La complicité est la participation volontaire de deux personnes ou plus à une infraction.
“参与指二人
二人以上自愿参与故意
。
La complicité est la participation volontaire de deux personnes ou plus à une infraction.
“参与指二人
二人以上自愿参与故意
。
Enfin, il convient de souligner que l'article 7 de la loi susmentionnée dispose que la menace sérieuse et vraisemblable de commettre un acte de terrorisme est sanctionnée comme une tentative.
最后,第18.314号法第7条规定严重和真实威胁实施恐怖的,视
故意
,应受惩罚。
Il y a intention lorsque l'auteur prévoit le résultat de ses actes ou lorsque, sans poursuivre ce résultat, il commet les actes en question tout en sachant qu'ils sont punissables.
如结果经过策划,
者
人虽然没有意图造成这种结果,但在明知会受惩罚的情况下实施
的,构成故意
。
Le chapitre 7 (Complicité) de la section 2 du Code pénal de la République d'Arménie porte sur la complicité (participation intentionnelle d'au moins deux personnes à une infraction commise de façon délibérée).
亚美尼亚共和国《刑法典》第2编第7章(共)对共
(两人以上共
故意
)做出规定。
Toute personne qui persuade intentionnellement une autre personne de commettre un délit intentionnel ou à effectuer une tentative délictuelle en vue d'un tel acte est punissable pour incitation au délit comme si elle en était l'auteur.
任何人故意怂恿他人故意可受惩处地企图实施这种
,可按其本身
人,对其此项煽动
予以惩处。
L'infraction imputée à l'accusée ne constitue pas un des «crimes les plus graves» car il ne s'agit pas d'un crime intentionnel ayant des conséquences mortelles ou extrêmement graves et il ne met pas en danger la vie d'autrui.
被告的不构成“最严重”的
,因
它不是一种故意
,没有致命
其他极其严重的后果,它也不威胁到生命。
Selon la juridiction lettonne, une infraction particulièrement grave est une infraction délibérée à la loi, qui est passible de la privation de liberté pour une période de plus de 10 ans, de la prison à vie ou de la peine capitale.
在拉脱维亚的管辖范围内,特别严重是“本法规定可处以剥夺自由十年以上、无期徒刑
死刑的故意
”。
Aux termes de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 7 de la loi, ne pouvaient opter pour la nationalité tchèque que les individus n'ayant pas fait l'objet d'une condamnation pénale définitive pour une infraction perpétrée au cours des cinq dernières années.
根据法第7条第1(c)款规定的条件,只有前五年未被判故意
的人才能作出这种选择。
L'Italie a indiqué que conformément à sa législation antiblanchiment, chaque opération qui conduisait à penser que l'argent, les biens ou les avantages concernés provenaient peut-être d'un crime international devait être signalée au chef de l'entreprise, qui devait alors aviser sans délai, si possible avant d'effectuer l'opération, le service national de renseignement financier.
意大利报告说,其反洗钱法规定,令人认所涉金钱、资产
利润可能来自故意
的每项交易均须向业务领导报告,业务领导必须毫不迟延地通知国家金融情报机构,如有可能,在交易进
之前发出通知。
Le juge ne peut ordonner la détention provisoire que lorsqu'il a de bonnes raisons de penser que le prévenu a délibérément commis un délit passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale supérieure à trois ans et que les autres mesures de contrainte prévues par la loi lui paraissent inadéquates ou insuffisantes (art. 186 1) a) du Code de procédure pénale).
法官在有强烈迹象说明嫌
曾实施可处以最高刑
3年以上徒刑的故意
,而且法律规定的其他强制措施被认
不适当
不充分时,方得命令采用“预防性羁押”(《刑事诉讼法典》第186条(1)(a))。
Si un travailleur a été condamné pour un acte criminel à une peine de prison sans sursis d'une durée de plus d'un an, s'il a été condamné pour un acte criminel commis dans l'accomplissement de son travail ou qui y directement lié a une peine de prison sans sursis d'une durée de six mois au plus, ou si le travailleur s'est rendu coupable d'un manquement particulièrement grave à la discipline.
如果雇员因故意被定
并判处一年以上的无条件监禁,如果他/她因完成工作任务时的故意
被定
,
与完成工作任务直接相关,并被判处至少六个月的无条件监禁,
者如果雇员极
严重地违反了工作纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La complicité est la participation volontaire de deux personnes ou plus à une infraction.
“参与犯罪指二人或二人以上自愿参与故意犯罪。
Enfin, il convient de souligner que l'article 7 de la loi susmentionnée dispose que la menace sérieuse et vraisemblable de commettre un acte de terrorisme est sanctionnée comme une tentative.
最后,第18.314号法第7条规严重和真实威胁实施恐怖罪行的,视为故意犯罪,应受惩罚。
Il y a intention lorsque l'auteur prévoit le résultat de ses actes ou lorsque, sans poursuivre ce résultat, il commet les actes en question tout en sachant qu'ils sont punissables.
