中安理会决定不断定期审查钻石
木材禁运措施,以便一旦有关条件得到满足,就终止这些措施,从而为利比
亚
重建
发展创造收入。
Conformément au paragraphe 21 b) de la résolution 1521 (2003), il y demandait à tous les États, en particulier à ceux de la sous-région, de l'informer des initiatives qu'ils avaient prises pour appliquer effectivement les mesures prévues aux paragraphes 2 (concernant l'embargo sur les armes), 4 (concernant l'interdiction de voyager), 6 (concernant les sanctions frappant les diamants) et 10 (concernant les sanctions frappant le bois d'œuvre) de la résolution.
根据第1521(2003)号决议第21(b)段,该普通照会要求所有国家,特别是次区域各国,提供各自为执行该决议第2段(关于武器禁运)、第4段(关于旅行禁令)、第6段(关于钻石制裁)第10段(关于木材制裁)而采取行动
资料。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre en considération dans les observations mentionnées au paragraphe 89, selon que de besoin, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux d'organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方在以上第89段所指提交材料中酌
讨论其他公约
有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境
国际重要湿地公约》(拉姆萨尔公约),以及多边组织
工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组织
世界贸易组织。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre, au besoin, en considération dans les communications mentionnées plus haut au paragraphe 5, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux des organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方在以上第5段所指提交材料中酌
讨论其他公约
有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境
国际重要湿地公约》(拉姆萨尔公约),以及多边组织
工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组织
世界贸易组织。
Au paragraphe 1 de sa résolution 1579 (2004), il a décidé de reconduire les mesures concernant les armements, les voyages et le bois d'œuvre imposées aux paragraphes 2, 4 et 10 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de six mois, ainsi que de reconduire les mesures concernant les diamants imposées au paragraphe 6 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de trois mois.
安理会在第1579(2004)号决议第1段决定,将第1521(2003)号决议第2、410段规定
关于武器、旅行
木材
措施再延长12个月,在6个月后对其进行审查,并把第1521(2003)号决议第6段规定
关于钻石
措施再延长6个月,在3个月后对其进行审查。
Au paragraphe 11 de la résolution, le Conseil de sécurité a engagé instamment le Gouvernement national de transition du Libéria à exercer pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre, et à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil, mais soient utilisées à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement.
安全理事会在决议第11段敦促利比亚全国过渡政府对木材产地实行全面
管
制,并采取一切必要措施,确保政府从利比
亚木材业所得
收入不被用来助长冲突或以其他方式违反安理会决议,而是用于造福利比
亚人民
正当用途,包括发展。
Le Gouvernement national de transition n'est pas parvenu à établir pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre ni à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil de sécurité, mais le soient à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement, comme demandé au paragraphe 11 de la résolution 1521 (2003).
全国过渡政府一直未能按照第1521(2003)号决议第11段规定,对木材产区实行全面
管
制,也未能采取一切必要措施,确保政府从利比
亚木材业所得
收入不被用来助长冲突,或用于违反安理会决议
其他行为,而是用于造福利比
亚人民
正当用途,包括用于发展。
Par sa résolution 1607 (2005), le Conseil, conscient que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, comme les diamants et le bois, le commerce illicite de ces ressources, et la prolifération et le trafic d'armes et le recrutement et l'utilisation de mercenaires est l'un des facteurs qui contribuent à attiser et exacerber les conflits en Afrique de l'Ouest, et en particulier au Libéria, a décidé de reconduire les mesures imposées aux diamants par la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de six mois à compter de la date d'adoption de la résolution 1607 (2005).
安理会第1607(2005)号决议确认诸如钻石木材等自然资源
非法开采、这类资源
非法贸易、军火
扩散
贩运以及雇佣军
招募
使用之间
联系,指出这是助长
加剧西非、尤其是利比
亚境内冲突
原因之一,决定自第1607(2005)号决议通过之日起,将第1521(2003)号决议第6段对钻石规定
措施再延长六个月。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le secteur de la santé, les soins de santé limités qu'offraient certaines des sociétés d'exploitation (voir par. 35) cesseront d'être assurés.
在保健部门,对木材实施制裁后将会失去一些伐木公司(见第35段)所提供的有限的保健服务。
L'une des conditions initiales de la levée des sanctions était que le Gouvernement libérien exerce pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre (résolution 1521 (2003), par. 11).
取消制裁的初步条件之一是,政府对木材产地实行全面的管辖和控制(第1521(2003)号决议,第11段)。
Par ailleurs, au paragraphe 10, le Conseil a décidé que tous les États devaient prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'importation sur leur territoire de tous bois ronds et bois d'œuvre provenant du Libéria.
