法语助手
  • 关闭

担保物权

添加到生词本

dān bǎo wù quán
【律】 droits réels garantis en guise de sûreté
法语 助 手

65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.

某些法律制度并不承认物权

Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.

物权领域未来可能开展工作。

Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.

诉讼程序显示,买方已将钢材物权授予一家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权

La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.

第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益物权可能性。

Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.

第六工作组(物权工作也取得进展,完成了关于交易指南草案

S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.

关于物权问题,必须制定物权法律指南,包括权利法律建议。

Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.

这样法律文书通过建立灵活有效物权法律框架,可促进提供信贷工作并推经济增长和国际贸易。

Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.

尽管第四章以平衡方式对待物权问题,但第七章有关说明第22-30段显然偏向于物权

Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.

第六工作组(物权)继续工作,以草拟一项关于交易立法指南,这项指南是促进提供费用低廉和有信贷。

On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.

另据指出,创设物权超出了特许权法律范围,是由关于物权一般性法律处理问题。

La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.

该公约拟由缔约国建立依照船舶注册国法律设定抵押权、“质权”和性质相同应登记物权登记制度。

Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.

有些法律允许对债权人提供,根据这类法律规则有效物权可按破程序中欺诈性、特惠或压价贱卖交易类别加以撤销。

Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.

或者第11至13段,除加上第38和39段内容外,其位置应保持不变,或者应移至有关物权一节适当位置。

Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.

负责处理知识物权工作组第一届会议所取得进展也值得欢迎。

La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.

委员会决定面对另一个重大问题与物权有关,这是构成大部分信贷和融资交易基本组成部分。

L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.

第36段最后一句提及,可以不必要求对设定物权每种资都做出具体认可,法国代表就这一句提出意见是对

M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.

他希望措辞更平衡一些,能反映下述事实,即,鉴于公有财不可分割性,某些法律制度不允许建立公有财物权

Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.

例如,占有性质押符合权利对物权效力要求,致使该项在无需采取任何进一步行情况下对第三方当事人有效。

Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.

虽然工作组认识到草拟一项示范立法条文以适当方式处理与物权有关各种问题可能会有困难,但工作组认为,在这方面订立一条示范立法条文是可取

Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.

如果通过保护价值来保护物权,附债权人对于收益一般将拥有优先求偿权,但以附债权数额为限。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 担保物权 的法语例句

用户正在搜索


笔直走, 笔致, 笔状剂, 笔资, 笔走龙蛇, , 俾众周知, , 舭板, 舭部撑柱,

相似单词


担保商业票据, 担保书, 担保条款, 担保条约, 担保文件, 担保物权, 担保债权, 担保债券, 担保债务的偿还, 担保者,
dān bǎo wù quán
【律】 droits réels garantis en guise de sûreté
法语 助 手

65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.

某些法律制度并不承认物权担保

Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.

物权担保领域未来可能开展工作。

Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.

诉讼程序显示,买已将钢材物权担保授予家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权

La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.

第89段最后及在些国家中存在获得对特许公司全部权利利益物权担保可能性。

Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.

第六工作组(担保物权工作也取得进展,完成了关于担保交易指南草案二读。

S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.

关于物权担保问题,必须制定物权担保法律指南,包括动产担保权利法律建议。

Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.

这样法律文书通过建立灵活有效物权担保法律框架,可促进供信贷工作并推动经济增长和国际贸易。

Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.

尽管第四章以平衡对待物权担保问题,但第七章有关说明第22-30段显然偏向于物权担保

Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.

第六工作组(担保物权)继续工作,以草拟项关于担保交易立法指南,这项指南是促进供费用低廉和有担保信贷。

On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.

另据指出,创设物权担保超出了特许权法律范围,是由关于物权担保般性法律处理问题。

La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.

该公约拟由缔约国建立依照船舶注册国法律设定抵押权、“质权”和性质相同应登记担保物权登记制度。

Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.

有些法律允许对债权人担保,根据这类法律规则有效担保物权可按破产程序中欺诈性、特惠或压价贱卖交易类别加以撤销。

Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.

或者第11至13段,除加上第38和39段内容外,其位置应保持不变,或者应移至有关物权担保适当位置。

Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.

负责处理知识产权担保物权担保工作组第届会议所取得进展也值得欢迎。

La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.

