À cet égard, nous convenons avec l'Ambassadeur du Bangladesh que « lenteur de justice vaut déni justice ».
在这方面,我们赞成孟加拉国代表的观点,他在刚长的发言中说,拖延审判就是拒绝审判。
Le juge du fond a refusé d'entendre plusieurs témoins de la défense et a effectivement omis de prendre en considération des éléments de preuve indiquant qu'une ou plusieurs autres personnes pouvaient avoir commis les infractions dont l'auteur était accusé.
审判法官拒绝听取一些被告方证人的作证,实际上扣押了表明其他人可能犯下了被告受到指控罪的证据 。
La Cour a souligné qu'elle « n'exclut pas qu'une décision d'extradition puisse exceptionnellement soulever un problème sur le terrain de ce texte (art. 6 de la Convention) au cas où le fugitif aurait subi ou risquerait de subir un déni de justice flagrant ».
法院强调,“如果在逃人犯在请求国遭受或可能遭受公然拒绝公平审判的待遇,在这种特殊情况下,不排除一项引渡决定可能引起涉及第6条的问题。”
Le nouveau projet de loi sur la lutte contre le terrorisme prévoit, dans une clause spéciale, le refus d'accorder le statut de réfugié aux personnes qui sont accusées d'avoir commis des actes de terrorisme ou qui ont déjà été condamnées pour de tels actes.
新的反恐法案草案成
特别的依据,对因从事恐怖
动被起诉或过去因这种罪
而被审判者拒绝
予难民地位。
L'État partie précise que la Cour fédérale a d'ailleurs eu à traiter d'une demande de contrôle judiciaire à la suite d'un refus de nouveau procès alors que le demandeur alléguait qu'un document, en l'occurrence le rapport médical de la victime, n'avait pas été remis à l'accusé avant ou pendant le procès.
缔约国详细说明,事实上,在申请人声称在审判前或审判期间有份文件(本案中系受害者的医疗报告)未提供被告人的情况下,联邦法院在重新审判拒绝之后还必须处理司法审查申请。
La Chambre a rejeté cette requête au motif que les trois témoins seraient soumis à un contre-interrogatoire au procès et que la défense n'avait pas précisé les questions qu'elle comptait aborder avec ces témoins lors de ces auditions préalables et qu'il lui serait impossible d'aborder convenablement pendant le contre-interrogatoire.
审判分庭拒绝了这一动议,指出所有三位证人均须参加审判的反诘问,被告方未具体表明审前询问涉及哪些反诘问期间不能充分涉及的东西。
Pour ce qui est de la question de l'examen par la Cour suprême de Pennsylvanie de son cas, l'auteur maintient que cette dernière a refusé d'examiner toute allégation d'erreur lors du procès et a donc examiné les éléments de preuve, puis a décidé de maintenir la déclaration de culpabilité et la condamnation.
关于宾西法尼亚州最高法院审查其案件的问题,提人坚持认
,该法院拒绝考虑关于审判错误的任何说法,因此,审查了证据,并决定维持有关判罪和判刑。
En ce qui concerne la préparation de la défense de M. Choi devant la juridiction d'appel, le Gouvernement ne conteste pas les allégations concernant le refus du tribunal de lui remettre une copie du procès-verbal et les restrictions imposées à la communication avec son avocat, un avocat qu'il avait choisi pour assurer sa défense en appel.
关于在上诉法院准备辩护问题,该国政府并没有反驳关于法院拒绝提供审判记录以及限制Choi先生与律师—他本人选定在上诉期间其辩护的律师勾通的指称。
Elle a néanmoins décidé de ne pas renvoyer l'affaire devant une chambre de première instance et s'est abstenue d'annuler l'acquittement prononcé sous les chefs d'accusation relevant de l'article 2 du Statut puisque les faits matériels qui sous-tendent les accusations sont identiques à ceux qui fondent les autres chefs pour lesquels Aleksovski avait déjà été reconnu coupable.
然而,它裁定不把此案件发回原审判分庭,也拒绝推翻审判分庭对有关《规约》第二条罪状的开释,因这项罪状的实质
与已经判定 Aleksovski有罪的其他罪状相同。
Le Comité estime que de telles insuffisances dans une affaire de condamnation à mort équivalant à une violation du droit à un procès équitable en infraction au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte; il estime en outre que le fait que l'auteur se soit enfui des États-Unis pour éviter la peine de mort n'exonère pas le Canada des obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte.
委员会认,死刑案件审判中的这些局限性等于拒绝进
公正审判,这和根据《公约》第十四条第五款应受保护的权利不一致;提
人
避免死刑而逃离美国这一事实并不能免除加拿大根据《公约》应履
的义务。
Cependant, compte tenu de la gravité des chefs d'accusation qui pesaient sur l'accusé dans le cas d'espèce, le Comité estime que le tribunal de première instance, en refusant d'entendre d'autres témoins à décharge pour la seule raison que leurs témoignages étaient «sans intérêt et insignifiants» et que le temps pressait, sans restreindre de la même façon le nombre des témoins à charge, n'a pas satisfait aux prescriptions de l'article 14.
但是,考虑到本案所涉指控的严重性,委员会认,审判法院拒绝仅仅表示证词“与案情无关和不重要”,又因
时间有限而拒绝听取其余被告证人的作证,但同时起诉方证人的人数却没有被同样限制,这就不符合第十四条的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le juge du fond a refusé d'entendre plusieurs témoins de la défense et a effectivement omis de prendre en considération des éléments de preuve indiquant qu'une ou plusieurs autres personnes pouvaient avoir commis les infractions dont l'auteur était accusé.
