Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约局在这种情况下否决投标,订约
局
委员会通报这一情况。”
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约局在这种情况下否决投标,订约
局
委员会通报这一情况。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采购实体因为投标价格显得异常
而自动否决一项投标。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采购实体因为投标价格似乎过
而自动否决一项投标。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据指出,在某些情况下,可要求采购实体解释其否决投标书的理由。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与会者指出,鉴于多边开发银行接受以投标价格异常偏
为由否决投标的做法,上述做法是可取的。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[除非事各方另有约定],订约
局如果否决该投标书,
投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本[,无论是硬拷贝本还是电子版本]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
除非事各方另有约定,订约
局如果否决该投标书,
投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
还有与会者建议,重新审议《示范法》第12(1)条,该条对否决所有投标规定了同样的先决条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采购实体这种权利将会产生滥用的可性,因为可
会由于价格异常
而在未要求作出合理性说明的情况下或者纯粹依据主观标准而否决投标。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 在两阶段招标过程的第二阶段,采购实体邀请投标未被否决的供
商或承包商针对单独一套采购标的说明提出列明价格的最后投标。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示范法允许采购实体否决
价竞标本身,但第12条的确使采购实体得以
够否决所有投标、建议、发价或报价。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要的需要是解决必要的保障问题,以防止在处理明显异常价竞标问题时作出武断决定和滥用行为(即避免在没有以正
理由加以说明的情况下以异常
价为由否决投标书)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认为,供商拒绝提供采购实体所要求的信息并
自动赋予采购实体以异常
价为由否决该项投标的权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组决定添加一些规定来补充这一要求,这些规定要求采购实体根据请求给出否决全部投标书的理由。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案无意影响采购实体根据《示范法》其他条款否决投标的权利,或根据《示范法》第6和7条取消供商或承包商的资格的权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
下文第44条第(2)款允许对参与拍卖的投标人数目加以限制,根据该款,将进行竞争性评审,评审结果可会导致某些投标书被排除在外,在另一些情况下,评审将
会导致投标人遭否决。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采购协定》第十三(4)条允许(但并要求)在否决一投标之前有一个说明理由或解释的阶段,其目的是确保供
商
够遵守参与投标的条件并有
力履行合同的规定。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
在调整《示范法》的结构过程中,工作组似宜考虑将涉及否决投标的所有条款如第12条、第15条和拟议的第12条之二集中在一起,并逐条列出。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供
商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供
商或承包商。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约当局在这种情况下否决投标,订约当局应向委员会通报这一情况。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采购实体不能仅仅因为投标价格显得异常而自动否决一项投标。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采购实体不能仅仅因为投标价格似乎过而自动否决一项投标。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据指出,在某些情况下,可能应要求采购实体解释其否决投标书理由。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与会者指出,边开发银行不接受以投标价格异常偏
为由否决投标
做法,上述做法是可取
。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[当事各方另有约定],订约当局如果否决该投标书,应当向投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写
文件原件及其任何副本[,无论是硬拷贝本还是电子版本]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
当事各方另有约定,订约当局如果否决该投标书,应当向投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写
文件原件及其任何副本。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
还有与会者建议,应重新审议《示范法》第12(1)条,该条对否决所有投标规定了同样先决条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采购实体这种权利将会产生滥用可能性,因为可能会由
价格异常
而在未要求作出合理性说明
情况下或者纯粹依据主观标准而否决投标。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 在两阶段招标过程第二阶段,采购实体应邀请投标未被否决
供应商或承包商针对单独一套采购标
说明提出列明价格
最后投标。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示范法不允许采购实体否决价竞标本身,但第12条
确使采购实体得以能够否决所有投标、建议、发价或报价。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要需要是解决必要
保障问题,以防止在处理明显异常
价竞标问题时作出武断决定和滥用行为(即避免在没有以正当理由加以说明
情况下以异常
价为由否决投标书)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认为,供应商拒绝提供采购实体所要求信息并不能自动赋予采购实体以异常
价为由否决该项投标
权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组决定添加一些规定来补充这一要求,这些规定要求采购实体根据请求给出否决全部投标书理由。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案无意影响采购实体根据《示范法》其他条款否决投标权利,或根据《示范法》第6和7条取消供应商或承包商
资格
权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
下文第44条第(2)款允许对参与拍卖投标人数目加以限制,根据该款,将进行竞争性评审,评审结果可能会导致某些投标书被排
在外,在另一些情况下,评审将不会导致投标人遭否决。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采购协定》第十三(4)条允许(但并不要求)在否决一投标之前有一个说明理由或解释阶段,其目
