法语助手
  • 关闭

有过错的

添加到生词本

coupable 法语 助 手

Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.

应该处分正真过错人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅人。”

Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).

《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决过错丈夫发放助金(第280条)。

Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.

如果被告国随后称当地办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然能够纠正过错办法。

En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.

除此以外,修订后法律中“过错一方或其他家庭成员中一人”表述内涵使得法院有权对住在一起所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。

Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.

老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如果男方是过错一方(情况通常是这样),则将三分之二婚内共同资产判给女方。

8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.

8 缔约国认为,临时措施要求对于那些像本案一样案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面任何明显过错,而且也没有程序上滥权问题、诚信问题、明显偏差或严重程序不当。

En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.

从原则上来说,制裁是改变过错国家行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响第三国。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有过错的 的法语例句

用户正在搜索


réchauffage, réchauffe, réchauffé, réchauffement, réchauffer, réchauffeur, réchauffoir, réchaussement, rechausser, réche,

相似单词


有轨电车司售员, 有轨交通, 有鬼, 有国王封印的信, 有果味的, 有过错的, 有过失, 有过失的(人), 有过之无不及, 有哈喇味,
coupable 法语 助 手

Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.

应该处分正真过错人,个罪魁祸先挑衅人。”

Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).

《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决过错丈夫发放补助金(第280条)。

Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.

被告国随后称当地补救办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然能够纠正过错补救办法。

En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.

除此以外,修订后法律中“过错或其他家庭成员中一人”表述内涵使得法院有权对住在一起所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。

Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.

老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如过错(情况通常这样),则将三分之二婚内共同资产判给女

8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.

8 缔约国认为,临时措施要求对于些像本案一样案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局任何明显过错,而且也没有程序上滥权问题、诚信问题、明显偏差或严重程序不当。

En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.

从原则上来说,制裁目的改变过错国家行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响第三国。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有过错的 的法语例句

用户正在搜索


rechute, rechute due à la prise des aliments gras, rechuter, récidivant, récidivante, récidive, récidiver, récidiviste, récidivité, récif,

相似单词


有轨电车司售员, 有轨交通, 有鬼, 有国王封印的信, 有果味的, 有过错的, 有过失, 有过失的(人), 有过之无不及, 有哈喇味,
coupable 法语 助 手

Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.

应该处分正真过错个罪魁祸首,是个首先挑衅。”

Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).

《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决过错丈夫发放补助金(第280条)。

Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.

如果被告国随后称当地补救办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求仍然能够纠正过错补救办法。

En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.

除此以外,修订后法律中“过错或其他家庭成员中”表述内涵使得法院有权对住在所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。

Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.

老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如果男过错(情况通常是这样),则将三分之二婚内共同资产判给女

8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.

8 缔约国认为,临时措施要求对于些像本案案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局任何明显过错,而且也没有程序上滥权问题、诚信问题、明显偏差或严重程序不当。

En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.

从原则上来说,制裁是改变过错国家行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响第三国。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有过错的 的法语例句

用户正在搜索


récital, récitant, récitatif, récitation, réciter, recklinghausen, réclamant, réclamante, réclamateur, réclamation,

相似单词


有轨电车司售员, 有轨交通, 有鬼, 有国王封印的信, 有果味的, 有过错的, 有过失, 有过失的(人), 有过之无不及, 有哈喇味,
coupable 法语 助 手

Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.

应该处分正真人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅人。”

Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).

《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决丈夫发放补助金(第280条)。

Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.

如果被告国随后称当地补救办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然能够纠正补救办法。

En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.

除此以外,修订后法律中“一方或其他家庭成员中一人”表述内涵使得法院有权对住在一起所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。

Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.

老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如果男方是一方(常是这样),则将三分之二婚内共同资产判给女方。

8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.

8 缔约国认为,临时措施要求对于那些像本案一样案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面任何明显,而且也没有程序上滥权问题、诚信问题、明显偏差或严重程序不当。

En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.

从原则上来说,制裁目的是改变国家行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响第三国。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有过错的 的法语例句

用户正在搜索


reclusion, réclusion, réclusionnaire, récnrrent, recodage, recogner, récognitif, récognition, recoiffer, recoin,

相似单词


有轨电车司售员, 有轨交通, 有鬼, 有国王封印的信, 有果味的, 有过错的, 有过失, 有过失的(人), 有过之无不及, 有哈喇味,
coupable 法语 助 手

Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.

应该处分正真过错人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅人。”

Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).

《家庭法》得向在离婚案件中被判决过错丈夫发放补助金(第280条)。

Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.

如果被告国随后称当地补救办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然能够纠正过错补救办法。

En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.

除此以外,修订后法律中“过错一方或其他家庭成员中一人”表述内涵使得法院有权对住在一起所有家庭成员(即仅限于配偶)做出强制令裁决。

Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.

老挝妇联为保护妇女建议在处理离婚案时,如果男方是过错一方(情况通常是这样),则将三分之二婚内共同资产判给女方。

8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.

8 缔约国认为,临时措施要求对于那些像本案一样案件并适当,这些案件未表明加拿大当局方面任何明显过错,而且也没有程序上滥权问题、诚信问题、明显偏差或严重程序当。

En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.