此外,安理会还在该决议第10段决定,所有国家均应采取必要措施,阻止原产于的所有圆木和木材制品进口入境。
Outre la sécurité, les conditions pour la levée des sanctions incluent également que les recettes de l'État découlant de l'exploitation du bois soient utilisées « à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne et notamment aux fins du développement » (résolution 1521 (2003), par. 11).
除了治安,解除制裁的条件还要求“从木材业所得的收入……用于造
的正当用途,包括发展”(第1521(2003)号决议第11段)。
Pour veiller à ce que les sanctions soient respectées, le Conseil de sécurité devrait immédiatement habiliter une coalition formée de sociétés d'exploitation du bois d'oeuvre, d'ONG, de représentants des forces d'intervention et du Groupe d'experts à contrôler l'abattage et les exportations effectués illégalement en violation du paragraphe 17 de la résolution 1478 (2003).
为了确保制裁措施不受到违犯,安全理事会应当立即授权一个由木材公司、非政府组织、干预部队及专家小组代表组成的联盟,以监测违犯第1478(2003)号决议第17段所述非法采伐和出口的情况。
Au paragraphe 9 de la même résolution, le Conseil m'a prié, en consultation avec le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria, de nommer cinq experts au maximum justifiant de toutes les compétences voulues concernant en particulier les armes, le bois, les diamants, les questions d'ordre financier, humanitaire et socioéconomique et toutes autres questions pertinentes.
在决议第9段中,安理会请我与安全理事会关于问题的第1521(2003)号决议所设委员会协商,任命具备各类专长,特别是具备武器、木材、钻石、财务、
道主义和社会经济问题以及任何其他相关问题方面专长的至多五名专家。
L'examen auquel le Conseil a procédé le 7 octobre a été mené conformément au paragraphe 20 de la résolution 1521 (2003), aux termes duquel le Conseil a décidé de réexaminer régulièrement les mesures relatives aux diamants et au bois, en vue d'y mettre fin le plus tôt possible une fois satisfaites les conditions pertinentes, de façon à générer des recettes pour la reconstruction et le développement du Libéria.
安理会10月7日的审查是按照第1521(2003)号决议第20段的规定进行的,其中安理会决定不断定期审查钻石和木材禁运措施,以便一旦有关条件得到满足,就终止这些措施,从而为的重建和发展创造收入。
Conformément au paragraphe 21 b) de la résolution 1521 (2003), il y demandait à tous les États, en particulier à ceux de la sous-région, de l'informer des initiatives qu'ils avaient prises pour appliquer effectivement les mesures prévues aux paragraphes 2 (concernant l'embargo sur les armes), 4 (concernant l'interdiction de voyager), 6 (concernant les sanctions frappant les diamants) et 10 (concernant les sanctions frappant le bois d'œuvre) de la résolution.
根据第1521(2003)号决议第21(b)段,该普通照会要求所有国家,特别是次区域各国,提供各自为执行该决议第2段(关于武器禁运)、第4段(关于旅行禁令)、第6段(关于钻石制裁)和第10段(关于木材制裁)而采取行动的资料。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre en considération dans les observations mentionnées au paragraphe 89, selon que de besoin, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux d'organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方在以上第89段所指提交的材料中酌情讨论其他公约的有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境的国际重要湿地公约》(拉姆萨尔公约),以及多边组织的工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组织和世界贸易组织。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre, au besoin, en considération dans les communications mentionnées plus haut au paragraphe 5, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux des organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方在以上第5段所指提交的材料中酌情讨论其他公约的有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境的国际重要湿地公约》(拉姆萨尔公约),以及多边组织的工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组织和世界贸易组织。
Au paragraphe 1 de sa résolution 1579 (2004), il a décidé de reconduire les mesures concernant les armements, les voyages et le bois d'œuvre imposées aux paragraphes 2, 4 et 10 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de six mois, ainsi que de reconduire les mesures concernant les diamants imposées au paragraphe 6 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de trois mois.
安理会在第1579(2004)号决议第1段决定,将第1521(2003)号决议第2、4和10段规定的关于武器、旅行和木材的措施再延长12个月,在6个月后对其进行审查,并把第1521(2003)号决议第6段规定的关于钻石的措施再延长6个月,在3个月后对其进行审查。
Au paragraphe 11 de la résolution, le Conseil de sécurité a engagé instamment le Gouvernement national de transition du Libéria à exercer pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre, et à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil, mais soient utilisées à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement.
安全理事会在决议第11段敦促全国过渡政府对木材产地实行全面的管辖和控制,并采取一切必要措施,确保政府从
木材业所得的收入不被用来助长冲突或以其他方式违反安理会决议,而是用于造
的正当用途,包括发展。
Le Gouvernement national de transition n'est pas parvenu à établir pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre ni à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil de sécurité, mais le soient à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement, comme demandé au paragraphe 11 de la résolution 1521 (2003).