如犯罪结果经过策划,或者行为人虽然没有意图造成这种结果,但在明知会受惩罚的情况下实施该行为的,构成故意犯罪。
Le chapitre 7 (Complicité) de la section 2 du Code pénal de la République d'Arménie porte sur la complicité (participation intentionnelle d'au moins deux personnes à une infraction commise de façon délibérée).
美
和国《刑法典》第2编第7章(
犯罪)对
犯罪(两人以上
故意犯罪)做出规
。
Toute personne qui persuade intentionnellement une autre personne de commettre un délit intentionnel ou à effectuer une tentative délictuelle en vue d'un tel acte est punissable pour incitation au délit comme si elle en était l'auteur.
人故意怂恿他人故意犯罪或可受惩处地企图实施这种行为,可按其本身为犯罪人,对其此项煽动犯罪行为予以惩处。
L'infraction imputée à l'accusée ne constitue pas un des «crimes les plus graves» car il ne s'agit pas d'un crime intentionnel ayant des conséquences mortelles ou extrêmement graves et il ne met pas en danger la vie d'autrui.
被告的罪行不构成“最严重”的罪行,因为它不是一种故意犯罪,没有致命或其他极其严重的后果,它也不威胁到生命。
Selon la juridiction lettonne, une infraction particulièrement grave est une infraction délibérée à la loi, qui est passible de la privation de liberté pour une période de plus de 10 ans, de la prison à vie ou de la peine capitale.
在拉脱维的管辖范围内,特别严重罪行是“本法规
可处以剥夺自由十年以上、无期徒刑或死刑的故意犯罪”。
Aux termes de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 7 de la loi, ne pouvaient opter pour la nationalité tchèque que les individus n'ayant pas fait l'objet d'une condamnation pénale définitive pour une infraction perpétrée au cours des cinq dernières années.
根据该法第7条第1(c)款规的条件,只有前五年未被判故意犯罪的人才能作出这种选择。
L'Italie a indiqué que conformément à sa législation antiblanchiment, chaque opération qui conduisait à penser que l'argent, les biens ou les avantages concernés provenaient peut-être d'un crime international devait être signalée au chef de l'entreprise, qui devait alors aviser sans délai, si possible avant d'effectuer l'opération, le service national de renseignement financier.
意大利报告说,其反洗钱法规,令人认为所涉金钱、资产或利润可能来自故意犯罪的每项交易均须向业务领导报告,业务领导必须毫不迟延地通知国家金融情报机构,如有可能,在交易进行之前发出通知。
Le juge ne peut ordonner la détention provisoire que lorsqu'il a de bonnes raisons de penser que le prévenu a délibérément commis un délit passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale supérieure à trois ans et que les autres mesures de contrainte prévues par la loi lui paraissent inadéquates ou insuffisantes (art. 186 1) a) du Code de procédure pénale).
该法官在有强烈迹象说明嫌犯曾实施可处以最高刑为3年以上徒刑的故意犯罪,而且法律规的其他强制措施被认为不适当或不充分时,方得命令采用“预防性羁押”(《刑事诉讼法典》第186条(1)(a))。
Si un travailleur a été condamné pour un acte criminel à une peine de prison sans sursis d'une durée de plus d'un an, s'il a été condamné pour un acte criminel commis dans l'accomplissement de son travail ou qui y directement lié a une peine de prison sans sursis d'une durée de six mois au plus, ou si le travailleur s'est rendu coupable d'un manquement particulièrement grave à la discipline.
如果雇员因故意犯罪行为被罪并判处一年以上的无条件监禁,如果他/她因完成工作
务时的故意犯罪行为被
罪,或犯罪行为与完成工作
务直接相关,并被判处至少六个月的无条件监禁,或者如果雇员极为严重地违反了工作纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La complicité est la participation volontaire de deux personnes ou plus à une infraction.
“参与犯罪指二或二
以上自愿参与
犯罪。
Enfin, il convient de souligner que l'article 7 de la loi susmentionnée dispose que la menace sérieuse et vraisemblable de commettre un acte de terrorisme est sanctionnée comme une tentative.
最后,第18.314号法第7条规定严重和真实威胁实施恐怖罪行,视为
犯罪,应受惩罚。
Il y a intention lorsque l'auteur prévoit le résultat de ses actes ou lorsque, sans poursuivre ce résultat, il commet les actes en question tout en sachant qu'ils sont punissables.
如犯罪结果经过策划,或者行为虽然没有
图造
这种结果,但在明知会受惩罚
情况下实施该行为
,
犯罪。
Le chapitre 7 (Complicité) de la section 2 du Code pénal de la République d'Arménie porte sur la complicité (participation intentionnelle d'au moins deux personnes à une infraction commise de façon délibérée).