法官拒绝听取一些被告方证人的作证,实际上扣押了表明其他人可能犯下了被告受到指控罪行的证据 。
La Cour a souligné qu'elle « n'exclut pas qu'une décision d'extradition puisse exceptionnellement soulever un problème sur le terrain de ce texte (art. 6 de la Convention) au cas où le fugitif aurait subi ou risquerait de subir un déni de justice flagrant ».
法院强调,“如果在逃人犯在请求国遭受或可能遭受公然拒绝公平的待遇,在这种特殊情况下,不排除一项引渡决定可能引起涉及第6条的问题。”
Le nouveau projet de loi sur la lutte contre le terrorisme prévoit, dans une clause spéciale, le refus d'accorder le statut de réfugié aux personnes qui sont accusées d'avoir commis des actes de terrorisme ou qui ont déjà été condamnées pour de tels actes.
新的反恐法案草案成为特别的依据,对因从事恐怖行动被起诉或过去因这种罪行而被
者拒绝给予难民地位。
L'État partie précise que la Cour fédérale a d'ailleurs eu à traiter d'une demande de contrôle judiciaire à la suite d'un refus de nouveau procès alors que le demandeur alléguait qu'un document, en l'occurrence le rapport médical de la victime, n'avait pas été remis à l'accusé avant ou pendant le procès.
缔约国详细说明,事实上,在申请人声称在前或
期间有份文件(本案中系受害者的医疗报告)未提供给被告人的情况下,联邦法院在重新
拒绝之后还必须处理司法
查申请。
La Chambre a rejeté cette requête au motif que les trois témoins seraient soumis à un contre-interrogatoire au procès et que la défense n'avait pas précisé les questions qu'elle comptait aborder avec ces témoins lors de ces auditions préalables et qu'il lui serait impossible d'aborder convenablement pendant le contre-interrogatoire.
庭拒绝了这一动议,指出所有三位证人均须参加
的反诘问,被告方未具体表明
前询问
涉及哪些反诘问期间不能充
涉及的东西。
Pour ce qui est de la question de l'examen par la Cour suprême de Pennsylvanie de son cas, l'auteur maintient que cette dernière a refusé d'examiner toute allégation d'erreur lors du procès et a donc examiné les éléments de preuve, puis a décidé de maintenir la déclaration de culpabilité et la condamnation.
关于宾西法尼亚州最高法院查其案件的问题,提交人坚持认为,该法院拒绝考虑关于
错误的任何说法,因此,
查了证据,并决定维持有关
罪和
刑。
En ce qui concerne la préparation de la défense de M. Choi devant la juridiction d'appel, le Gouvernement ne conteste pas les allégations concernant le refus du tribunal de lui remettre une copie du procès-verbal et les restrictions imposées à la communication avec son avocat, un avocat qu'il avait choisi pour assurer sa défense en appel.
关于在上诉法院准备辩护问题,该国政府并没有反驳关于法院拒绝提供记录以及限制Choi先生与律师—他本人选定在上诉期间为其辩护的律师勾通的指称。
Elle a néanmoins décidé de ne pas renvoyer l'affaire devant une chambre de première instance et s'est abstenue d'annuler l'acquittement prononcé sous les chefs d'accusation relevant de l'article 2 du Statut puisque les faits matériels qui sous-tendent les accusations sont identiques à ceux qui fondent les autres chefs pour lesquels Aleksovski avait déjà été reconnu coupable.
然而,它裁定不把此案件发回原庭,也拒绝推翻
庭对有关《规约》第二条罪状的开释,因为这项罪状的实质行为与已经
定 Aleksovski有罪的其他罪状相同。
Le Comité estime que de telles insuffisances dans une affaire de condamnation à mort équivalant à une violation du droit à un procès équitable en infraction au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte; il estime en outre que le fait que l'auteur se soit enfui des États-Unis pour éviter la peine de mort n'exonère pas le Canada des obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte.
委员会认为,死刑案件中的这些局限性等于拒绝进行公正
,这和根据《公约》第十四条第五款应受保护的权利不一致;提交人为避免死刑而逃离美国这一事实并不能免除加拿大根据《公约》应履行的义务。
Cependant, compte tenu de la gravité des chefs d'accusation qui pesaient sur l'accusé dans le cas d'espèce, le Comité estime que le tribunal de première instance, en refusant d'entendre d'autres témoins à décharge pour la seule raison que leurs témoignages étaient «sans intérêt et insignifiants» et que le temps pressait, sans restreindre de la même façon le nombre des témoins à charge, n'a pas satisfait aux prescriptions de l'article 14.
但是,考虑到本案所涉指控的严重性,委员会认为,法院拒绝仅仅表示证词“与案情无关和不重要”,又因为时间有限而拒绝听取其余被告证人的作证,但同时起诉方证人的人数却没有被同样限制,这就不符合第十四条的规定。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工
核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le juge du fond a refusé d'entendre plusieurs témoins de la défense et a effectivement omis de prendre en considération des éléments de preuve indiquant qu'une ou plusieurs autres personnes pouvaient avoir commis les infractions dont l'auteur était accusé.
法官拒绝听取一些被告方证人的作证,实际上扣押了表明其他人可能犯下了被告受到指
罪行的证据 。
La Cour a souligné qu'elle « n'exclut pas qu'une décision d'extradition puisse exceptionnellement soulever un problème sur le terrain de ce texte (art. 6 de la Convention) au cas où le fugitif aurait subi ou risquerait de subir un déni de justice flagrant ».
法院强调,“如果在逃人犯在请求国遭受或可能遭受公然拒绝公平的待遇,在这种特殊情况下,不排除一项引渡决定可能引起涉及第6条的问题。”
Le nouveau projet de loi sur la lutte contre le terrorisme prévoit, dans une clause spéciale, le refus d'accorder le statut de réfugié aux personnes qui sont accusées d'avoir commis des actes de terrorisme ou qui ont déjà été condamnées pour de tels actes.