是确保供应商能够遵守参与投标
条件并有能力履行合同
规定。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
在调整《示范法》结构过程中,工作组似宜考虑将涉及否决投标
所有条款如第12条、第15条和拟议
第12条之二集中在一起,并逐条列出。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出否决投标、建议、报盘、报价或出价
决定以及作出该决定
理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出否决投标、建议、报盘、报价或出价
决定以及作出该决定
理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约局在这种情况下否决投标,订约
局
委员会通报这一情况。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采购实体因为投标价格显得异常
而自动否决一项投标。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采购实体因为投标价格似乎过
而自动否决一项投标。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据指出,在某些情况下,可要求采购实体解释其否决投标书的理由。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与会者指出,鉴于多边开发银行接受以投标价格异常偏
为由否决投标的做法,上述做法是可取的。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[除非事各方另有约定],订约
局如果否决该投标书,
投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本[,无论是硬拷贝本还是电子版本]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
除非事各方另有约定,订约
局如果否决该投标书,
投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
还有与会者建议,重新审议《示范法》第12(1)条,该条对否决所有投标规定了同样的先决条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采购实体这种权利将会产生滥用的可性,因为可
会由于价格异常
而在未要求作出合理性说明的情况下或者纯粹依据主观标准而否决投标。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 在两阶段招标过程的第二阶段,采购实体邀请投标未被否决的供
商或承包商针对单独一套采购标的说明提出列明价格的最后投标。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示范法允许采购实体否决
价竞标本身,但第12条的确使采购实体得以
够否决所有投标、建议、发价或报价。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要的需要是解决必要的保障问题,以防止在处理明显异常价竞标问题时作出武断决定和滥用行为(即避免在没有以正
理由加以说明的情况下以异常
价为由否决投标书)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认为,供商拒绝提供采购实体所要求的信息并
自动赋予采购实体以异常
价为由否决该项投标的权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组决定添加一些规定来补充这一要求,这些规定要求采购实体根据请求给出否决全部投标书的理由。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案无意影响采购实体根据《示范法》其他条款否决投标的权利,或根据《示范法》第6和7条取消供商或承包商的资格的权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
下文第44条第(2)款允许对参与拍卖的投标人数目加以限制,根据该款,将进行竞争性评审,评审结果可会导致某些投标书被排除在外,在另一些情况下,评审将
会导致投标人遭否决。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采购协定》第十三(4)条允许(但并要求)在否决一投标之前有一个说明理由或解释的阶段,其目的是确保供
商
够遵守参与投标的条件并有
力履行合同的规定。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
在调整《示范法》的结构过程中,工作组似宜考虑将涉及否决投标的所有条款如第12条、第15条和拟议的第12条之二集中在一起,并逐条列出。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供
商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供
商或承包商。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果当局在这种情况下否决投标,
当局应向委员会通报这一情况。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采购实体不能仅仅因为投标价格显得异常而自动否决一项投标。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采购实体不能仅仅因为投标价格似乎过而自动否决一项投标。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据指出,在某些情况下,可能应要求采购实体解释其否决投标由。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与会者指出,鉴于多边开发银行不接受以投标价格异常偏为由否决投标
做法,上述做法是可取
。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[除非当事各方另有],
当局如果否决该投标
,应当向投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写
文件原件及其任何副本[,无论是硬拷贝本还是电子版本]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
除非当事各方另有,
当局如果否决该投标
,应当向投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写
文件原件及其任何副本。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
还有与会者建议,应重新审议《示范法》第12(1)条,该条对否决所有投标规了同样
先决条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采购实体这种权利将会产生滥用可能性,因为可能会由于价格异常
而在未要求作出合
性说明
情况下或者纯粹依据主观标准而否决投标。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 在两阶段招标过程第二阶段,采购实体应邀请投标未被否决
供应商或承包商针对单独一套采购标
说明提出列明价格
最后投标。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示范法不允许采购实体否决价竞标本身,但第12条
确使采购实体得以能够否决所有投标、建议、发价或报价。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要需要是解决必要
保障问题,以防止在处
明显异常
价竞标问题时作出武断决
和滥用行为(即避免在没有以正当
由加以说明
情况下以异常
价为由否决投标
)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认为,供应商拒绝提供采购实体所要求信息并不能自动赋予采购实体以异常
价为由否决该项投标
权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组决添加一些规
来补充这一要求,这些规
要求采购实体根据请求给出否决全部投标