委员会决定面对个重大问题与物权担保有关,这是构成大部分信贷和融资交易基本组成部分。

L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.

第36段最后及,可以不必要求对设定物权担保每种资产都做出具体认可,法国代表就这意见是对

M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.

他希望措辞更平衡些,能反映下述事实,即,鉴于公有财产不可分割性,某些法律制度不允许建立公有财产物权担保

Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.

例如,占有性质押符合担保权利对物权效力要求,致使该项担保在无需采取任何进步行动情况下对第三当事人有效。

Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.

虽然工作组认识到草拟项示范立法条文以适当处理与物权担保有关各种问题可能会有困难,但工作组认为,在这面订立条示范立法条文是可取

Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.

如果通过保护担保价值来保护担保物权,附担保债权人对于担保物产生收益般将拥有优先求偿权,但以附担保债权数额为限。

声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 担保物权 的法语例句

用户正在搜索


鄙陋, 鄙陋无知, 鄙弃, 鄙人, 鄙视, 鄙视某人, 鄙视某物, 鄙俗, 鄙夷, 鄙意,

相似单词


担保商业票据, 担保书, 担保条款, 担保条约, 担保文件, 担保物权, 担保债权, 担保债券, 担保债务的偿还, 担保者,
dān bǎo wù quán
【律】 droits réels garantis en guise de sûreté
法语 助 手

65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.

某些法律制度并不承认物权担保

Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.

物权担保领域未来可能开展工作。

Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.

诉讼程序显示,买方已将钢材物权担保授予一家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权

La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.

第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权物权担保可能性。

Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.

第六工作组(担保物权工作也取得进展,完成了关于担保交易二读。

S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.

关于物权担保问题,必须制定物权担保法律,包括动产担保法律建议。

Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.

这样法律文书通过建立灵活有效物权担保法律框架,可促进提供信贷工作并推动经济增长和国际贸易。

Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.

尽管第四章以平衡方式对待物权担保问题,但第七章有关说明第22-30段显然偏向于物权担保

Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.

第六工作组(担保物权)继续工作,以拟一项关于担保交易立法,这项是促进提供费用低廉和有担保信贷。

On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.

另据出,创设物权担保超出了特许权法律范围,是由关于物权担保一般性法律处理问题。

La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.

该公约拟由缔约国建立依照船舶注册国法律设定抵押权、“质权”和性质相同应登记担保物权登记制度。

Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.

有些法律允许对债权人提供担保,根据这类法律规则有效担保物权可按破产程序中欺诈性、特惠或压价贱卖交易类别加以撤销。

Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.

或者第11至13段,除加上第38和39段内容外,其位置应保持不变,或者应移至有关物权担保一节适当位置。

Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.

负责处理知识产权担保物权担保工作组第一届会议所取得进展也值得欢迎。

La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.

委员会决定面对另一个重大问题与物权担保有关,这是构成大部分信贷和融资交易基本组成部分。

L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.

第36段最后一句提及,可以不必要求对设定物权担保每种资产都做出具体认可,法国代表就这一句提出意见是对

M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.

他希望措辞更平衡一些,能反映下述事实,即,鉴于公有财产不可分割性,某些法律制度不允许建立公有财产物权担保

Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.

例如,占有性质押符合担保物权效力要求,致使该项担保在无需采取任何进一步行动情况下对第三方当事人有效。

Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.

虽然工作组认识到拟一项示范立法条文以适当方式处理与物权担保有关各种问题可能会有困难,但工作组认为,在这方面订立一条示范立法条文是可取

Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.

如果通过保护担保价值来保护担保物权,附担保债权人对于担保物产生收益一般将拥有优先求偿权,但以附担保债权数额为限。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 担保物权 的法语例句

用户正在搜索


必不得已, 必不可免, 必不可少, 必不可少的, 必不可少的人, 必操胜券, 必得, 必定, 必定的, 必读书,

相似单词


担保商业票据, 担保书, 担保条款, 担保条约, 担保文件, 担保物权, 担保债权, 担保债券, 担保债务的偿还, 担保者,
dān bǎo wù quán
】 droits réels garantis en guise de sûreté
法语 助 手

65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.

某些法制度并不承认物权

Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.

物权领域未来可能开展的工作。

Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.