全国过渡政府一直未能按照第1521(2003)号决议第11段的规定,对木材产区实行全面的管辖和控制,也未能采取一切必要措施,确保政府从木材业所得的收入不被用来助长冲突,或用于违反安理会决议的其他行为,而是用于造
的正当用途,包括用于发展。
Par sa résolution 1607 (2005), le Conseil, conscient que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, comme les diamants et le bois, le commerce illicite de ces ressources, et la prolifération et le trafic d'armes et le recrutement et l'utilisation de mercenaires est l'un des facteurs qui contribuent à attiser et exacerber les conflits en Afrique de l'Ouest, et en particulier au Libéria, a décidé de reconduire les mesures imposées aux diamants par la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de six mois à compter de la date d'adoption de la résolution 1607 (2005).
安理会第1607(2005)号决议确认诸如钻石和木材等自然资源的非法开采、这类资源的非法贸易、军火的扩散和贩运以及雇佣军的招募和使用之间的联系,指出这是助长和加剧西非、尤其是境内冲突的原因之一,决定自第1607(2005)号决议通过之日起,将第1521(2003)号决议第6段对钻石规定的措施再延长六个月。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le secteur de la santé, les soins de santé limités qu'offraient certaines des sociétés d'exploitation (voir par. 35) cesseront d'être assurés.
在保健门,对木材实
制裁后将会失去一些伐木公司(见第35段)所提供的有限的保健服务。
L'une des conditions initiales de la levée des sanctions était que le Gouvernement libérien exerce pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre (résolution 1521 (2003), par. 11).
取消制裁的初步条件之一是,利比亚政府对木材产地实行全面的管辖和控制(第1521(2003)号决议,第11段)。
Par ailleurs, au paragraphe 10, le Conseil a décidé que tous les États devaient prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'importation sur leur territoire de tous bois ronds et bois d'œuvre provenant du Libéria.
此外,安理会还在该决议第10段决定,所有国家均应采取必要措,
原产于利比
亚的所有圆木和木材制品进口入境。
Outre la sécurité, les conditions pour la levée des sanctions incluent également que les recettes de l'État découlant de l'exploitation du bois soient utilisées « à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne et notamment aux fins du développement » (résolution 1521 (2003), par. 11).
除了治安,解除制裁的条件还要求“从利比亚木材业所得的收入……用于造福利比
亚人民的正当用途,包括发展”(第1521(2003)号决议第11段)。
Pour veiller à ce que les sanctions soient respectées, le Conseil de sécurité devrait immédiatement habiliter une coalition formée de sociétés d'exploitation du bois d'oeuvre, d'ONG, de représentants des forces d'intervention et du Groupe d'experts à contrôler l'abattage et les exportations effectués illégalement en violation du paragraphe 17 de la résolution 1478 (2003).
为了确保制裁措不受到违犯,安全理事会应当立即授权一个由木材公司、非政府组织、
队及专家小组代表组成的联盟,以监测违犯第1478(2003)号决议第17段所述非法采伐和出口的情况。
Au paragraphe 9 de la même résolution, le Conseil m'a prié, en consultation avec le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria, de nommer cinq experts au maximum justifiant de toutes les compétences voulues concernant en particulier les armes, le bois, les diamants, les questions d'ordre financier, humanitaire et socioéconomique et toutes autres questions pertinentes.
在决议第9段中,安理会请我与安全理事会关于利比亚问题的第1521(2003)号决议所设委员会协商,任命具备各类专长,特别是具备武器、木材、钻石、财务、人道主义和社会经济问题以及任何其他相关问题方面专长的至多五名专家。
L'examen auquel le Conseil a procédé le 7 octobre a été mené conformément au paragraphe 20 de la résolution 1521 (2003), aux termes duquel le Conseil a décidé de réexaminer régulièrement les mesures relatives aux diamants et au bois, en vue d'y mettre fin le plus tôt possible une fois satisfaites les conditions pertinentes, de façon à générer des recettes pour la reconstruction et le développement du Libéria.
安理会10月7日的审查是按照第1521(2003)号决议第20段的规定进行的,其中安理会决定不断定期审查钻石和木材禁运措,以便一旦有关条件得到满足,就终
这些措
,从而为利比
亚的重建和发展创造收入。
Conformément au paragraphe 21 b) de la résolution 1521 (2003), il y demandait à tous les États, en particulier à ceux de la sous-région, de l'informer des initiatives qu'ils avaient prises pour appliquer effectivement les mesures prévues aux paragraphes 2 (concernant l'embargo sur les armes), 4 (concernant l'interdiction de voyager), 6 (concernant les sanctions frappant les diamants) et 10 (concernant les sanctions frappant le bois d'œuvre) de la résolution.