新的反恐法案草案成为特别的依据,对因从事恐怖行动被起诉或过去因这种罪行而被
者拒绝给予难民地位。
L'État partie précise que la Cour fédérale a d'ailleurs eu à traiter d'une demande de contrôle judiciaire à la suite d'un refus de nouveau procès alors que le demandeur alléguait qu'un document, en l'occurrence le rapport médical de la victime, n'avait pas été remis à l'accusé avant ou pendant le procès.
缔约国详细说明,事实上,在申请人声称在前或
期间有份文件(本案中系受害者的医疗报告)未提供给被告人的情况下,联邦法院在重新
拒绝之后还必须处理司法
查申请。
La Chambre a rejeté cette requête au motif que les trois témoins seraient soumis à un contre-interrogatoire au procès et que la défense n'avait pas précisé les questions qu'elle comptait aborder avec ces témoins lors de ces auditions préalables et qu'il lui serait impossible d'aborder convenablement pendant le contre-interrogatoire.
分庭拒绝了这一动议,指出所有三位证人均须参加
的反诘问,被告方未具体表明
前询问
涉及哪些反诘问期间不能充分涉及的东西。
Pour ce qui est de la question de l'examen par la Cour suprême de Pennsylvanie de son cas, l'auteur maintient que cette dernière a refusé d'examiner toute allégation d'erreur lors du procès et a donc examiné les éléments de preuve, puis a décidé de maintenir la déclaration de culpabilité et la condamnation.
关于宾西法尼亚州最高法院查其案件的问题,提交人坚持认为,该法院拒绝考虑关于
错误的任何说法,因此,
查了证据,并决定维持有关
罪和
刑。
En ce qui concerne la préparation de la défense de M. Choi devant la juridiction d'appel, le Gouvernement ne conteste pas les allégations concernant le refus du tribunal de lui remettre une copie du procès-verbal et les restrictions imposées à la communication avec son avocat, un avocat qu'il avait choisi pour assurer sa défense en appel.
关于在上诉法院准备辩护问题,该国政府并没有反驳关于法院拒绝提供记录以及限制Choi先生与律师—他本人选定在上诉期间为其辩护的律师勾通的指称。
Elle a néanmoins décidé de ne pas renvoyer l'affaire devant une chambre de première instance et s'est abstenue d'annuler l'acquittement prononcé sous les chefs d'accusation relevant de l'article 2 du Statut puisque les faits matériels qui sous-tendent les accusations sont identiques à ceux qui fondent les autres chefs pour lesquels Aleksovski avait déjà été reconnu coupable.
然而,它裁定不把此案件发回原分庭,也拒绝推翻
分庭对有关《规约》第二条罪状的开释,因为这项罪状的实质行为与已经
定 Aleksovski有罪的其他罪状相同。
Le Comité estime que de telles insuffisances dans une affaire de condamnation à mort équivalant à une violation du droit à un procès équitable en infraction au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte; il estime en outre que le fait que l'auteur se soit enfui des États-Unis pour éviter la peine de mort n'exonère pas le Canada des obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte.
委员会认为,死刑案件中的这些局限性等于拒绝进行公
,这和根据《公约》第十四条第五款应受保护的权利不一致;提交人为避免死刑而逃离美国这一事实并不能免除加拿大根据《公约》应履行的义务。
Cependant, compte tenu de la gravité des chefs d'accusation qui pesaient sur l'accusé dans le cas d'espèce, le Comité estime que le tribunal de première instance, en refusant d'entendre d'autres témoins à décharge pour la seule raison que leurs témoignages étaient «sans intérêt et insignifiants» et que le temps pressait, sans restreindre de la même façon le nombre des témoins à charge, n'a pas satisfait aux prescriptions de l'article 14.
但是,考虑到本案所涉指的严重性,委员会认为,
法院拒绝仅仅表示证词“与案情无关和不重要”,又因为时间有限而拒绝听取其余被告证人的作证,但同时起诉方证人的人数却没有被同样限制,这就不符合第十四条的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Le juge du fond a refusé d'entendre plusieurs témoins de la défense et a effectivement omis de prendre en considération des éléments de preuve indiquant qu'une ou plusieurs autres personnes pouvaient avoir commis les infractions dont l'auteur était accusé.
审判法官拒绝听取一些告方证人的作证,实际上扣押了表明其他人可能犯下了
告受到指控罪行的证据 。
La Cour a souligné qu'elle « n'exclut pas qu'une décision d'extradition puisse exceptionnellement soulever un problème sur le terrain de ce texte (art. 6 de la Convention) au cas où le fugitif aurait subi ou risquerait de subir un déni de justice flagrant ».
法院强调,“如果在逃人犯在遭受或可能遭受公然拒绝公平审判的待遇,在这种特殊情况下,不排除一项引渡决定可能引起涉及第6条的问题。”
Le nouveau projet de loi sur la lutte contre le terrorisme prévoit, dans une clause spéciale, le refus d'accorder le statut de réfugié aux personnes qui sont accusées d'avoir commis des actes de terrorisme ou qui ont déjà été condamnées pour de tels actes.
新的反恐法案草案成为特别的依据,对因从事恐怖行动
起诉或过去因这种罪行而
审判者拒绝给予难民地位。
L'État partie précise que la Cour fédérale a d'ailleurs eu à traiter d'une demande de contrôle judiciaire à la suite d'un refus de nouveau procès alors que le demandeur alléguait qu'un document, en l'occurrence le rapport médical de la victime, n'avait pas été remis à l'accusé avant ou pendant le procès.