诉讼程序显示,买方已将钢材的物权授予一家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权

La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.

第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益的物权的可能性。

Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.

第六工作组(物权)的工作也取得进展,完成了关于交易的南草案的二读。

S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.

关于物权问题,必须制定物权的法南,包括动产权利的法建议。

Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.

这样的法文书通过建立灵活有效的物权框架,可促进提供信贷的工作并推动经济增长和国际贸易。

Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.

尽管第四章以平衡的方式对待物权问题,但第七章有关说明的第22-30段显然偏向于物权

Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.

第六工作组(物权)继续工作,以草拟一项关于交易的立法南,这项南的目的是促进提供费用低廉和有的信贷。

On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.

另据出,创设物权超出了特许权法的范围,是由关于物权的一般性法处理的问题。

La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.

该公约拟由缔约国建立依照船舶注册国的法设定的抵押权、“质权”和性质相同的应登记物权的登记制度。

Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.

有些法允许对债权人提供,根据这类法规则有效的物权可按破产程序中的欺诈性、特惠或压价贱卖的交易类别加以撤销。

Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.

或者第11至13段,除加上第38和39段的内容外,其位置应持不变,或者应移至有关物权一节的适当位置。

Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.

负责处理知识产权物权工作组第一届会议所取得的进展也值得欢迎。

La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.

委员会决定面对的另一个重大问题与物权有关,这是构成大部分信贷和融资交易的基本组成部分。

L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.

第36段最后一句提及,可以不必要求对设定物权的每种资产都做出具体认可,法国代表就这一句提出的意见是对的。

M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.

他希望措辞更平衡一些,能反映下述事实,即,鉴于公有财产的不可分割性,某些法制度不允许建立公有财产物权

Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.

例如,占有性质押符合权利对物权效力要求的,致使该项在无需采取任何进一步行动的情况下对第三方当事人有效。

Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.

虽然工作组认识到草拟一项示范立法条文以适当的方式处理与物权有关的各种问题可能会有困难,但工作组认为,在这方面订立一条示范立法条文是可取的。

Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.

如果通过物的价值来物权,附债权人对于物产生的收益一般将拥有优先求偿权,但以附的债权数额为限。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 担保物权 的法语例句

用户正在搜索


必然的结果, 必然的事, 必然地, 必然归宿, 必然规律, 必然和自由, 必然后果, 必然结果, 必然联系, 必然判断,

相似单词


担保商业票据, 担保书, 担保条款, 担保条约, 担保文件, 担保物权, 担保债权, 担保债券, 担保债务的偿还, 担保者,
dān bǎo wù quán
】 droits réels garantis en guise de sûreté
法语 助 手

65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.

某些法制度并不承认物权

Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.

物权领域未来可能开展的工作。

Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.

诉讼程序显示,买方已将钢材的物权授予一家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权

La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.

第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益的物权的可能性。

Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.

第六工作组(物权)的工作也取得进展,完成了关于的指南草案的二读。

S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.

关于物权问题,必须制定物权的法指南,包括动产权利的法

Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.

这样的法文书通过立灵活有效的物权框架,可促进提供信贷的工作并推动经济增长和国际贸

Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.

尽管第四章以平衡的方式对待物权问题,但第七章有关说明的第22-30段显然偏向于物权

Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.

第六工作组(物权)继续工作,以草拟一项关于的立法指南,这项指南的目的是促进提供费用低廉和有的信贷。

On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.

另据指出,创设物权超出了特许权法的范围,是由关于物权的一般性法处理的问题。

La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.

该公约拟由缔约国立依照船舶注册国的法设定的抵押权、“质权”和性质相同的应登记物权的登记制度。

Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.

有些法允许对债权人提供,根据这类法规则有效的物权可按破产程序中的欺诈性、特惠或压价贱卖的类别加以撤销。

Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.

或者第11至13段,除加上第38和39段的内容外,其位置应持不变,或者应移至有关物权一节的适当位置。

Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.

负责处理知识产权物权工作组第一届会所取得的进展也值得欢迎。

La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.

委员会决定面对的另一个重大问题与物权有关,这是构成大部分信贷和融资的基本组成部分。

L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.

第36段最后一句提及,可以不必要求对设定物权的每种资产都做出具体认可,法国代表就这一句提出的意见是对的。

M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.