根据第1521(2003)号决议第21(b)段,该普通照会要求所有国家,特别是次区域各国,提供各自为执行该决议第2段(关于武器禁运)、第4段(关于旅行禁令)、第6段(关于钻石制裁)和第10段(关于木材制裁)而采取行动的资料。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre en considération dans les observations mentionnées au paragraphe 89, selon que de besoin, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux d'organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方在以上第89段所指提交的材料中酌情讨论其他公约的有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境的国际重要湿地公约》(拉姆萨尔公约),以及多边组织的工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组织和世界贸易组织。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre, au besoin, en considération dans les communications mentionnées plus haut au paragraphe 5, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux des organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方在以上第5段所指提交的材料中酌情讨论其他公约的有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境的国际重要湿地公约》(拉姆萨尔公约),以及多边组织的工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组织和世界贸易组织。
Au paragraphe 1 de sa résolution 1579 (2004), il a décidé de reconduire les mesures concernant les armements, les voyages et le bois d'œuvre imposées aux paragraphes 2, 4 et 10 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de six mois, ainsi que de reconduire les mesures concernant les diamants imposées au paragraphe 6 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de trois mois.
安理会在第1579(2004)号决议第1段决定,将第1521(2003)号决议第2、4和10段规定的关于武器、旅行和木材的措再延长12个月,在6个月后对其进行审查,并把第1521(2003)号决议第6段规定的关于钻石的措
再延长6个月,在3个月后对其进行审查。
Au paragraphe 11 de la résolution, le Conseil de sécurité a engagé instamment le Gouvernement national de transition du Libéria à exercer pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre, et à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil, mais soient utilisées à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement.
安全理事会在决议第11段敦促利比亚全国过渡政府对木材产地实行全面的管辖和控制,并采取一切必要措
,确保政府从利比
亚木材业所得的收入不被用来助长冲突或以其他方式违反安理会决议,而是用于造福利比
亚人民的正当用途,包括发展。
Le Gouvernement national de transition n'est pas parvenu à établir pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre ni à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil de sécurité, mais le soient à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement, comme demandé au paragraphe 11 de la résolution 1521 (2003).
全国过渡政府一直未能按照第1521(2003)号决议第11段的规定,对木材产区实行全面的管辖和控制,也未能采取一切必要措,确保政府从利比
亚木材业所得的收入不被用来助长冲突,或用于违反安理会决议的其他行为,而是用于造福利比
亚人民的正当用途,包括用于发展。
Par sa résolution 1607 (2005), le Conseil, conscient que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, comme les diamants et le bois, le commerce illicite de ces ressources, et la prolifération et le trafic d'armes et le recrutement et l'utilisation de mercenaires est l'un des facteurs qui contribuent à attiser et exacerber les conflits en Afrique de l'Ouest, et en particulier au Libéria, a décidé de reconduire les mesures imposées aux diamants par la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de six mois à compter de la date d'adoption de la résolution 1607 (2005).
安理会第1607(2005)号决议确认诸如钻石和木材等自然资源的非法开采、这类资源的非法贸易、军火的扩散和贩运以及雇佣军的招募和使用之间的联系,指出这是助长和加剧西非、尤其是利比亚境内冲突的原因之一,决定自第1607(2005)号决议通过之日起,将第1521(2003)号决议第6段对钻石规定的措
再延长六个月。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le secteur de la santé, les soins de santé limités qu'offraient certaines des sociétés d'exploitation (voir par. 35) cesseront d'être assurés.
在保健部门,对木材实施制裁后将会失去一些伐木公司(见第35段)所提供的有限的保健服务。
L'une des conditions initiales de la levée des sanctions était que le Gouvernement libérien exerce pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre (résolution 1521 (2003), par. 11).
取消制裁的初步条件之一是,利比亚政府对木材产地实行全面的管辖和控制(第1521(2003)号决议,第11段)。
Par ailleurs, au paragraphe 10, le Conseil a décidé que tous les États devaient prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'importation sur leur territoire de tous bois ronds et bois d'œuvre provenant du Libéria.
此外,安理会还在该决议第10段决定,所有国家均应采取必要措施,阻止原产于利比亚的所有圆木和木材制品进口入境。
Outre la sécurité, les conditions pour la levée des sanctions incluent également que les recettes de l'État découlant de l'exploitation du bois soient utilisées « à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne et notamment aux fins du développement » (résolution 1521 (2003), par. 11).
除了治安,解除制裁的条件还要求“从利比亚木材业所得的收入……用于造福利比
亚人民的正当用途,包括发展”(第1521(2003)号决议第11段)。
Pour veiller à ce que les sanctions soient respectées, le Conseil de sécurité devrait immédiatement habiliter une coalition formée de sociétés d'exploitation du bois d'oeuvre, d'ONG, de représentants des forces d'intervention et du Groupe d'experts à contrôler l'abattage et les exportations effectués illégalement en violation du paragraphe 17 de la résolution 1478 (2003).