亚美尼亚共和国《刑法典》第2编第7章(共犯罪)对共
犯罪(两
以上共
犯罪)做出规定。
Toute personne qui persuade intentionnellement une autre personne de commettre un délit intentionnel ou à effectuer une tentative délictuelle en vue d'un tel acte est punissable pour incitation au délit comme si elle en était l'auteur.
任何怂恿他
犯罪或可受惩处地企图实施这种行为,可按其本身为犯罪
,对其此项煽动犯罪行为予以惩处。
L'infraction imputée à l'accusée ne constitue pas un des «crimes les plus graves» car il ne s'agit pas d'un crime intentionnel ayant des conséquences mortelles ou extrêmement graves et il ne met pas en danger la vie d'autrui.
被告罪行不
“最严重”
罪行,因为它不是一种
犯罪,没有致命或其他极其严重
后果,它也不威胁到生命。
Selon la juridiction lettonne, une infraction particulièrement grave est une infraction délibérée à la loi, qui est passible de la privation de liberté pour une période de plus de 10 ans, de la prison à vie ou de la peine capitale.
在拉脱维亚管辖范围内,特别严重罪行是“本法规定可处以剥夺自由十年以上、无期徒刑或死刑
犯罪”。
Aux termes de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 7 de la loi, ne pouvaient opter pour la nationalité tchèque que les individus n'ayant pas fait l'objet d'une condamnation pénale définitive pour une infraction perpétrée au cours des cinq dernières années.
根据该法第7条第1(c)款规定条件,只有前五年未被判
犯罪
才能作出这种选择。
L'Italie a indiqué que conformément à sa législation antiblanchiment, chaque opération qui conduisait à penser que l'argent, les biens ou les avantages concernés provenaient peut-être d'un crime international devait être signalée au chef de l'entreprise, qui devait alors aviser sans délai, si possible avant d'effectuer l'opération, le service national de renseignement financier.
大利报告说,其反洗钱法规定,令
认为所涉金钱、资产或利润可能来自
犯罪
每项交易均须向业务领导报告,业务领导必须毫不迟延地通知国家金融情报机
,如有可能,在交易进行之前发出通知。
Le juge ne peut ordonner la détention provisoire que lorsqu'il a de bonnes raisons de penser que le prévenu a délibérément commis un délit passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale supérieure à trois ans et que les autres mesures de contrainte prévues par la loi lui paraissent inadéquates ou insuffisantes (art. 186 1) a) du Code de procédure pénale).
该法官在有强烈迹象说明嫌犯曾实施可处以最高刑为3年以上徒刑犯罪,而且法律规定
其他强制措施被认为不适当或不充分时,方得命令采用“预防性羁押”(《刑事诉讼法典》第186条(1)(a))。
Si un travailleur a été condamné pour un acte criminel à une peine de prison sans sursis d'une durée de plus d'un an, s'il a été condamné pour un acte criminel commis dans l'accomplissement de son travail ou qui y directement lié a une peine de prison sans sursis d'une durée de six mois au plus, ou si le travailleur s'est rendu coupable d'un manquement particulièrement grave à la discipline.
如果雇员因犯罪行为被定罪并判处一年以上
无条件监禁,如果他/她因完
工作任务时
犯罪行为被定罪,或犯罪行为与完
工作任务直接相关,并被判处至少六个月
无条件监禁,或者如果雇员极为严重地违反了工作纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La complicité est la participation volontaire de deux personnes ou plus à une infraction.
“参与犯指二人或二人以上自愿参与故意犯
。
Enfin, il convient de souligner que l'article 7 de la loi susmentionnée dispose que la menace sérieuse et vraisemblable de commettre un acte de terrorisme est sanctionnée comme une tentative.
最后,第18.314号法第7条规定严重和真实威胁实施恐怖,视
故意犯
,应受惩罚。
Il y a intention lorsque l'auteur prévoit le résultat de ses actes ou lorsque, sans poursuivre ce résultat, il commet les actes en question tout en sachant qu'ils sont punissables.
如犯结果经过策划,或者
人虽然没有意图造成这种结果,但在明知会受惩罚
情况下实施该
,构成故意犯
。
Le chapitre 7 (Complicité) de la section 2 du Code pénal de la République d'Arménie porte sur la complicité (participation intentionnelle d'au moins deux personnes à une infraction commise de façon délibérée).
亚美尼亚共和国《刑法典》第2编第7章(共犯
)对共
犯
(两人以上共
故意犯
)做出规定。
Toute personne qui persuade intentionnellement une autre personne de commettre un délit intentionnel ou à effectuer une tentative délictuelle en vue d'un tel acte est punissable pour incitation au délit comme si elle en était l'auteur.
任何人故意怂恿他人故意犯或可受惩处地企图实施这种
,可按其本身
犯
人,对其此项煽动犯
予以惩处。
L'infraction imputée à l'accusée ne constitue pas un des «crimes les plus graves» car il ne s'agit pas d'un crime intentionnel ayant des conséquences mortelles ou extrêmement graves et il ne met pas en danger la vie d'autrui.