由。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案无意影响采购实体根据《示范法》其他条款否决投标权利,或根据《示范法》第6和7条取消供应商或承包商
资格
权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
下文第44条第(2)款允许对参与拍卖投标人数目加以限制,根据该款,将进行竞争性评审,评审结果可能会导致某些投标
被排除在外,在另一些情况下,评审将不会导致投标人遭否决。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采购协》第十三(4)条允许(但并不要求)在否决一投标之前有一个说明
由或解释
阶段,其目
是确保供应商能够遵守参与投标
条件并有能力履行合同
规
。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
在调整《示范法》结构过程中,工作组似宜考虑将涉及否决投标
所有条款如第12条、第15条和拟议
第12条之二集中在一起,并逐条列出。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出否决投标、建议、报盘、报价或出价
决
以及作出该决
由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出否决投标、建议、报盘、报价或出价
决
以及作出该决
由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约当局在这种情况下否决投标,订约当局应向委员会通报这一情况。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采购实体不能仅仅因为投标价格显得异常而自动否决一项投标。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采购实体不能仅仅因为投标价格似乎过而自动否决一项投标。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据指出,在某些情况下,可能应要求采购实体解释其否决投标书的理由。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与会者指出,鉴于多边开发银行不接受以投标价格异常偏为由否决投标的做法,上述做法是可取的。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[除非当事各方另有约定],订约当局如果否决该投标书,应当向投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本[,无论是硬拷贝本还是电子版本]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
除非当事各方另有约定,订约当局如果否决该投标书,应当向投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
还有与会者建议,应重新审议《示法》
12(1)条,该条对否决所有投标规定了同样的先决条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采购实体这种权利将会产生滥用的可能性,因为可能会由于价格异常而在未要求作出合理性说明的情况下或者纯粹依据主观标准而否决投标。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 在两阶段招标过程的二阶段,采购实体应邀请投标未被否决的供应商或承包商针对单独一套采购标的说明提出列明价格的最后投标。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示法不允许采购实体否决
价竞标本身,但
12条的确使采购实体得以能够否决所有投标、建议、发价或报价。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要的需要是解决必要的保障问题,以防止在处理明显异常价竞标问题时作出武断决定和滥用行为(即避免在没有以正当理由加以说明的情况下以异常
价为由否决投标书)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认为,供应商拒绝提供采购实体所要求的信息并不能自动赋予采购实体以异常价为由否决该项投标的权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组决定添加一些规定来补充这一要求,这些规定要求采购实体根据请求给出否决全部投标书的理由。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案无意影响采购实体根据《示法》其他条款否决投标的权利,或根据《示
法》
6和7条取消供应商或承包商的资格的权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
下文44条
(2)款允许对参与拍卖的投标人数目加以限制,根据该款,将进行竞争性评审,评审结果可能会导致某些投标书被排除在外,在另一些情况下,评审将不会导致投标人遭否决。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采购协定》十三(4)条允许(但并不要求)在否决一投标之前有一个说明理由或解释的阶段,其目的是确保供应商能够遵守参与投标的条件并有能力履行合同的规定。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
在调整《示法》的结构过程中,工作组似宜考虑将涉及否决投标的所有条款如
12条、
15条和拟议的
12条之二集中在一起,并逐条列出。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约当局在这种情况下否决投标,订约当局应向委报这一情况。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采购实体不能仅仅因为投标价格显得异常而自动否决一项投标。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采购实体不能仅仅因为投标价格似乎过而自动否决一项投标。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据指出,在某些情况下,可能应要求采购实体解释其否决投标书的理由。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与者指出,鉴于多边开发银行不接受以投标价格异常偏
为由否决投标的做法,上述做法是可取的。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[除非当事各方另有约定],订约当局如果否决该投标书,应当向投标人退还投标人在序期间提交和编写的文件原件及其任何副本[,无论是硬拷贝本还是电子版本]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
除非当事各方另有约定,订约当局如果否决该投标书,应当向投标人退还投标人在序期间提交和编写的文件原件及其任何副本。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
还有与者建议,应重新审议《示范法》第12(1)条,该条对否决所有投标规定了同样的先决条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采购实体这种权利将产生滥用的可能性,因为可能
由于价格异常
而在未要求作出合理性说明的情况下或者纯粹依据主观标准而否决投标。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 在两阶段招标过的第二阶段,采购实体应邀请投标未被否决的供应商或承包商针对单独一套采购标的说明提出列明价格的最后投标。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示范法不允许采购实体否决价竞标本身,但第12条的确使采购实体得以能够否决所有投标、建议、发价或报价。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要的需要是解决必要的保障问题,以防止在处理明显异常价竞标问题时作出武断决定和滥用行为(即避免在没有以正当理由加以说明的情况下以异常