为了确保制裁措施不受到违犯,安全理事会应当立即授权一个由木材公司、非政府组织、干预部队专家小组代表组成的联盟,以监测违犯第1478(2003)号决议第17段所述非法采伐和出口的情况。
Au paragraphe 9 de la même résolution, le Conseil m'a prié, en consultation avec le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria, de nommer cinq experts au maximum justifiant de toutes les compétences voulues concernant en particulier les armes, le bois, les diamants, les questions d'ordre financier, humanitaire et socioéconomique et toutes autres questions pertinentes.
在决议第9段中,安理会请我与安全理事会关于利比亚问题的第1521(2003)号决议所设委员会协商,
命具备各类专长,特别是具备武器、木材、钻石、财务、人道主义和社会经济问题以
其他相关问题方面专长的至多五名专家。
L'examen auquel le Conseil a procédé le 7 octobre a été mené conformément au paragraphe 20 de la résolution 1521 (2003), aux termes duquel le Conseil a décidé de réexaminer régulièrement les mesures relatives aux diamants et au bois, en vue d'y mettre fin le plus tôt possible une fois satisfaites les conditions pertinentes, de façon à générer des recettes pour la reconstruction et le développement du Libéria.
安理会10月7日的审查是按照第1521(2003)号决议第20段的规定进行的,其中安理会决定不断定期审查钻石和木材禁运措施,以便一旦有关条件得到满足,就终止这些措施,从而为利比亚的重建和发展创造收入。
Conformément au paragraphe 21 b) de la résolution 1521 (2003), il y demandait à tous les États, en particulier à ceux de la sous-région, de l'informer des initiatives qu'ils avaient prises pour appliquer effectivement les mesures prévues aux paragraphes 2 (concernant l'embargo sur les armes), 4 (concernant l'interdiction de voyager), 6 (concernant les sanctions frappant les diamants) et 10 (concernant les sanctions frappant le bois d'œuvre) de la résolution.
根据第1521(2003)号决议第21(b)段,该普通照会要求所有国家,特别是次区域各国,提供各自为执行该决议第2段(关于武器禁运)、第4段(关于旅行禁令)、第6段(关于钻石制裁)和第10段(关于木材制裁)而采取行动的资料。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre en considération dans les observations mentionnées au paragraphe 89, selon que de besoin, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux d'organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方在以上第89段所指提交的材料中酌情讨论其他公约的有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境的国际重要湿地公约》(拉姆萨尔公约),以多边组织的工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组织和世界贸易组织。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre, au besoin, en considération dans les communications mentionnées plus haut au paragraphe 5, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux des organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方在以上第5段所指提交的材料中酌情讨论其他公约的有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境的国际重要湿地公约》(拉姆萨尔公约),以多边组织的工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组织和世界贸易组织。
Au paragraphe 1 de sa résolution 1579 (2004), il a décidé de reconduire les mesures concernant les armements, les voyages et le bois d'œuvre imposées aux paragraphes 2, 4 et 10 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de six mois, ainsi que de reconduire les mesures concernant les diamants imposées au paragraphe 6 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de trois mois.
安理会在第1579(2004)号决议第1段决定,将第1521(2003)号决议第2、4和10段规定的关于武器、旅行和木材的措施再延长12个月,在6个月后对其进行审查,并把第1521(2003)号决议第6段规定的关于钻石的措施再延长6个月,在3个月后对其进行审查。
Au paragraphe 11 de la résolution, le Conseil de sécurité a engagé instamment le Gouvernement national de transition du Libéria à exercer pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre, et à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil, mais soient utilisées à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement.
安全理事会在决议第11段敦促利比亚全国过渡政府对木材产地实行全面的管辖和控制,并采取一切必要措施,确保政府从利比
亚木材业所得的收入不被用来助长冲突或以其他方式违反安理会决议,而是用于造福利比
亚人民的正当用途,包括发展。
Le Gouvernement national de transition n'est pas parvenu à établir pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre ni à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil de sécurité, mais le soient à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement, comme demandé au paragraphe 11 de la résolution 1521 (2003).
全国过渡政府一直未能按照第1521(2003)号决议第11段的规定,对木材产区实行全面的管辖和控制,也未能采取一切必要措施,确保政府从利比亚木材业所得的收入不被用来助长冲突,或用于违反安理会决议的其他行为,而是用于造福利比
亚人民的正当用途,包括用于发展。
Par sa résolution 1607 (2005), le Conseil, conscient que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, comme les diamants et le bois, le commerce illicite de ces ressources, et la prolifération et le trafic d'armes et le recrutement et l'utilisation de mercenaires est l'un des facteurs qui contribuent à attiser et exacerber les conflits en Afrique de l'Ouest, et en particulier au Libéria, a décidé de reconduire les mesures imposées aux diamants par la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de six mois à compter de la date d'adoption de la résolution 1607 (2005).