缔约详细说明,事实上,在申
人声称在审判前或审判期间有份文件(本案中系受害者的医疗报告)未提供给
告人的情况下,联邦法院在重新审判拒绝之后还必须处理司法审查申
。
La Chambre a rejeté cette requête au motif que les trois témoins seraient soumis à un contre-interrogatoire au procès et que la défense n'avait pas précisé les questions qu'elle comptait aborder avec ces témoins lors de ces auditions préalables et qu'il lui serait impossible d'aborder convenablement pendant le contre-interrogatoire.
审判分庭拒绝了这一动议,指出所有三位证人均须参加审判的反诘问,告方未具体表明审前询问
涉及哪些反诘问期间不能充分涉及的东西。
Pour ce qui est de la question de l'examen par la Cour suprême de Pennsylvanie de son cas, l'auteur maintient que cette dernière a refusé d'examiner toute allégation d'erreur lors du procès et a donc examiné les éléments de preuve, puis a décidé de maintenir la déclaration de culpabilité et la condamnation.
关宾西法尼亚州最高法院审查其案件的问题,提交人坚持认为,该法院拒绝考虑关
审判错误的任何说法,因此,审查了证据,并决定维持有关判罪和判刑。
En ce qui concerne la préparation de la défense de M. Choi devant la juridiction d'appel, le Gouvernement ne conteste pas les allégations concernant le refus du tribunal de lui remettre une copie du procès-verbal et les restrictions imposées à la communication avec son avocat, un avocat qu'il avait choisi pour assurer sa défense en appel.
关在上诉法院准备辩护问题,该
政府并没有反驳关
法院拒绝提供审判记录以及限制Choi先生与律师—他本人选定在上诉期间为其辩护的律师勾通的指称。
Elle a néanmoins décidé de ne pas renvoyer l'affaire devant une chambre de première instance et s'est abstenue d'annuler l'acquittement prononcé sous les chefs d'accusation relevant de l'article 2 du Statut puisque les faits matériels qui sous-tendent les accusations sont identiques à ceux qui fondent les autres chefs pour lesquels Aleksovski avait déjà été reconnu coupable.
然而,它裁定不把此案件发回原审判分庭,也拒绝推翻审判分庭对有关《规约》第二条罪状的开释,因为这项罪状的实质行为与已经判定 Aleksovski有罪的其他罪状相同。
Le Comité estime que de telles insuffisances dans une affaire de condamnation à mort équivalant à une violation du droit à un procès équitable en infraction au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte; il estime en outre que le fait que l'auteur se soit enfui des États-Unis pour éviter la peine de mort n'exonère pas le Canada des obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte.
委员会认为,死刑案件审判中的这些局限性等拒绝进行公正审判,这和根据《公约》第十四条第五款应受保护的权利不一致;提交人为避免死刑而逃离美
这一事实并不能免除加拿大根据《公约》应履行的义务。
Cependant, compte tenu de la gravité des chefs d'accusation qui pesaient sur l'accusé dans le cas d'espèce, le Comité estime que le tribunal de première instance, en refusant d'entendre d'autres témoins à décharge pour la seule raison que leurs témoignages étaient «sans intérêt et insignifiants» et que le temps pressait, sans restreindre de la même façon le nombre des témoins à charge, n'a pas satisfait aux prescriptions de l'article 14.
但是,考虑到本案所涉指控的严重性,委员会认为,审判法院拒绝仅仅表示证词“与案情无关和不重要”,又因为时间有限而拒绝听取其余告证人的作证,但同时起诉方证人的人数却没有
同样限制,这就不符合第十四条的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le juge du fond a refusé d'entendre plusieurs témoins de la défense et a effectivement omis de prendre en considération des éléments de preuve indiquant qu'une ou plusieurs autres personnes pouvaient avoir commis les infractions dont l'auteur était accusé.
判法官
听取一些被告方证人的作证,实际上扣押了表明其他人可能犯下了被告受到指控罪行的证据 。
La Cour a souligné qu'elle « n'exclut pas qu'une décision d'extradition puisse exceptionnellement soulever un problème sur le terrain de ce texte (art. 6 de la Convention) au cas où le fugitif aurait subi ou risquerait de subir un déni de justice flagrant ».
法院强调,“如果在逃人犯在请求国遭受或可能遭受公然公平
判的待遇,在这种特殊情况下,不排除一项引渡决定可能引起涉及第6条的问题。”
Le nouveau projet de loi sur la lutte contre le terrorisme prévoit, dans une clause spéciale, le refus d'accorder le statut de réfugié aux personnes qui sont accusées d'avoir commis des actes de terrorisme ou qui ont déjà été condamnées pour de tels actes.
新的反恐法案草案成为特别的依据,对因从事恐怖行动被起诉或过去因这种罪行而被
判者
给予难民地位。
L'État partie précise que la Cour fédérale a d'ailleurs eu à traiter d'une demande de contrôle judiciaire à la suite d'un refus de nouveau procès alors que le demandeur alléguait qu'un document, en l'occurrence le rapport médical de la victime, n'avait pas été remis à l'accusé avant ou pendant le procès.
缔约国详细说明,事实上,在申请人声称在判前或
判期间有份文件(本案中系受害者的医疗报告)未提供给被告人的情况下,联邦法院在重新
判
之后还必须处理司法
查申请。
La Chambre a rejeté cette requête au motif que les trois témoins seraient soumis à un contre-interrogatoire au procès et que la défense n'avait pas précisé les questions qu'elle comptait aborder avec ces témoins lors de ces auditions préalables et qu'il lui serait impossible d'aborder convenablement pendant le contre-interrogatoire.
判分庭
了这一动议,指出所有三位证人均须参加
判的反诘问,被告方未具体表明
前询问
涉及哪些反诘问期间不能充分涉及的东西。
Pour ce qui est de la question de l'examen par la Cour suprême de Pennsylvanie de son cas, l'auteur maintient que cette dernière a refusé d'examiner toute allégation d'erreur lors du procès et a donc examiné les éléments de preuve, puis a décidé de maintenir la déclaration de culpabilité et la condamnation.
