Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.
应该处分正真有过错人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅
人。”
Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.
应该处分正真有过错人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅
人。”
Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).
《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决有过错丈夫发放
助金(第280条)。
Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.
如果被告国随后称当地办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然有能够纠正过错
有
办法。
En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.
除此以外,修订后法律中“有过错
一方或其他家庭成员中一人”表述
内涵使得法院有权对住在一起
所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。
Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.
老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如果男方是有过错
一方(情况通常是这样),则将三分之二
婚内共同资产判给女方。
8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.
8 缔约国认为,临时措施要求对于那些像本案一样案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面有任何明显
过错,而且也没有程序上
滥权问题、诚信问题、明显
偏差或严重
程序不当。
En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.
从原则上来说,制裁目
是改变有过错国家
行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国
经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响
第三国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.
应该处分正真有过错的人,个罪魁祸
,
个
先挑衅的人。”
Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).
《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决有过错的丈夫发放补助金(第280条)。
Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.
如被告国随后称当地补救办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然有能够纠正过错的有
补救办法。
En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.
除此以外,修订后的法律中“有过错的一或其他家庭成员中一人”表述的内涵使得法院有权对住在一起的所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。
Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.
老挝妇联为保护妇女的利益,已建议在处理离婚案时,如有过错的一
(情况通常
这样),则将三分之二的婚内共同资产判给女
。
8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.
8 缔约国认为,临时措施要求对于些像本案一样的案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局
面有任何明显的过错,而且也没有程序上的滥权问题、诚信问题、明显的偏差或严重的程序不当。
En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.
从原则上来说,制裁的目的改变有过错国家的行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国的经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响的第三国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.
应该处分正真有过错,
个罪魁祸首,是
个首先挑衅
。”
Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).
《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决有过错丈夫发放补助金(第280条)。
Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.
如果被告国随后称当地补救办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求仍然有能够纠正过错
有
补救办法。
En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.
除此以外,修订后法律中“有过错
或其他家庭成员中
”表述
内涵使得法院有权对住在
起
所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。
Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.
老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如果男
是有过错
(情况通常是这样),则将三分之二
婚内共同资产判给女
。
8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.
8 缔约国认为,临时措施要求对于些像本案
样
案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局
面有任何明显
过错,而且也没有程序上
滥权问题、诚信问题、明显
偏差或严重
程序不当。
En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.
从原则上来说,制裁目
是改变有过错国家
行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国
经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响
第三国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.
应该处分正真有的人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅的人。”
Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).
《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决有的丈夫发放补助金(第280条)。
Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.
如果被告国随后称当地补救办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然有能够纠正的有
补救办法。
En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.
除此以外,修订后的法律中“有的一方或其他家庭成员中一人”表述的内涵使得法院有权对住在一起的所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。
Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.
老挝妇联为保护妇女的利益,已建议在处理离婚案时,如果男方是有的一方(
常是这样),则将三分之二的婚内共同资产判给女方。
8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.
8 缔约国认为,临时措施要求对于那些像本案一样的案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面有任何明显的,而且也没有程序上的滥权问题、诚信问题、明显的偏差或严重的程序不当。
En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.
从原则上来说,制裁的目的是改变有国家的行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国的经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响的第三国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.
应该处分正真有过错的人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅的人。”
Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).
《家庭法》,
得向在离婚案件中被判决有过错的丈夫发放补助金(第280条)。
Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.
如果被告国随后称当地补救办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然有能够纠正过错的有补救办法。
En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.
除此以外,修订后的法律中“有过错的一方或其他家庭成员中一人”表述的内涵使得法院有权对住在一起的所有家庭成员(即仅限于配偶)做出强制令裁决。
Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.
老挝妇联为保护妇女的,
建议在处理离婚案时,如果男方是有过错的一方(情况通常是这样),则将三分之二的婚内共同资产判给女方。
8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.
8 缔约国认为,临时措施要求对于那些像本案一样的案件并适当,这些案件未表明加拿大当局方面有任何明显的过错,而且也没有程序上的滥权问题、诚信问题、明显的偏差或严重的程序
当。
En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.
从原则上来说,制裁的目的是改变有过错国家的行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国的经济稳
,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响的第三国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.
应该处分正真有过错的人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅的人。”
Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).
《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决有过错的丈夫发放补助金(第280条)。
Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.
如果被告国随后称当地补法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然有能够纠正过错的有
补
法。
En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.
除此以外,修订后的法律中“有过错的一方或其他家庭成员中一人”表述的内涵使得法院有权住在一起的所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。
Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.
老挝妇联为保护妇女的利益,已建议在处理离婚案时,如果男方是有过错的一方(情况通常是这样),则将三分之二的婚内共同资产判给女方。
8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.
8 缔约国认为,临时措施要求于那些像本案一样的案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面有任何明显的过错,而且也没有程序上的滥权问题、诚信问题、明显的偏差或严重的程序不当。
En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.
从原则上来说,制裁的目的是改变有过错国家的行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国的经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响的第三国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.
应该处分正真有人,
魁祸首,是
首先挑衅
人。”
Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).
《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决有丈夫发放补助金(第280条)。
Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.
如果被告国随后称当地补救办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然有能够纠正有
补救办法。
En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.
除此以外,修订后法律中“有
一方或其他家庭成员中一人”表述
内涵使得法院有权对住在一起
所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。
Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.
老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如果男方是有
一方(情况通常是这样),则将三分之二
婚内共同资产判给女方。
8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.
8 缔约国认为,临时措施要求对于些像本案一样
案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面有任何明显
,而且也没有程序上
滥权问题、诚信问题、明显
偏差或严重
程序不当。
En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.
从原则上来说,制裁目
是改变有
国家
行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国
经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响
第三国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.
应该处分正真有过错的人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅的人。”
Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).
《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决有过错的丈补助金(第280条)。
Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.
如果被告国随后称当地补救办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然有能够纠正过错的有补救办法。
En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.
除此以外,修订后的法律中“有过错的一方或其他家庭成员中一人”表述的内涵使得法院有权对住在一起的所有家庭成员(即不仅限于)
出强制令裁决。
Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.
老挝妇联为保护妇女的利益,已建议在处理离婚案时,如果男方是有过错的一方(情况通常是这样),则将三分之二的婚内共同资产判给女方。
8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.
8 缔约国认为,临时措施要求对于那些像本案一样的案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面有任何明显的过错,而且也没有程序上的滥权问题、诚信问题、明显的偏差或严重的程序不当。
En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.
从原则上来说,制裁的目的是改变有过错国家的行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国的经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响的第三国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.
应该处分正真有过人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅
人。”
Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).
《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决有过丈夫发放
助金(第280条)。
Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.
如果被告国随后称当地法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然有能够纠正过
有
法。
En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.
除此以外,修订后法律中“有过
一方或其他家庭成员中一人”表述
内涵使得法院有权对住在一起
所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。
Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.
老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如果男方是有过
一方(情况通常是这样),则将三分之二
婚内共同资产判给女方。
8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.
8 缔约国认为,临时措施要求对于那些像本案一样案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面有任何明显
过
,而且也没有程序上
滥权问题、诚信问题、明显
偏差或严重
程序不当。
En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.
从原则上来说,制裁目
是改变有过
国家
行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国
经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响
第三国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。