他希望措辞更平衡一些,能反映下述事实,即,鉴于公有财产的不可分割性,某些法制度不允许立公有财产物权

Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.

例如,占有性质押符合权利对物权效力要求的,致使该项在无需采取任何进一步行动的情况下对第三方当事人有效。

Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.

虽然工作组认识到草拟一项示范立法条文以适当的方式处理与物权有关的各种问题可能会有困难,但工作组认为,在这方面订立一条示范立法条文是可取的。

Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.

如果通过物的价值来物权,附债权人对于物产生的收益一般将拥有优先求偿权,但以附的债权数额为限。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 担保物权 的法语例句

用户正在搜索


必须, 必须(必定), 必须穿晚礼服, 必须的, 必须对您说…, 必须说的话, 必须有耐心, 必须抓紧治疗, 必须遵守诺言, 必须做的事,

相似单词


担保商业票据, 担保书, 担保条款, 担保条约, 担保文件, 担保物权, 担保债权, 担保债券, 担保债务的偿还, 担保者,

用户正在搜索


, , , 髀骨, 髀关, 髀肉复生, 髀枢, , , 臂板信号机,

相似单词


担保商业票据, 担保书, 担保条款, 担保条约, 担保文件, 担保物权, 担保债权, 担保债券, 担保债务的偿还, 担保者,

用户正在搜索


边虫, 边陲, 边带, 边带干扰, 边地, 边防, 边防部队, 边防军驻地, 边防哨所, 边锋,

相似单词


担保商业票据, 担保书, 担保条款, 担保条约, 担保文件, 担保物权, 担保债权, 担保债券, 担保债务的偿还, 担保者,
dān bǎo wù quán
【律】 droits réels garantis en guise de sûreté
法语 助 手

65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.

某些法律制度并不承认物权

Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.

物权领域未来可能开展的工作。

Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.

诉讼程序显示,买方已将钢材的物权授予一家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权

La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.

第89段最后一句及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益的物权的可能性。

Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.

第六工作组(物权)的工作也取得进展,完成了关于交易的指南草案的二读。

S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.

关于物权问题,必须制定物权的法律指南,包括动产权利的法律建议。

Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.

这样的法律文书通过建立灵活有效的物权法律框架,可促进贷的工作并推动经济增长和国际贸易。

Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.

尽管第四章以平衡的方式对待物权问题,但第七章有关说明的第22-30段显然偏向于物权

Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.

第六工作组(物权)继续工作,以草拟一项关于交易的立法指南,这项指南的目的是促进费用低廉和有贷。

On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.

另据指出,创设物权超出了特许权法律的范围,是由关于物权的一般性法律处理的问题。

La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.

该公约拟由缔约国建立依照船舶注册国的法律设定的抵押权、“质权”和性质相同的应登记物权的登记制度。

Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.

有些法律允许对债权人,根据这类法律规则有效的物权可按破产程序中的欺诈性、特惠或压价贱卖的交易类别加以撤销。

Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.

或者第11至13段,除加上第38和39段的内容外,其位置应持不变,或者应移至有关物权一节的适当位置。

Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.

负责处理知识产权物权工作组第一届会议所取得的进展也值得欢迎。

La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.

委员会决定面对的另一个重大问题与物权有关,这是构成大部分贷和融资交易的基本组成部分。

L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.

第36段最后一句及,可以不必要求对设定物权的每种资产都做出具体认可,法国代表就这一句出的意见是对的。

M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.

他希望措辞更平衡一些,能反映下述事实,即,鉴于公有财产的不可分割性,某些法律制度不允许建立公有财产物权

Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.

例如,占有性质押符合权利对物权效力要求的,致使该项在无需采取任何进一步行动的情况下对第三方当事人有效。

Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.

虽然工作组认识到草拟一项示范立法条文以适当的方式处理与物权有关的各种问题可能会有困难,但工作组认为,在这方面订立一条示范立法条文是可取的。

Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.

如果通过物的价值来物权,附债权人对于物产生的收益一般将拥有优先求偿权,但以附的债权数额为限。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 担保物权 的法语例句

用户正在搜索


边际的, 边际价值, 边际税率, 边际油田, 边检, 边疆, 边疆的, 边疆居民, 边浇道, 边角料,

相似单词


担保商业票据, 担保书, 担保条款, 担保条约, 担保文件, 担保物权, 担保债权, 担保债券, 担保债务的偿还, 担保者,
dān bǎo wù quán
【律】 droits réels garantis en guise de sûreté
法语 助 手

65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.