安理会第1607(2005)号决议确认诸如钻石和木材等自然资源的非法开采、这类资源的非法贸易、军火的扩散和贩运以雇佣军的招募和使用之间的联系,指出这是助长和加剧西非、尤其是利比
亚境内冲突的原因之一,决定自第1607(2005)号决议通过之日起,将第1521(2003)号决议第6段对钻石规定的措施再延长六个月。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le secteur de la santé, les soins de santé limités qu'offraient certaines des sociétés d'exploitation (voir par. 35) cesseront d'être assurés.
在保健部门,对木材实施制裁后将会失去一些伐木公司(见第35段)所提供的有限的保健服务。
L'une des conditions initiales de la levée des sanctions était que le Gouvernement libérien exerce pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre (résolution 1521 (2003), par. 11).
取消制裁的初步条件之一是,利比亚政府对木材产地实行全面的管辖和控制(第1521(2003)号决议,第11段)。
Par ailleurs, au paragraphe 10, le Conseil a décidé que tous les États devaient prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'importation sur leur territoire de tous bois ronds et bois d'œuvre provenant du Libéria.
此外,安理会还在该决议第10段决定,所有国家均应采取必要措施,阻止原产于利比亚的所有圆木和木材制品进口入境。
Outre la sécurité, les conditions pour la levée des sanctions incluent également que les recettes de l'État découlant de l'exploitation du bois soient utilisées « à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne et notamment aux fins du développement » (résolution 1521 (2003), par. 11).
除了治安,解除制裁的条件还要求“从利比亚木材业所得的收入……用于造福利比
亚人民的正当用途,包括发展”(第1521(2003)号决议第11段)。
Pour veiller à ce que les sanctions soient respectées, le Conseil de sécurité devrait immédiatement habiliter une coalition formée de sociétés d'exploitation du bois d'oeuvre, d'ONG, de représentants des forces d'intervention et du Groupe d'experts à contrôler l'abattage et les exportations effectués illégalement en violation du paragraphe 17 de la résolution 1478 (2003).
为了确保制裁措施不受到违犯,安全理事会应当立即授权一个由木材公司、非政府组织、干预部队专家小组代表组成的联盟,以监测违犯第1478(2003)号决议第17段所述非法采伐和出口的情况。
Au paragraphe 9 de la même résolution, le Conseil m'a prié, en consultation avec le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria, de nommer cinq experts au maximum justifiant de toutes les compétences voulues concernant en particulier les armes, le bois, les diamants, les questions d'ordre financier, humanitaire et socioéconomique et toutes autres questions pertinentes.
在决议第9段中,安理会请我与安全理事会关于利比亚问题的第1521(2003)号决议所设委员会协商,
命具备各类专长,特别是具备武器、木材、钻石、财务、人道主义和社会经济问题以
其他相关问题方面专长的至多五名专家。
L'examen auquel le Conseil a procédé le 7 octobre a été mené conformément au paragraphe 20 de la résolution 1521 (2003), aux termes duquel le Conseil a décidé de réexaminer régulièrement les mesures relatives aux diamants et au bois, en vue d'y mettre fin le plus tôt possible une fois satisfaites les conditions pertinentes, de façon à générer des recettes pour la reconstruction et le développement du Libéria.
安理会10月7日的审查是按照第1521(2003)号决议第20段的规定进行的,其中安理会决定不断定期审查钻石和木材禁运措施,以便一旦有关条件得到满足,就终止这些措施,从而为利比亚的重建和发展创造收入。
Conformément au paragraphe 21 b) de la résolution 1521 (2003), il y demandait à tous les États, en particulier à ceux de la sous-région, de l'informer des initiatives qu'ils avaient prises pour appliquer effectivement les mesures prévues aux paragraphes 2 (concernant l'embargo sur les armes), 4 (concernant l'interdiction de voyager), 6 (concernant les sanctions frappant les diamants) et 10 (concernant les sanctions frappant le bois d'œuvre) de la résolution.
根据第1521(2003)号决议第21(b)段,该普通照会要求所有国家,特别是次区域各国,提供各自为执行该决议第2段(关于武器禁运)、第4段(关于旅行禁令)、第6段(关于钻石制裁)和第10段(关于木材制裁)而采取行动的资料。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre en considération dans les observations mentionnées au paragraphe 89, selon que de besoin, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux d'organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方在以上第89段所指提交的材料中酌情讨论其他公约的有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境的国际重要湿地公约》(拉姆萨尔公约),以多边组织的工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组织和世界贸易组织。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre, au besoin, en considération dans les communications mentionnées plus haut au paragraphe 5, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux des organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方在以上第5段所指提交的材料中酌情讨论其他公约的有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境的国际重要湿地公约》(拉姆萨尔公约),以多边组织的工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组织和世界贸易组织。
Au paragraphe 1 de sa résolution 1579 (2004), il a décidé de reconduire les mesures concernant les armements, les voyages et le bois d'œuvre imposées aux paragraphes 2, 4 et 10 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de six mois, ainsi que de reconduire les mesures concernant les diamants imposées au paragraphe 6 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de trois mois.