被告不构成“最严重”
,
不是一种故意犯
,没有致命或其他极其严重
后果,
也不威胁到生命。
Selon la juridiction lettonne, une infraction particulièrement grave est une infraction délibérée à la loi, qui est passible de la privation de liberté pour une période de plus de 10 ans, de la prison à vie ou de la peine capitale.
在拉脱维亚管辖范围内,特别严重
是“本法规定可处以剥夺自由十年以上、无期徒刑或死刑
故意犯
”。
Aux termes de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 7 de la loi, ne pouvaient opter pour la nationalité tchèque que les individus n'ayant pas fait l'objet d'une condamnation pénale définitive pour une infraction perpétrée au cours des cinq dernières années.
根据该法第7条第1(c)款规定条件,只有前五年未被判故意犯
人才能作出这种选择。
L'Italie a indiqué que conformément à sa législation antiblanchiment, chaque opération qui conduisait à penser que l'argent, les biens ou les avantages concernés provenaient peut-être d'un crime international devait être signalée au chef de l'entreprise, qui devait alors aviser sans délai, si possible avant d'effectuer l'opération, le service national de renseignement financier.
意大利报告说,其反洗钱法规定,令人认所涉金钱、资产或利润可能来自故意犯
每项交易均须向业务领导报告,业务领导必须毫不迟延地通知国家金融情报机构,如有可能,在交易进
之前发出通知。
Le juge ne peut ordonner la détention provisoire que lorsqu'il a de bonnes raisons de penser que le prévenu a délibérément commis un délit passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale supérieure à trois ans et que les autres mesures de contrainte prévues par la loi lui paraissent inadéquates ou insuffisantes (art. 186 1) a) du Code de procédure pénale).
该法官在有强烈迹象说明嫌犯曾实施可处以最高刑3年以上徒刑
故意犯
,而且法律规定
其他强制措施被认
不适当或不充分时,方得命令采用“预防性羁押”(《刑事诉讼法典》第186条(1)(a))。
Si un travailleur a été condamné pour un acte criminel à une peine de prison sans sursis d'une durée de plus d'un an, s'il a été condamné pour un acte criminel commis dans l'accomplissement de son travail ou qui y directement lié a une peine de prison sans sursis d'une durée de six mois au plus, ou si le travailleur s'est rendu coupable d'un manquement particulièrement grave à la discipline.
如果雇员故意犯
被定
并判处一年以上
无条件监禁,如果他/她
完成工作任务时
故意犯
被定
,或犯
与完成工作任务直接相关,并被判处至少六个月
无条件监禁,或者如果雇员极
严重地违反了工作纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La complicité est la participation volontaire de deux personnes ou plus à une infraction.
“参与犯指二
或二
以上自愿参与故
犯
。
Enfin, il convient de souligner que l'article 7 de la loi susmentionnée dispose que la menace sérieuse et vraisemblable de commettre un acte de terrorisme est sanctionnée comme une tentative.
最后,第18.314号法第7条规定严重和真实威胁实施恐怖行的,视为故
犯
,应受惩罚。
Il y a intention lorsque l'auteur prévoit le résultat de ses actes ou lorsque, sans poursuivre ce résultat, il commet les actes en question tout en sachant qu'ils sont punissables.
如犯结果经过策划,或者行为
虽然没有
造成这种结果,但在明知会受惩罚的情况下实施该行为的,构成故
犯
。
Le chapitre 7 (Complicité) de la section 2 du Code pénal de la République d'Arménie porte sur la complicité (participation intentionnelle d'au moins deux personnes à une infraction commise de façon délibérée).
亚美尼亚共和国《刑法典》第2编第7章(共犯
)
共
犯
(两
以上共
故
犯
)做出规定。
Toute personne qui persuade intentionnellement une autre personne de commettre un délit intentionnel ou à effectuer une tentative délictuelle en vue d'un tel acte est punissable pour incitation au délit comme si elle en était l'auteur.
任何故
怂恿他
故
犯
或可受惩处地企
实施这种行为,可按其本身为犯
,
其此项煽动犯
行为予以惩处。
L'infraction imputée à l'accusée ne constitue pas un des «crimes les plus graves» car il ne s'agit pas d'un crime intentionnel ayant des conséquences mortelles ou extrêmement graves et il ne met pas en danger la vie d'autrui.
被告的行不构成“最严重”的
行,因为它不是一种故
犯
,没有致命或其他极其严重的后果,它也不威胁到生命。
Selon la juridiction lettonne, une infraction particulièrement grave est une infraction délibérée à la loi, qui est passible de la privation de liberté pour une période de plus de 10 ans, de la prison à vie ou de la peine capitale.