某些法律制度并不承认担保

Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.

担保领域未来可能开展工作。

Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.

诉讼程序显示,买方已将钢材担保授予一家银行,该银行已采取适当步骤公布其

La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.

第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益担保可能性。

Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.

第六工作组(担保工作也取得进展,完成了关于担保交易指南草案二读。

S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.

关于担保问题,必须制定担保法律指南,包括动产担保权利法律建议。

Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.

这样法律文书通过建立灵活有担保法律框架,可促进提供信贷工作并推动经济增长和国际贸易。

Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.

尽管第四章以平衡方式对待担保问题,但第七章有关说明第22-30段显然偏向于担保

Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.

第六工作组(担保)继续工作,以草拟一项关于担保交易立法指南,这项指南是促进提供费用低廉和有担保信贷。

On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.

另据指出,创设担保超出了特许权法律范围,是由关于担保一般性法律处理问题。

La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.

该公约拟由缔约国建立依照船舶注册国法律设定抵押权、“质权”和性质相同应登记担保登记制度。

Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.

有些法律允许对债权人提供担保,根据这类法律规则有担保可按破产程序中欺诈性、特惠或压价贱卖交易类别加以撤销。

Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.

或者第11至13段,除加上第38和39段内容外,其位置应保持不变,或者应移至有关担保一节适当位置。

Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.

负责处理知识产权担保担保工作组第一届会议所取得进展也值得欢迎。

La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.

委员会决定面对另一个重大问题与担保有关,这是构成大部分信贷和融资交易基本组成部分。

L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.

第36段最后一句提及,可以不必要求对设定担保每种资产都做出具体认可,法国代表就这一句提出意见是对

M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.

他希望措辞更平衡一些,能反映下述事实,即,鉴于公有财产不可分割性,某些法律制度不允许建立公有财产担保

Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.

例如,占有性质押符合担保权利对力要求,致使该项担保在无需采取任何进一步行动情况下对第三方当事人有

Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.

虽然工作组认识到草拟一项示范立法条文以适当方式处理与担保有关各种问题可能会有困难,但工作组认为,在这方面订立一条示范立法条文是可取

Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.

如果通过保护担保价值来保护担保,附担保债权人对于担保产生收益一般将拥有优先求偿权,但以附担保债权数额为限。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 担保物权 的法语例句

用户正在搜索


边宽, 边框, 边梁, 边料, 边冒口, 边门, 边民, 边坡冲刷, 边坡填土, 边坡稳定性,

相似单词


担保商业票据, 担保书, 担保条款, 担保条约, 担保文件, 担保物权, 担保债权, 担保债券, 担保债务的偿还, 担保者,
dān bǎo wù quán
【律】 droits réels garantis en guise de sûreté
法语 助 手

65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.

某些法律制度并不承认物权担保

Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.

物权担保领域未来可能开展的工

Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.

诉讼程序显示,买方已将钢材的物权担保授予一家银行,该银行已采适当步骤公布其物权

La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.

第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益的物权担保的可能性。

Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.

第六工组(担保物权)的工得进展,完成了关于担保交易的指南草案的二读。

S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.

关于物权担保问题,必须制定物权担保的法律指南,包括动产担保权利的法律议。

Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.

这样的法律文书通过活有效的物权担保法律框架,可促进提供信贷的工并推动经济增长和国际贸易。

Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.

尽管第四章以平衡的方式对待物权担保问题,但第七章有关说明的第22-30段显然偏向于物权担保

Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.

第六工组(担保物权)继续工,以草拟一项关于担保交易的法指南,这项指南的目的是促进提供费用低廉和有担保的信贷。

On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.

另据指出,创设物权担保超出了特许权法律的范围,是由关于物权担保的一般性法律处理的问题。

La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.

该公约拟由缔约国依照船舶注册国的法律设定的抵押权、“质权”和性质相同的应登记担保物权的登记制度。

Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.

有些法律允许对债权人提供担保,根据这类法律规则有效的担保物权可按破产程序中的欺诈性、特惠或压价贱卖的交易类别加以撤销。

Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.