关于宾西法尼亚州最高法院查其案件的问题,提交人坚持认为,该法院
考虑关于
判错误的任何说法,因此,
查了证据,并决定维持有关判罪和判刑。
En ce qui concerne la préparation de la défense de M. Choi devant la juridiction d'appel, le Gouvernement ne conteste pas les allégations concernant le refus du tribunal de lui remettre une copie du procès-verbal et les restrictions imposées à la communication avec son avocat, un avocat qu'il avait choisi pour assurer sa défense en appel.
关于在上诉法院准备辩护问题,该国政府并没有反驳关于法院提供
判记录以及限制Choi先生与律师—他本人选定在上诉期间为其辩护的律师勾通的指称。
Elle a néanmoins décidé de ne pas renvoyer l'affaire devant une chambre de première instance et s'est abstenue d'annuler l'acquittement prononcé sous les chefs d'accusation relevant de l'article 2 du Statut puisque les faits matériels qui sous-tendent les accusations sont identiques à ceux qui fondent les autres chefs pour lesquels Aleksovski avait déjà été reconnu coupable.
然而,它裁定不把此案件发回原判分庭,也
推翻
判分庭对有关《规约》第二条罪状的开释,因为这项罪状的实质行为与已经判定 Aleksovski有罪的其他罪状相同。
Le Comité estime que de telles insuffisances dans une affaire de condamnation à mort équivalant à une violation du droit à un procès équitable en infraction au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte; il estime en outre que le fait que l'auteur se soit enfui des États-Unis pour éviter la peine de mort n'exonère pas le Canada des obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte.
委员会认为,死刑案件判中的这些局限性等于
进行公正
判,这和根据《公约》第十四条第五款应受保护的权利不一致;提交人为避免死刑而逃离美国这一事实并不能免除加拿大根据《公约》应履行的义务。
Cependant, compte tenu de la gravité des chefs d'accusation qui pesaient sur l'accusé dans le cas d'espèce, le Comité estime que le tribunal de première instance, en refusant d'entendre d'autres témoins à décharge pour la seule raison que leurs témoignages étaient «sans intérêt et insignifiants» et que le temps pressait, sans restreindre de la même façon le nombre des témoins à charge, n'a pas satisfait aux prescriptions de l'article 14.
但是,考虑到本案所涉指控的严重性,委员会认为,判法院
仅仅表示证词“与案情无关和不重要”,又因为时间有限而
听取其余被告证人的作证,但同时起诉方证人的人数却没有被同样限制,这就不符合第十四条的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le juge du fond a refusé d'entendre plusieurs témoins de la défense et a effectivement omis de prendre en considération des éléments de preuve indiquant qu'une ou plusieurs autres personnes pouvaient avoir commis les infractions dont l'auteur était accusé.
审法官拒绝听取一些被告方证人的作证,实际上扣押了表明其他人可能犯下了被告受到指控罪
的证据 。
La Cour a souligné qu'elle « n'exclut pas qu'une décision d'extradition puisse exceptionnellement soulever un problème sur le terrain de ce texte (art. 6 de la Convention) au cas où le fugitif aurait subi ou risquerait de subir un déni de justice flagrant ».
法院强调,“如果在逃人犯在请求国遭受或可能遭受公然拒绝公平审的待遇,在这种特殊情况下,不排除一项引渡决定可能引起涉及第6条的问题。”
Le nouveau projet de loi sur la lutte contre le terrorisme prévoit, dans une clause spéciale, le refus d'accorder le statut de réfugié aux personnes qui sont accusées d'avoir commis des actes de terrorisme ou qui ont déjà été condamnées pour de tels actes.
新的反恐法案草案成为特别的依据,对因从事恐怖
动被起诉或过去因这种罪
而被审
者拒绝给予难民地位。
L'État partie précise que la Cour fédérale a d'ailleurs eu à traiter d'une demande de contrôle judiciaire à la suite d'un refus de nouveau procès alors que le demandeur alléguait qu'un document, en l'occurrence le rapport médical de la victime, n'avait pas été remis à l'accusé avant ou pendant le procès.
缔约国详细说明,事实上,在申请人声称在审前或审
期间有份文件(本案中系受害者的医疗报告)未提供给被告人的情况下,联邦法院在重新审
拒绝之后还必须处理
法审查申请。
La Chambre a rejeté cette requête au motif que les trois témoins seraient soumis à un contre-interrogatoire au procès et que la défense n'avait pas précisé les questions qu'elle comptait aborder avec ces témoins lors de ces auditions préalables et qu'il lui serait impossible d'aborder convenablement pendant le contre-interrogatoire.
审分庭拒绝了这一动议,指出所有三位证人均须参加审
的反诘问,被告方未具体表明审前询问
涉及哪些反诘问期间不能充分涉及的东西。
Pour ce qui est de la question de l'examen par la Cour suprême de Pennsylvanie de son cas, l'auteur maintient que cette dernière a refusé d'examiner toute allégation d'erreur lors du procès et a donc examiné les éléments de preuve, puis a décidé de maintenir la déclaration de culpabilité et la condamnation.
关于宾西法尼亚州最高法院审查其案件的问题,提人坚持认为,该法院拒绝考虑关于审
错误的任何说法,因此,审查了证据,并决定维持有关
罪和
刑。
En ce qui concerne la préparation de la défense de M. Choi devant la juridiction d'appel, le Gouvernement ne conteste pas les allégations concernant le refus du tribunal de lui remettre une copie du procès-verbal et les restrictions imposées à la communication avec son avocat, un avocat qu'il avait choisi pour assurer sa défense en appel.