在拉脱维亚的管辖范围内,特别严重行是“本法规定可处以剥夺自由十年以上、无期徒刑或死刑的故
犯
”。
Aux termes de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 7 de la loi, ne pouvaient opter pour la nationalité tchèque que les individus n'ayant pas fait l'objet d'une condamnation pénale définitive pour une infraction perpétrée au cours des cinq dernières années.
根据该法第7条第1(c)款规定的条件,只有前五年未被判故犯
的
才能作出这种选择。
L'Italie a indiqué que conformément à sa législation antiblanchiment, chaque opération qui conduisait à penser que l'argent, les biens ou les avantages concernés provenaient peut-être d'un crime international devait être signalée au chef de l'entreprise, qui devait alors aviser sans délai, si possible avant d'effectuer l'opération, le service national de renseignement financier.
大利报告说,其反洗钱法规定,令
认为所涉金钱、资产或利润可能来自故
犯
的每项交易均须向业务领导报告,业务领导必须毫不迟延地通知国家金融情报机构,如有可能,在交易进行之前发出通知。
Le juge ne peut ordonner la détention provisoire que lorsqu'il a de bonnes raisons de penser que le prévenu a délibérément commis un délit passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale supérieure à trois ans et que les autres mesures de contrainte prévues par la loi lui paraissent inadéquates ou insuffisantes (art. 186 1) a) du Code de procédure pénale).
该法官在有强烈迹象说明嫌犯曾实施可处以最高刑为3年以上徒刑的故犯
,而且法律规定的其他强制措施被认为不适当或不充分时,方得命令采用“预防性羁押”(《刑事诉讼法典》第186条(1)(a))。
Si un travailleur a été condamné pour un acte criminel à une peine de prison sans sursis d'une durée de plus d'un an, s'il a été condamné pour un acte criminel commis dans l'accomplissement de son travail ou qui y directement lié a une peine de prison sans sursis d'une durée de six mois au plus, ou si le travailleur s'est rendu coupable d'un manquement particulièrement grave à la discipline.
如果雇员因故犯
行为被定
并判处一年以上的无条件监禁,如果他/她因完成工作任务时的故
犯
行为被定
,或犯
行为与完成工作任务直接相关,并被判处至少六个月的无条件监禁,或者如果雇员极为严重地违反了工作纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La complicité est la participation volontaire de deux personnes ou plus à une infraction.
“参与犯罪或
以上自愿参与故意犯罪。
Enfin, il convient de souligner que l'article 7 de la loi susmentionnée dispose que la menace sérieuse et vraisemblable de commettre un acte de terrorisme est sanctionnée comme une tentative.
最后,第18.314号法第7条规定严重和真实威胁实施恐怖罪行,视为故意犯罪,应受惩罚。
Il y a intention lorsque l'auteur prévoit le résultat de ses actes ou lorsque, sans poursuivre ce résultat, il commet les actes en question tout en sachant qu'ils sont punissables.
如犯罪结果经过策划,或者行为虽然没有意图造成这种结果,但在明知会受惩罚
情况下实施该行为
,构成故意犯罪。
Le chapitre 7 (Complicité) de la section 2 du Code pénal de la République d'Arménie porte sur la complicité (participation intentionnelle d'au moins deux personnes à une infraction commise de façon délibérée).
美尼
共和国《刑法典》第2编第7章(共
犯罪)对共
犯罪(两
以上共
故意犯罪)做出规定。
Toute personne qui persuade intentionnellement une autre personne de commettre un délit intentionnel ou à effectuer une tentative délictuelle en vue d'un tel acte est punissable pour incitation au délit comme si elle en était l'auteur.
任何故意怂恿他
故意犯罪或可受惩处地企图实施这种行为,可按其本身为犯罪
,对其此项煽动犯罪行为予以惩处。
L'infraction imputée à l'accusée ne constitue pas un des «crimes les plus graves» car il ne s'agit pas d'un crime intentionnel ayant des conséquences mortelles ou extrêmement graves et il ne met pas en danger la vie d'autrui.
被告罪行不构成“最严重”
罪行,因为它不是一种故意犯罪,没有致命或其他极其严重
后果,它也不威胁到生命。
Selon la juridiction lettonne, une infraction particulièrement grave est une infraction délibérée à la loi, qui est passible de la privation de liberté pour une période de plus de 10 ans, de la prison à vie ou de la peine capitale.
在拉脱管辖范围内,特别严重罪行是“本法规定可处以剥夺自由十年以上、无期徒刑或死刑
故意犯罪”。
Aux termes de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 7 de la loi, ne pouvaient opter pour la nationalité tchèque que les individus n'ayant pas fait l'objet d'une condamnation pénale définitive pour une infraction perpétrée au cours des cinq dernières années.
根据该法第7条第1(c)款规定条件,只有前五年未被判故意犯罪
才能作出这种选择。
L'Italie a indiqué que conformément à sa législation antiblanchiment, chaque opération qui conduisait à penser que l'argent, les biens ou les avantages concernés provenaient peut-être d'un crime international devait être signalée au chef de l'entreprise, qui devait alors aviser sans délai, si possible avant d'effectuer l'opération, le service national de renseignement financier.