或者第11至13段,除加上第38和39段的内容外,其位置应保持不变,或者应移至有关物权担保一节的适当位置。

Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.

负责处理知识产权担保物权担保组第一届会议所得的进展值得欢迎。

La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.

委员会决定面对的另一个重大问题与物权担保有关,这是构成大部分信贷和融资交易的基本组成部分。

L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.

第36段最后一句提及,可以不必要求对设定物权担保的每种资产都做出具体认可,法国代表就这一句提出的意见是对的。

M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.

他希望措辞更平衡一些,能反映下述事实,即,鉴于公有财产的不可分割性,某些法律制度不允许公有财产物权担保

Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.

例如,占有性质押符合担保权利对物权效力要求的,致使该项担保在无需采任何进一步行动的情况下对第三方当事人有效。

Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.

虽然工组认识到草拟一项示范法条文以适当的方式处理与物权担保有关的各种问题可能会有困难,但工组认为,在这方面订一条示范法条文是可的。

Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.

如果通过保护担保物的价值来保护担保物权,附担保债权人对于担保物产生的收益一般将拥有优先求偿权,但以附担保的债权数额为限。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 担保物权 的法语例句

用户正在搜索


编历法, 编列, 编录, 编码, 编码(编制程序), 编码(电脑), 编码的, 编码脉冲调制, 编码器, 编目,

相似单词


担保商业票据, 担保书, 担保条款, 担保条约, 担保文件, 担保物权, 担保债权, 担保债券, 担保债务的偿还, 担保者,
dān bǎo wù quán
【律】 droits réels garantis en guise de sûreté
法语 助 手

65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.

某些法律制度并不承认物权担保

Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.

物权担保领域未来可能开展

Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.

诉讼程序显示,买方已将物权担保授予一家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权

La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.

第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益物权担保可能性。

Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.

组(担保物权也取得进展,完成了关于担保交易指南草案二读。

S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.

关于物权担保问题,必须制定物权担保法律指南,包括动产担保权利法律建议。

Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.

这样法律文书通过建立灵活有效物权担保法律框架,可促进提供信贷并推动经济增长和国际贸易。

Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.

尽管第四章以平衡方式对待物权担保问题,但第七章有关说明第22-30段显然偏向于物权担保

Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.

组(担保物权)继续,以草拟一项关于担保交易立法指南,这项指南是促进提供费用低廉和有担保信贷。

On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.

另据指出,创设物权担保超出了特许权法律范围,是由关于物权担保一般性法律处理问题。

La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.

该公约拟由缔约国建立依照船舶注册国法律设定抵押权、“质权”和性质相同应登记担保物权登记制度。

Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.

有些法律允许对债权人提供担保,根据这类法律规则有效担保物权可按破产程序中欺诈性、特惠或压价贱卖交易类别加以撤销。

Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.

或者第11至13段,除加上第38和39段内容外,其位置应保持不变,或者应移至有关物权担保一节适当位置。

Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.

负责处理知识产权担保物权担保组第一届会议所取得进展也值得欢迎。

La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.

委员会决定面对另一个重大问题与物权担保有关,这是构成大部分信贷和融资交易基本组成部分。

L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.

第36段最后一句提及,可以不必要求对设定物权担保每种资产都做出具体认可,法国代表就这一句提出意见是对

M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.

他希望措辞更平衡一些,能反映下述事实,即,鉴于公有财产不可分割性,某些法律制度不允许建立公有财产物权担保

Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.

例如,占有性质押符合担保权利对物权效力要求,致使该项担保在无需采取任何进一步行动情况下对第三方当事人有效。

Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.

虽然组认识到草拟一项示范立法条文以适当方式处理与物权担保有关各种问题可能会有困难,但组认为,在这方面订立一条示范立法条文是可取

Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.

如果通过保护担保价值来保护担保物权,附担保债权人对于担保物产生收益一般将拥有优先求偿权,但以附担保债权数额为限。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 担保物权 的法语例句

用户正在搜索


编竹筐, 编著, 编撰, 编缀, 编资料索引, 编组, 编组列车, 编组站, 编纂, 编纂词典,

相似单词


担保商业票据, 担保书, 担保条款, 担保条约, 担保文件, 担保物权, 担保债权, 担保债券, 担保债务的偿还, 担保者,