关于在上诉法院准备辩护问题,该国政府并没有反驳关于法院拒绝提供审记录以及限制Choi先生与律师—他本人选定在上诉期间为其辩护的律师勾通的指称。
Elle a néanmoins décidé de ne pas renvoyer l'affaire devant une chambre de première instance et s'est abstenue d'annuler l'acquittement prononcé sous les chefs d'accusation relevant de l'article 2 du Statut puisque les faits matériels qui sous-tendent les accusations sont identiques à ceux qui fondent les autres chefs pour lesquels Aleksovski avait déjà été reconnu coupable.
然而,它裁定不把此案件发回原审分庭,也拒绝推翻审
分庭对有关《规约》第二条罪状的开释,因为这项罪状的实质
为与已经
定 Aleksovski有罪的其他罪状相同。
Le Comité estime que de telles insuffisances dans une affaire de condamnation à mort équivalant à une violation du droit à un procès équitable en infraction au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte; il estime en outre que le fait que l'auteur se soit enfui des États-Unis pour éviter la peine de mort n'exonère pas le Canada des obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte.
委员会认为,死刑案件审中的这些局限性等于拒绝进
公正审
,这和根据《公约》第十四条第五款应受保护的权利不一致;提
人为避免死刑而逃离美国这一事实并不能免除加拿大根据《公约》应履
的义务。
Cependant, compte tenu de la gravité des chefs d'accusation qui pesaient sur l'accusé dans le cas d'espèce, le Comité estime que le tribunal de première instance, en refusant d'entendre d'autres témoins à décharge pour la seule raison que leurs témoignages étaient «sans intérêt et insignifiants» et que le temps pressait, sans restreindre de la même façon le nombre des témoins à charge, n'a pas satisfait aux prescriptions de l'article 14.
但是,考虑到本案所涉指控的严重性,委员会认为,审法院拒绝仅仅表示证词“与案情无关和不重要”,又因为时间有限而拒绝听取其余被告证人的作证,但同时起诉方证人的人数却没有被同样限制,这就不符合第十四条的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le juge du fond a refusé d'entendre plusieurs témoins de la défense et a effectivement omis de prendre en considération des éléments de preuve indiquant qu'une ou plusieurs autres personnes pouvaient avoir commis les infractions dont l'auteur était accusé.
审判法官拒绝听取些被告方证人
作证,实际上扣押了表明其他人可能犯下了被告受到指控罪行
证据 。
La Cour a souligné qu'elle « n'exclut pas qu'une décision d'extradition puisse exceptionnellement soulever un problème sur le terrain de ce texte (art. 6 de la Convention) au cas où le fugitif aurait subi ou risquerait de subir un déni de justice flagrant ».
法院强调,“如在逃人犯在请求国遭受或可能遭受公然拒绝公平审判
待遇,在这种特殊情况下,不排除
项引渡决定可能引起涉及第6条
问题。”
Le nouveau projet de loi sur la lutte contre le terrorisme prévoit, dans une clause spéciale, le refus d'accorder le statut de réfugié aux personnes qui sont accusées d'avoir commis des actes de terrorisme ou qui ont déjà été condamnées pour de tels actes.
新反恐法案草案
成为特别
依据,对因从事恐怖行动被起诉或过去因这种罪行而被审判者拒绝给予难民地位。
L'État partie précise que la Cour fédérale a d'ailleurs eu à traiter d'une demande de contrôle judiciaire à la suite d'un refus de nouveau procès alors que le demandeur alléguait qu'un document, en l'occurrence le rapport médical de la victime, n'avait pas été remis à l'accusé avant ou pendant le procès.
缔约国详细说明,事实上,在申请人声称在审判前或审判期间有份文件(本案中系受害者医疗报告)未提供给被告人
情况下,联邦法院在重新审判拒绝之后还必须处理司法审查申请。
La Chambre a rejeté cette requête au motif que les trois témoins seraient soumis à un contre-interrogatoire au procès et que la défense n'avait pas précisé les questions qu'elle comptait aborder avec ces témoins lors de ces auditions préalables et qu'il lui serait impossible d'aborder convenablement pendant le contre-interrogatoire.
审判分庭拒绝了这动议,指出所有三位证人均须参加审判
反诘问,被告方未具体表明审前询问
涉及哪些反诘问期间不能充分涉及
东西。
Pour ce qui est de la question de l'examen par la Cour suprême de Pennsylvanie de son cas, l'auteur maintient que cette dernière a refusé d'examiner toute allégation d'erreur lors du procès et a donc examiné les éléments de preuve, puis a décidé de maintenir la déclaration de culpabilité et la condamnation.
关于宾西法尼亚州最高法院审查其案件问题,提交人坚持认为,该法院拒绝考虑关于审判错误
任何说法,因此,审查了证据,并决定维持有关判罪和判刑。
En ce qui concerne la préparation de la défense de M. Choi devant la juridiction d'appel, le Gouvernement ne conteste pas les allégations concernant le refus du tribunal de lui remettre une copie du procès-verbal et les restrictions imposées à la communication avec son avocat, un avocat qu'il avait choisi pour assurer sa défense en appel.
关于在上诉法院准备辩护问题,该国政府并没有反驳关于法院拒绝提供审判记录以及限制Choi先生与律师—他本人选定在上诉期间为其辩护律师勾通
指称。
Elle a néanmoins décidé de ne pas renvoyer l'affaire devant une chambre de première instance et s'est abstenue d'annuler l'acquittement prononcé sous les chefs d'accusation relevant de l'article 2 du Statut puisque les faits matériels qui sous-tendent les accusations sont identiques à ceux qui fondent les autres chefs pour lesquels Aleksovski avait déjà été reconnu coupable.