意大利报告说,其反洗钱法规定,令认为所涉金钱、资产或利润可能来自故意犯罪
每项交易均须向业务领导报告,业务领导必须毫不迟延地通知国家金融情报机构,如有可能,在交易进行之前发出通知。
Le juge ne peut ordonner la détention provisoire que lorsqu'il a de bonnes raisons de penser que le prévenu a délibérément commis un délit passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale supérieure à trois ans et que les autres mesures de contrainte prévues par la loi lui paraissent inadéquates ou insuffisantes (art. 186 1) a) du Code de procédure pénale).
该法官在有强烈迹象说明嫌犯曾实施可处以最高刑为3年以上徒刑故意犯罪,而且法律规定
其他强制措施被认为不适当或不充分时,方得命令采用“预防性羁押”(《刑事诉讼法典》第186条(1)(a))。
Si un travailleur a été condamné pour un acte criminel à une peine de prison sans sursis d'une durée de plus d'un an, s'il a été condamné pour un acte criminel commis dans l'accomplissement de son travail ou qui y directement lié a une peine de prison sans sursis d'une durée de six mois au plus, ou si le travailleur s'est rendu coupable d'un manquement particulièrement grave à la discipline.
如果雇员因故意犯罪行为被定罪并判处一年以上无条件监禁,如果他/她因完成工作任务时
故意犯罪行为被定罪,或犯罪行为与完成工作任务直接相关,并被判处至少六个月
无条件监禁,或者如果雇员极为严重地违反了工作纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
La complicité est la participation volontaire de deux personnes ou plus à une infraction.
“参与指二人
二人以上自愿参与故意
。
Enfin, il convient de souligner que l'article 7 de la loi susmentionnée dispose que la menace sérieuse et vraisemblable de commettre un acte de terrorisme est sanctionnée comme une tentative.
最后,第18.314号法第7条规定严重和真实威胁实施恐怖的,视
故意
,应受惩罚。
Il y a intention lorsque l'auteur prévoit le résultat de ses actes ou lorsque, sans poursuivre ce résultat, il commet les actes en question tout en sachant qu'ils sont punissables.
如结果经过策划,
者
人虽然没有意图造成这种结果,但在明知会受惩罚的情况下实施
的,构成故意
。
Le chapitre 7 (Complicité) de la section 2 du Code pénal de la République d'Arménie porte sur la complicité (participation intentionnelle d'au moins deux personnes à une infraction commise de façon délibérée).
亚美尼亚共和国《刑法典》第2编第7章(共)对共
(两人以上共
故意
)做出规定。
Toute personne qui persuade intentionnellement une autre personne de commettre un délit intentionnel ou à effectuer une tentative délictuelle en vue d'un tel acte est punissable pour incitation au délit comme si elle en était l'auteur.
任何人故意怂恿他人故意可受惩处地企图实施这种
,可按其本身
人,对其此项煽动
予以惩处。
L'infraction imputée à l'accusée ne constitue pas un des «crimes les plus graves» car il ne s'agit pas d'un crime intentionnel ayant des conséquences mortelles ou extrêmement graves et il ne met pas en danger la vie d'autrui.
被告的不构成“最严重”的
,因
它不是一种故意
,没有致命
其他极其严重的后果,它也不威胁到生命。
Selon la juridiction lettonne, une infraction particulièrement grave est une infraction délibérée à la loi, qui est passible de la privation de liberté pour une période de plus de 10 ans, de la prison à vie ou de la peine capitale.
在拉脱维亚的管辖范围内,特别严重是“本法规定可处以剥夺自由十年以上、无期徒刑
死刑的故意
”。
Aux termes de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 7 de la loi, ne pouvaient opter pour la nationalité tchèque que les individus n'ayant pas fait l'objet d'une condamnation pénale définitive pour une infraction perpétrée au cours des cinq dernières années.
根据法第7条第1(c)款规定的条件,只有前五年未被判故意
的人才能作出这种选择。
L'Italie a indiqué que conformément à sa législation antiblanchiment, chaque opération qui conduisait à penser que l'argent, les biens ou les avantages concernés provenaient peut-être d'un crime international devait être signalée au chef de l'entreprise, qui devait alors aviser sans délai, si possible avant d'effectuer l'opération, le service national de renseignement financier.
意大利报告说,其反洗钱法规定,令人认所涉金钱、资产
利润可能来自故意
的每项交易均须向业务领导报告,业务领导必须毫不迟延地通知国家金融情报机构,如有可能,在交易进
之前发出通知。
Le juge ne peut ordonner la détention provisoire que lorsqu'il a de bonnes raisons de penser que le prévenu a délibérément commis un délit passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale supérieure à trois ans et que les autres mesures de contrainte prévues par la loi lui paraissent inadéquates ou insuffisantes (art. 186 1) a) du Code de procédure pénale).