从原则上来说,制裁目的是改变过错国家行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国经济,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响第三国。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有过错的 的法语例句

用户正在搜索


récolter, récolteur, recombinaison, recombinaison de trous et d'électrons, recombinant, recombiné, recombiner, recombineur, recommandable, recommandataire,

相似单词


有轨电车司售员, 有轨交通, 有鬼, 有国王封印的信, 有果味的, 有过错的, 有过失, 有过失的(人), 有过之无不及, 有哈喇味,
coupable 法语 助 手

Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.

应该处分正真过错人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅人。”

Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).

《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决过错丈夫发放补助金(第280条)。

Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.

如果被告国随后称当地补法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然能够纠正过错法。

En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.

除此以外,修订后法律中“过错一方或其他家庭成员中一人”表述内涵使得法院有权住在一起所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。

Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.

老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如果男方是过错一方(情况通常是这样),则将三分之二婚内共同资产判给女方。

8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.

8 缔约国认为,临时措施要求于那些像本案一样案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面任何明显过错,而且也没有程序上滥权问题、诚信问题、明显偏差或严重程序不当。

En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.

从原则上来说,制裁目的是改变过错国家行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响第三国。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有过错的 的法语例句

用户正在搜索


récrimination, récriminatoire, récriminer, récrire, recristallisation, recristalliser, recriticité, recroisement, recroiser, recroître,

相似单词


有轨电车司售员, 有轨交通, 有鬼, 有国王封印的信, 有果味的, 有过错的, 有过失, 有过失的(人), 有过之无不及, 有哈喇味,
coupable 法语 助 手

Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.

应该处分正真人,魁祸首,是首先挑衅人。”

Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).

《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决丈夫发放补助金(第280条)。

Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.

如果被告国随后称当地补救办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然能够纠正补救办法。

En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.

除此以外,修订后法律中“一方或其他家庭成员中一人”表述内涵使得法院有权对住在一起所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。

Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.

老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如果男方是一方(情况通常是这样),则将三分之二婚内共同资产判给女方。

8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.

8 缔约国认为,临时措施要求对于些像本案一样案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面任何明显,而且也没有程序上滥权问题、诚信问题、明显偏差或严重程序不当。

En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.

从原则上来说,制裁是改变国家行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响第三国。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有过错的 的法语例句

用户正在搜索


recruter, recruteur, rect(i)-, recta, rectal, rectale, rectalgie, rectangle, rectangulaire, rectangularité,

相似单词


有轨电车司售员, 有轨交通, 有鬼, 有国王封印的信, 有果味的, 有过错的, 有过失, 有过失的(人), 有过之无不及, 有哈喇味,
coupable 法语 助 手

Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.

应该处分正真过错人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅人。”

Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).

《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决过错补助金(第280条)。

Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.

如果被告国随后称当地补救办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然能够纠正过错补救办法。

En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.

除此以外,修订后法律中“过错一方或其他家庭成员中一人”表述内涵使得法院有权对住在一起所有家庭成员(即不仅限于出强制令裁决。

Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.

老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如果男方是过错一方(情况通常是这样),则将三分之二婚内共同资产判给女方。

8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.

8 缔约国认为,临时措施要求对于那些像本案一样案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面任何明显过错,而且也没有程序上滥权问题、诚信问题、明显偏差或严重程序不当。

En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.

从原则上来说,制裁目的是改变过错国家行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响第三国。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有过错的 的法语例句

用户正在搜索


recueil, recueillement, recueilli, recueillir, recuire, recuissage, recuit, recuite, recul, reculade,

相似单词


有轨电车司售员, 有轨交通, 有鬼, 有国王封印的信, 有果味的, 有过错的, 有过失, 有过失的(人), 有过之无不及, 有哈喇味,
coupable 法语 助 手

Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.

应该处分正真人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅人。”

Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).

《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决丈夫发放助金(第280条)。

Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.

如果被告国随后称当地法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然能够纠正法。

En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.

除此以外,修订后法律中“一方或其他家庭成员中一人”表述内涵使得法院有权对住在一起所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。

Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.

老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如果男方是一方(情况通常是这样),则将三分之二婚内共同资产判给女方。

8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.

8 缔约国认为,临时措施要求对于那些像本案一样案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面任何明显,而且也没有程序上滥权问题、诚信问题、明显偏差或严重程序不当。

En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.

从原则上来说,制裁是改变国家行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响第三国。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有过错的 的法语例句

用户正在搜索


rédemptrice, redent, redentage, redenté, redentée, redéploiement, redéployer, redescendre, redescentedes, redessiner, redevable, redevance, redevenir, redevoir, rédhibition, rédhibitoire, rédie, rédiemère, rediffuser, rediffusion, rédiger, redilatation, rédimer, redingote, redingtonite, rédintégration, redire, rediscuter, redissolu, redissolution,

相似单词


有轨电车司售员, 有轨交通, 有鬼, 有国王封印的信, 有果味的, 有过错的, 有过失, 有过失的(人), 有过之无不及, 有哈喇味,