然而,它裁定不把此案件发回原审判分庭,也拒绝推翻审判分庭对有关《规约》第二条罪状开释,因为这项罪状
实质行为与已经判定 Aleksovski有罪
其他罪状相同。
Le Comité estime que de telles insuffisances dans une affaire de condamnation à mort équivalant à une violation du droit à un procès équitable en infraction au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte; il estime en outre que le fait que l'auteur se soit enfui des États-Unis pour éviter la peine de mort n'exonère pas le Canada des obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte.
委员会认为,死刑案件审判中这些局限性等于拒绝进行公正审判,这和根据《公约》第十四条第
款应受保护
权利不
致;提交人为避免死刑而逃离美国这
事实并不能免除加拿大根据《公约》应履行
义务。
Cependant, compte tenu de la gravité des chefs d'accusation qui pesaient sur l'accusé dans le cas d'espèce, le Comité estime que le tribunal de première instance, en refusant d'entendre d'autres témoins à décharge pour la seule raison que leurs témoignages étaient «sans intérêt et insignifiants» et que le temps pressait, sans restreindre de la même façon le nombre des témoins à charge, n'a pas satisfait aux prescriptions de l'article 14.
但是,考虑到本案所涉指控严重性,委员会认为,审判法院拒绝仅仅表示证词“与案情无关和不重要”,又因为时间有限而拒绝听取其余被告证人
作证,但同时起诉方证人
人数却没有被同样限制,这就不符合第十四条
规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le juge du fond a refusé d'entendre plusieurs témoins de la défense et a effectivement omis de prendre en considération des éléments de preuve indiquant qu'une ou plusieurs autres personnes pouvaient avoir commis les infractions dont l'auteur était accusé.
审判法官拒绝听取一些被告方证人的作证,实际上扣押了表明其他人可能犯下了被告受到指控罪行的证据 。
La Cour a souligné qu'elle « n'exclut pas qu'une décision d'extradition puisse exceptionnellement soulever un problème sur le terrain de ce texte (art. 6 de la Convention) au cas où le fugitif aurait subi ou risquerait de subir un déni de justice flagrant ».
法院强调,“果在逃人犯在
国遭受或可能遭受公然拒绝公平审判的待遇,在这种特殊情况下,不排除一项引渡决定可能引起涉及第6条的问题。”
Le nouveau projet de loi sur la lutte contre le terrorisme prévoit, dans une clause spéciale, le refus d'accorder le statut de réfugié aux personnes qui sont accusées d'avoir commis des actes de terrorisme ou qui ont déjà été condamnées pour de tels actes.
新的反恐法案草案成为特别的依据,对因从事恐怖行动被起诉或过去因这种罪行而被审判者拒绝给予难民地位。
L'État partie précise que la Cour fédérale a d'ailleurs eu à traiter d'une demande de contrôle judiciaire à la suite d'un refus de nouveau procès alors que le demandeur alléguait qu'un document, en l'occurrence le rapport médical de la victime, n'avait pas été remis à l'accusé avant ou pendant le procès.
缔约国详细说明,事实上,在申人声称在审判
或审判期间有份文件(本案
系受害者的医疗报告)未提供给被告人的情况下,联邦法院在重新审判拒绝之后还必须处理司法审查申
。
La Chambre a rejeté cette requête au motif que les trois témoins seraient soumis à un contre-interrogatoire au procès et que la défense n'avait pas précisé les questions qu'elle comptait aborder avec ces témoins lors de ces auditions préalables et qu'il lui serait impossible d'aborder convenablement pendant le contre-interrogatoire.
审判分庭拒绝了这一动议,指出所有三位证人均须参加审判的反诘问,被告方未具体表明审询问
涉及哪些反诘问期间不能充分涉及的东西。
Pour ce qui est de la question de l'examen par la Cour suprême de Pennsylvanie de son cas, l'auteur maintient que cette dernière a refusé d'examiner toute allégation d'erreur lors du procès et a donc examiné les éléments de preuve, puis a décidé de maintenir la déclaration de culpabilité et la condamnation.
关于宾西法尼亚州最高法院审查其案件的问题,提交人坚持认为,该法院拒绝考虑关于审判错误的任何说法,因此,审查了证据,并决定维持有关判罪和判刑。
En ce qui concerne la préparation de la défense de M. Choi devant la juridiction d'appel, le Gouvernement ne conteste pas les allégations concernant le refus du tribunal de lui remettre une copie du procès-verbal et les restrictions imposées à la communication avec son avocat, un avocat qu'il avait choisi pour assurer sa défense en appel.
关于在上诉法院准备辩护问题,该国政府并没有反驳关于法院拒绝提供审判记录以及限制Choi先生与律师—他本人选定在上诉期间为其辩护的律师勾通的指称。
Elle a néanmoins décidé de ne pas renvoyer l'affaire devant une chambre de première instance et s'est abstenue d'annuler l'acquittement prononcé sous les chefs d'accusation relevant de l'article 2 du Statut puisque les faits matériels qui sous-tendent les accusations sont identiques à ceux qui fondent les autres chefs pour lesquels Aleksovski avait déjà été reconnu coupable.
然而,它裁定不把此案件发回原审判分庭,也拒绝推翻审判分庭对有关《规约》第二条罪状的开释,因为这项罪状的实质行为与已经判定 Aleksovski有罪的其他罪状相同。
Le Comité estime que de telles insuffisances dans une affaire de condamnation à mort équivalant à une violation du droit à un procès équitable en infraction au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte; il estime en outre que le fait que l'auteur se soit enfui des États-Unis pour éviter la peine de mort n'exonère pas le Canada des obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte.