法官在有强烈迹象说明嫌
曾实施可处以最高刑
3年以上徒刑的故意
,而且法律规定的其他强制措施被认
不适当
不充分时,方得命令采用“预防性羁押”(《刑事诉讼法典》第186条(1)(a))。
Si un travailleur a été condamné pour un acte criminel à une peine de prison sans sursis d'une durée de plus d'un an, s'il a été condamné pour un acte criminel commis dans l'accomplissement de son travail ou qui y directement lié a une peine de prison sans sursis d'une durée de six mois au plus, ou si le travailleur s'est rendu coupable d'un manquement particulièrement grave à la discipline.
如果雇员因故意被定
并判处一年以上的无条件监禁,如果他/她因完成工作任务时的故意
被定
,
与完成工作任务直接相关,并被判处至少六个月的无条件监禁,
者如果雇员极
严重地违反了工作纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La complicité est la participation volontaire de deux personnes ou plus à une infraction.
“参与犯罪指二人或二人以上自愿参与故意犯罪。
Enfin, il convient de souligner que l'article 7 de la loi susmentionnée dispose que la menace sérieuse et vraisemblable de commettre un acte de terrorisme est sanctionnée comme une tentative.
最后,第18.314号法第7条规和真实威胁实施恐怖罪行的,视为故意犯罪,应受惩罚。
Il y a intention lorsque l'auteur prévoit le résultat de ses actes ou lorsque, sans poursuivre ce résultat, il commet les actes en question tout en sachant qu'ils sont punissables.
如犯罪结果经过策划,或者行为人虽然没有意图造成这种结果,但在明知会受惩罚的情况下实施该行为的,构成故意犯罪。
Le chapitre 7 (Complicité) de la section 2 du Code pénal de la République d'Arménie porte sur la complicité (participation intentionnelle d'au moins deux personnes à une infraction commise de façon délibérée).
亚美尼亚共和国《刑法典》第2编第7章(共犯罪)对共
犯罪(两人以上共
故意犯罪)做出规
。
Toute personne qui persuade intentionnellement une autre personne de commettre un délit intentionnel ou à effectuer une tentative délictuelle en vue d'un tel acte est punissable pour incitation au délit comme si elle en était l'auteur.
任何人故意怂恿他人故意犯罪或可受惩处地企图实施这种行为,可按其本身为犯罪人,对其此项煽动犯罪行为予以惩处。
L'infraction imputée à l'accusée ne constitue pas un des «crimes les plus graves» car il ne s'agit pas d'un crime intentionnel ayant des conséquences mortelles ou extrêmement graves et il ne met pas en danger la vie d'autrui.
被告的罪行不构成“最”的罪行,因为它不是一种故意犯罪,没有
或其他极其
的后果,它也不威胁到生
。
Selon la juridiction lettonne, une infraction particulièrement grave est une infraction délibérée à la loi, qui est passible de la privation de liberté pour une période de plus de 10 ans, de la prison à vie ou de la peine capitale.
在拉脱维亚的管辖范围内,特别罪行是“本法规
可处以剥夺自由十年以上、无期徒刑或死刑的故意犯罪”。
Aux termes de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 7 de la loi, ne pouvaient opter pour la nationalité tchèque que les individus n'ayant pas fait l'objet d'une condamnation pénale définitive pour une infraction perpétrée au cours des cinq dernières années.
根据该法第7条第1(c)款规的条件,只有前五年未被判故意犯罪的人才能作出这种选择。
L'Italie a indiqué que conformément à sa législation antiblanchiment, chaque opération qui conduisait à penser que l'argent, les biens ou les avantages concernés provenaient peut-être d'un crime international devait être signalée au chef de l'entreprise, qui devait alors aviser sans délai, si possible avant d'effectuer l'opération, le service national de renseignement financier.
意大利报告说,其反洗钱法规,令人认为所涉金钱、资产或利润可能来自故意犯罪的每项交易均须向业务领导报告,业务领导必须毫不迟延地通知国家金融情报机构,如有可能,在交易进行之前发出通知。
Le juge ne peut ordonner la détention provisoire que lorsqu'il a de bonnes raisons de penser que le prévenu a délibérément commis un délit passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale supérieure à trois ans et que les autres mesures de contrainte prévues par la loi lui paraissent inadéquates ou insuffisantes (art. 186 1) a) du Code de procédure pénale).
该法官在有强烈迹象说明嫌犯曾实施可处以最高刑为3年以上徒刑的故意犯罪,而且法律规的其他强制措施被认为不适当或不充分时,方得
令采用“预防性羁押”(《刑事诉讼法典》第186条(1)(a))。
Si un travailleur a été condamné pour un acte criminel à une peine de prison sans sursis d'une durée de plus d'un an, s'il a été condamné pour un acte criminel commis dans l'accomplissement de son travail ou qui y directement lié a une peine de prison sans sursis d'une durée de six mois au plus, ou si le travailleur s'est rendu coupable d'un manquement particulièrement grave à la discipline.