安理会在第1579(2004)号决议第1段决定,将第1521(2003)号决议第2、4和10段规定的关于武器、旅行和木材的措施再延长12个月,在6个月后对其进行审查,并把第1521(2003)号决议第6段规定的关于钻石的措施再延长6个月,在3个月后对其进行审查。
Au paragraphe 11 de la résolution, le Conseil de sécurité a engagé instamment le Gouvernement national de transition du Libéria à exercer pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre, et à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil, mais soient utilisées à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement.
安全理事会在决议第11段敦促利比亚全国过渡政府对木材产地实行全面的管辖和控制,并采取一切必要措施,确保政府从利比
亚木材业所得的收入不被用来助长冲突或以其他方式违反安理会决议,而是用于造福利比
亚人民的正当用途,包括发展。
Le Gouvernement national de transition n'est pas parvenu à établir pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre ni à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil de sécurité, mais le soient à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement, comme demandé au paragraphe 11 de la résolution 1521 (2003).
全国过渡政府一直未能按照第1521(2003)号决议第11段的规定,对木材产区实行全面的管辖和控制,也未能采取一切必要措施,确保政府从利比亚木材业所得的收入不被用来助长冲突,或用于违反安理会决议的其他行为,而是用于造福利比
亚人民的正当用途,包括用于发展。
Par sa résolution 1607 (2005), le Conseil, conscient que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, comme les diamants et le bois, le commerce illicite de ces ressources, et la prolifération et le trafic d'armes et le recrutement et l'utilisation de mercenaires est l'un des facteurs qui contribuent à attiser et exacerber les conflits en Afrique de l'Ouest, et en particulier au Libéria, a décidé de reconduire les mesures imposées aux diamants par la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de six mois à compter de la date d'adoption de la résolution 1607 (2005).
安理会第1607(2005)号决议确认诸如钻石和木材等自然资源的非法开采、这类资源的非法贸易、军火的扩散和贩运以雇佣军的招募和使用之间的联系,指出这是助长和加剧西非、尤其是利比
亚境内冲突的原因之一,决定自第1607(2005)号决议通过之日起,将第1521(2003)号决议第6段对钻石规定的措施再延长六个月。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le secteur de la santé, les soins de santé limités qu'offraient certaines des sociétés d'exploitation (voir par. 35) cesseront d'être assurés.
在保健部门,对木材实施制裁后将会失去一些伐木公司(见第35段)所提供的有限的保健服务。
L'une des conditions initiales de la levée des sanctions était que le Gouvernement libérien exerce pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre (résolution 1521 (2003), par. 11).
取消制裁的初步条件之一是,利比府对木材产地实行
面的管辖和控制(第1521(2003)号决议,第11段)。
Par ailleurs, au paragraphe 10, le Conseil a décidé que tous les États devaient prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'importation sur leur territoire de tous bois ronds et bois d'œuvre provenant du Libéria.
此外,理会还在该决议第10段决定,所有国家均应采取必要措施,阻止原产于利比
的所有圆木和木材制品进口入境。
Outre la sécurité, les conditions pour la levée des sanctions incluent également que les recettes de l'État découlant de l'exploitation du bois soient utilisées « à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne et notamment aux fins du développement » (résolution 1521 (2003), par. 11).
除了治,解除制裁的条件还要求“从利比
木材业所得的收入……用于造福利比
人民的正当用途,包括发展”(第1521(2003)号决议第11段)。
Pour veiller à ce que les sanctions soient respectées, le Conseil de sécurité devrait immédiatement habiliter une coalition formée de sociétés d'exploitation du bois d'oeuvre, d'ONG, de représentants des forces d'intervention et du Groupe d'experts à contrôler l'abattage et les exportations effectués illégalement en violation du paragraphe 17 de la résolution 1478 (2003).
为了确保制裁措施不受到违犯,理事会应当立即授权一个由木材公司、非
府组织、干预部队及专家小组代表组成的联盟,以监测违犯第1478(2003)号决议第17段所述非法采伐和出口的情况。
Au paragraphe 9 de la même résolution, le Conseil m'a prié, en consultation avec le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria, de nommer cinq experts au maximum justifiant de toutes les compétences voulues concernant en particulier les armes, le bois, les diamants, les questions d'ordre financier, humanitaire et socioéconomique et toutes autres questions pertinentes.