委员会认为,死刑案件审判的这些局限性等于拒绝进行公正审判,这和根据《公约》第十四条第五款应受保护的权利不一致;提交人为避免死刑而逃离美国这一事实并不能免除加拿大根据《公约》应履行的义务。
Cependant, compte tenu de la gravité des chefs d'accusation qui pesaient sur l'accusé dans le cas d'espèce, le Comité estime que le tribunal de première instance, en refusant d'entendre d'autres témoins à décharge pour la seule raison que leurs témoignages étaient «sans intérêt et insignifiants» et que le temps pressait, sans restreindre de la même façon le nombre des témoins à charge, n'a pas satisfait aux prescriptions de l'article 14.
但是,考虑到本案所涉指控的严重性,委员会认为,审判法院拒绝仅仅表示证词“与案情无关和不重要”,又因为时间有限而拒绝听取其余被告证人的作证,但同时起诉方证人的人数却没有被同样限制,这就不符合第十四条的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le juge du fond a refusé d'entendre plusieurs témoins de la défense et a effectivement omis de prendre en considération des éléments de preuve indiquant qu'une ou plusieurs autres personnes pouvaient avoir commis les infractions dont l'auteur était accusé.
判法官拒绝听取一些被告方证人的作证,实际上扣押了表明其他人可能犯下了被告受到指控罪行的证据 。
La Cour a souligné qu'elle « n'exclut pas qu'une décision d'extradition puisse exceptionnellement soulever un problème sur le terrain de ce texte (art. 6 de la Convention) au cas où le fugitif aurait subi ou risquerait de subir un déni de justice flagrant ».
法院强调,“如果逃人犯
请求国遭受或可能遭受公然拒绝公平
判的待遇,
这种特殊情况下,不排除一项引渡决定可能引起涉及第6条的问题。”
Le nouveau projet de loi sur la lutte contre le terrorisme prévoit, dans une clause spéciale, le refus d'accorder le statut de réfugié aux personnes qui sont accusées d'avoir commis des actes de terrorisme ou qui ont déjà été condamnées pour de tels actes.
新的反恐法案草案成为特别的依据,对因从事恐怖行动被起诉或过去因这种罪行而被
判者拒绝给予难民地位。
L'État partie précise que la Cour fédérale a d'ailleurs eu à traiter d'une demande de contrôle judiciaire à la suite d'un refus de nouveau procès alors que le demandeur alléguait qu'un document, en l'occurrence le rapport médical de la victime, n'avait pas été remis à l'accusé avant ou pendant le procès.
缔约国详细说明,事实上,申请人声称
判前或
判期间有份文件(本案中系受害者的医疗报告)未提供给被告人的情况下,联邦法院
重新
判拒绝之后还必须处
司法
查申请。
La Chambre a rejeté cette requête au motif que les trois témoins seraient soumis à un contre-interrogatoire au procès et que la défense n'avait pas précisé les questions qu'elle comptait aborder avec ces témoins lors de ces auditions préalables et qu'il lui serait impossible d'aborder convenablement pendant le contre-interrogatoire.
判分庭拒绝了这一动议,指出所有三位证人均须参加
判的反诘问,被告方未具体表明
前询问
涉及哪些反诘问期间不能充分涉及的东西。
Pour ce qui est de la question de l'examen par la Cour suprême de Pennsylvanie de son cas, l'auteur maintient que cette dernière a refusé d'examiner toute allégation d'erreur lors du procès et a donc examiné les éléments de preuve, puis a décidé de maintenir la déclaration de culpabilité et la condamnation.
关于宾西法尼亚州最高法院查其案件的问题,提交人坚持认为,该法院拒绝考虑关于
判错误的任何说法,因此,
查了证据,并决定维持有关判罪和判刑。
En ce qui concerne la préparation de la défense de M. Choi devant la juridiction d'appel, le Gouvernement ne conteste pas les allégations concernant le refus du tribunal de lui remettre une copie du procès-verbal et les restrictions imposées à la communication avec son avocat, un avocat qu'il avait choisi pour assurer sa défense en appel.
关于上诉法院准备辩护问题,该国政府并没有反驳关于法院拒绝提供
判记录以及限制Choi先生与律师—他本人选定
上诉期间为其辩护的律师勾通的指称。
Elle a néanmoins décidé de ne pas renvoyer l'affaire devant une chambre de première instance et s'est abstenue d'annuler l'acquittement prononcé sous les chefs d'accusation relevant de l'article 2 du Statut puisque les faits matériels qui sous-tendent les accusations sont identiques à ceux qui fondent les autres chefs pour lesquels Aleksovski avait déjà été reconnu coupable.
然而,它裁定不把此案件发回原判分庭,也拒绝推翻
判分庭对有关《规约》第二条罪状的开释,因为这项罪状的实质行为与已经判定 Aleksovski有罪的其他罪状相同。
Le Comité estime que de telles insuffisances dans une affaire de condamnation à mort équivalant à une violation du droit à un procès équitable en infraction au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte; il estime en outre que le fait que l'auteur se soit enfui des États-Unis pour éviter la peine de mort n'exonère pas le Canada des obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte.
委员会认为,死刑案件判中的这些局限性等于拒绝进行公正
判,这和根据《公约》第十四条第五款应受保护的权利不一致;提交人为避免死刑而逃离美国这一事实并不能免除加拿大根据《公约》应履行的义务。
Cependant, compte tenu de la gravité des chefs d'accusation qui pesaient sur l'accusé dans le cas d'espèce, le Comité estime que le tribunal de première instance, en refusant d'entendre d'autres témoins à décharge pour la seule raison que leurs témoignages étaient «sans intérêt et insignifiants» et que le temps pressait, sans restreindre de la même façon le nombre des témoins à charge, n'a pas satisfait aux prescriptions de l'article 14.
但是,考虑到本案所涉指控的严重性,委员会认为,判法院拒绝仅仅表示证词“与案情无关和不重要”,又因为时间有限而拒绝听取其余被告证人的作证,但同时起诉方证人的人数却没有被同样限制,这就不符合第十四条的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。