如果雇员因故意犯罪行为被罪并判处一年以上的无条件监禁,如果他/她因完成工作任务时的故意犯罪行为被
罪,或犯罪行为与完成工作任务直接相关,并被判处至少六个月的无条件监禁,或者如果雇员极为
地违反了工作纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La complicité est la participation volontaire de deux personnes ou plus à une infraction.
“参与犯罪指二人或二人以上自愿参与故意犯罪。
Enfin, il convient de souligner que l'article 7 de la loi susmentionnée dispose que la menace sérieuse et vraisemblable de commettre un acte de terrorisme est sanctionnée comme une tentative.
最后,第18.314号法第7条规定严重和真实威胁实施恐怖罪,
故意犯罪,应受惩罚。
Il y a intention lorsque l'auteur prévoit le résultat de ses actes ou lorsque, sans poursuivre ce résultat, il commet les actes en question tout en sachant qu'ils sont punissables.
如犯罪结果经过策划,或者人虽然没有意图造成这种结果,但在明知会受惩罚
情况下实施该
,构成故意犯罪。
Le chapitre 7 (Complicité) de la section 2 du Code pénal de la République d'Arménie porte sur la complicité (participation intentionnelle d'au moins deux personnes à une infraction commise de façon délibérée).
亚美尼亚共和国《刑法典》第2编第7章(共犯罪)对共
犯罪(两人以上共
故意犯罪)做出规定。
Toute personne qui persuade intentionnellement une autre personne de commettre un délit intentionnel ou à effectuer une tentative délictuelle en vue d'un tel acte est punissable pour incitation au délit comme si elle en était l'auteur.
任何人故意怂恿他人故意犯罪或可受惩处地企图实施这种,可按其本身
犯罪人,对其此项煽动犯罪
予以惩处。
L'infraction imputée à l'accusée ne constitue pas un des «crimes les plus graves» car il ne s'agit pas d'un crime intentionnel ayant des conséquences mortelles ou extrêmement graves et il ne met pas en danger la vie d'autrui.
被告罪
不构成“最严重”
罪
,
它不是一种故意犯罪,没有致命或其他极其严重
后果,它也不威胁到生命。
Selon la juridiction lettonne, une infraction particulièrement grave est une infraction délibérée à la loi, qui est passible de la privation de liberté pour une période de plus de 10 ans, de la prison à vie ou de la peine capitale.
在拉脱维亚管辖范围内,特别严重罪
是“本法规定可处以剥夺自由十年以上、无期徒刑或死刑
故意犯罪”。
Aux termes de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 7 de la loi, ne pouvaient opter pour la nationalité tchèque que les individus n'ayant pas fait l'objet d'une condamnation pénale définitive pour une infraction perpétrée au cours des cinq dernières années.
根据该法第7条第1(c)款规定条件,只有前五年未被判故意犯罪
人才能作出这种选择。
L'Italie a indiqué que conformément à sa législation antiblanchiment, chaque opération qui conduisait à penser que l'argent, les biens ou les avantages concernés provenaient peut-être d'un crime international devait être signalée au chef de l'entreprise, qui devait alors aviser sans délai, si possible avant d'effectuer l'opération, le service national de renseignement financier.
意大利报告说,其反洗钱法规定,令人认所涉金钱、资产或利润可能来自故意犯罪
每项交易均须向业务领导报告,业务领导必须毫不迟延地通知国家金融情报机构,如有可能,在交易进
之前发出通知。
Le juge ne peut ordonner la détention provisoire que lorsqu'il a de bonnes raisons de penser que le prévenu a délibérément commis un délit passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale supérieure à trois ans et que les autres mesures de contrainte prévues par la loi lui paraissent inadéquates ou insuffisantes (art. 186 1) a) du Code de procédure pénale).
该法官在有强烈迹象说明嫌犯曾实施可处以最高刑3年以上徒刑
故意犯罪,而且法律规定
其他强制措施被认
不适当或不充分时,方得命令采用“预防性羁押”(《刑事诉讼法典》第186条(1)(a))。
Si un travailleur a été condamné pour un acte criminel à une peine de prison sans sursis d'une durée de plus d'un an, s'il a été condamné pour un acte criminel commis dans l'accomplissement de son travail ou qui y directement lié a une peine de prison sans sursis d'une durée de six mois au plus, ou si le travailleur s'est rendu coupable d'un manquement particulièrement grave à la discipline.
如果雇员故意犯罪
被定罪并判处一年以上
无条件监禁,如果他/她
完成工作任务时
故意犯罪
被定罪,或犯罪
与完成工作任务直接相关,并被判处至少六个月
无条件监禁,或者如果雇员极
严重地违反了工作纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。