在决议第9段中,理会请我
理事会关于利比
问题的第1521(2003)号决议所设委员会协商,任命具备各类专长,特别是具备武器、木材、钻石、财务、人道主义和社会经济问题以及任何其他相关问题方面专长的至多五名专家。
L'examen auquel le Conseil a procédé le 7 octobre a été mené conformément au paragraphe 20 de la résolution 1521 (2003), aux termes duquel le Conseil a décidé de réexaminer régulièrement les mesures relatives aux diamants et au bois, en vue d'y mettre fin le plus tôt possible une fois satisfaites les conditions pertinentes, de façon à générer des recettes pour la reconstruction et le développement du Libéria.
理会10月7日的审查是按照第1521(2003)号决议第20段的规定进行的,其中
理会决定不断定期审查钻石和木材禁运措施,以便一旦有关条件得到满足,就终止这些措施,从而为利比
的重建和发展创造收入。
Conformément au paragraphe 21 b) de la résolution 1521 (2003), il y demandait à tous les États, en particulier à ceux de la sous-région, de l'informer des initiatives qu'ils avaient prises pour appliquer effectivement les mesures prévues aux paragraphes 2 (concernant l'embargo sur les armes), 4 (concernant l'interdiction de voyager), 6 (concernant les sanctions frappant les diamants) et 10 (concernant les sanctions frappant le bois d'œuvre) de la résolution.
根据第1521(2003)号决议第21(b)段,该普通照会要求所有国家,特别是次区域各国,提供各自为执行该决议第2段(关于武器禁运)、第4段(关于旅行禁令)、第6段(关于钻石制裁)和第10段(关于木材制裁)而采取行动的资料。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre en considération dans les observations mentionnées au paragraphe 89, selon que de besoin, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux d'organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方在以上第89段所指提交的材料中酌情讨论其他公约的有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境的国际重要湿地公约》(拉姆萨尔公约),以及多边组织的工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组织和世界贸易组织。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre, au besoin, en considération dans les communications mentionnées plus haut au paragraphe 5, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux des organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方在以上第5段所指提交的材料中酌情讨论其他公约的有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境的国际重要湿地公约》(拉姆萨尔公约),以及多边组织的工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组织和世界贸易组织。
Au paragraphe 1 de sa résolution 1579 (2004), il a décidé de reconduire les mesures concernant les armements, les voyages et le bois d'œuvre imposées aux paragraphes 2, 4 et 10 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de six mois, ainsi que de reconduire les mesures concernant les diamants imposées au paragraphe 6 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de trois mois.
理会在第1579(2004)号决议第1段决定,将第1521(2003)号决议第2、4和10段规定的关于武器、旅行和木材的措施再延长12个月,在6个月后对其进行审查,并把第1521(2003)号决议第6段规定的关于钻石的措施再延长6个月,在3个月后对其进行审查。
Au paragraphe 11 de la résolution, le Conseil de sécurité a engagé instamment le Gouvernement national de transition du Libéria à exercer pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre, et à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil, mais soient utilisées à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement.
理事会在决议第11段敦促利比
国过渡
府对木材产地实行
面的管辖和控制,并采取一切必要措施,确保
府从利比
木材业所得的收入不被用来助长冲突或以其他方式违反
理会决议,而是用于造福利比
人民的正当用途,包括发展。
Le Gouvernement national de transition n'est pas parvenu à établir pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre ni à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil de sécurité, mais le soient à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement, comme demandé au paragraphe 11 de la résolution 1521 (2003).
国过渡
府一直未能按照第1521(2003)号决议第11段的规定,对木材产区实行
面的管辖和控制,也未能采取一切必要措施,确保
府从利比
木材业所得的收入不被用来助长冲突,或用于违反
理会决议的其他行为,而是用于造福利比
人民的正当用途,包括用于发展。
Par sa résolution 1607 (2005), le Conseil, conscient que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, comme les diamants et le bois, le commerce illicite de ces ressources, et la prolifération et le trafic d'armes et le recrutement et l'utilisation de mercenaires est l'un des facteurs qui contribuent à attiser et exacerber les conflits en Afrique de l'Ouest, et en particulier au Libéria, a décidé de reconduire les mesures imposées aux diamants par la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de six mois à compter de la date d'adoption de la résolution 1607 (2005).
理会第1607(2005)号决议确认诸如钻石和木材等自然资源的非法开采、这类资源的非法贸易、军火的扩散和贩运以及雇佣军的招募和使用之间的联系,指出这是助长和加剧西非、尤其是利比
境内冲突的原因之一,决定自第1607(2005)号决议通过之日起,将第1521(2003)号决议第6段对钻石规定的措施再延长六个月。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。