价为由否决投标书)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认为,供应商拒绝提供采购实体所要求的信息并不能自动赋予采购实体以异常价为由否决该项投标的权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组决定添加一些规定来补充这一要求,这些规定要求采购实体根据请求给出否决全部投标书的理由。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案无意影响采购实体根据《示范法》其他条款否决投标的权利,或根据《示范法》第6和7条取消供应商或承包商的资格的权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
下文第44条第(2)款允许对参与拍卖的投标人数目加以限制,根据该款,将进行竞争性评审,评审结果可能导致某些投标书被排除在外,在另一些情况下,评审将不
导致投标人遭否决。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采购协定》第十三(4)条允许(但并不要求)在否决一投标之前有一说明理由或解释的阶段,其目的是确保供应商能够遵守参与投标的条件并有能力履行合同的规定。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
在调《示范法》的结构过
中,工作组似宜考虑将涉及否决投标的所有条款如第12条、第15条和拟议的第12条之二集中在一起,并逐条列出。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 应在采购过记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 应在采购过记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约当局在这种情况下否决投标,订约当局应向委员会通报这一情况。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采购实体能仅仅因为投标价格显得异常
而自动否决一项投标。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采购实体能仅仅因为投标价格似乎过
而自动否决一项投标。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据指出,在某些情况下,可能应要求采购实体解释其否决投标书的理由。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与会者指出,鉴于多边开发银受以投标价格异常偏
为由否决投标的
法,
法是可取的。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[除非当事各方另有约定],订约当局如果否决该投标书,应当向投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本[,无论是硬拷贝本还是电子版本]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
除非当事各方另有约定,订约当局如果否决该投标书,应当向投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
还有与会者建议,应重新审议《示范法》第12(1)条,该条对否决所有投标规定了同样的先决条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采购实体这种权利将会产生滥用的可能性,因为可能会由于价格异常而在未要求作出合理性说明的情况下或者纯粹依据主观标准而否决投标。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 在两阶段招标过程的第二阶段,采购实体应邀请投标未被否决的供应商或承包商针对单独一套采购标的说明提出列明价格的最后投标。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示范法允许采购实体否决
价竞标本身,但第12条的确使采购实体得以能够否决所有投标、建议、发价或报价。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要的需要是解决必要的保障问题,以防止在处理明显异常价竞标问题时作出武断决定和滥用
为(即避免在没有以正当理由加以说明的情况下以异常
价为由否决投标书)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认为,供应商拒绝提供采购实体所要求的信息并能自动赋予采购实体以异常
价为由否决该项投标的权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组决定添加一些规定来补充这一要求,这些规定要求采购实体根据请求给出否决全部投标书的理由。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案无意影响采购实体根据《示范法》其他条款否决投标的权利,或根据《示范法》第6和7条取消供应商或承包商的资格的权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
下文第44条第(2)款允许对参与拍卖的投标人数目加以限制,根据该款,将进竞争性评审,评审结果可能会导致某些投标书被排除在外,在另一些情况下,评审将
会导致投标人遭否决。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采购协定》第十三(4)条允许(但并要求)在否决一投标之前有一个说明理由或解释的阶段,其目的是确保供应商能够遵守参与投标的条件并有能力履
合同的规定。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
在调整《示范法》的结构过程中,工作组似宜考虑将涉及否决投标的所有条款如第12条、第15条和拟议的第12条之二集中在一起,并逐条列出。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约局在这种情况下否决投标,订约
局
向委员会通报这一情况。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采购实体不因为投标价格显得异常
而自动否决一项投标。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采购实体不因为投标价格似乎过
而自动否决一项投标。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据指出,在某些情况下,可要求采购实体解释其否决投标
的理由。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与会者指出,鉴于多边开发银行不接受以投标价格异常偏为由否决投标的做法,上述做法是可取的。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[除非事各方另有约定],订约
局如果否决该投标
,
向投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本[,无论是硬拷贝本还是电子版本]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
除非事各方另有约定,订约
局如果否决该投标
,
向投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
还有与会者建议,重新审议《示范法》第12(1)条,该条对否决所有投标规定了同样的先决条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采购实体这种权利将会产生滥用的可性,因为可
会由于价格异常
而在未要求作出合理性说明的情况下或者纯粹依据主观标准而否决投标。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 在两阶段招标过程的第二阶段,采购实体邀请投标未被否决的供
商或承包商针对单独一套采购标的说明提出列明价格的最后投标。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示范法不允许采购实体否决价竞标本身,但第12条的确使采购实体得以
够否决所有投标、建议、发价或报价。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要的需要是解决必要的保障问题,以防止在处理明显异常价竞标问题时作出武断决定和滥用行为(即避免在没有以正
理由加以说明的情况下以异常
价为由否决投标
)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认为,供商拒绝提供采购实体所要求的信息并不
自动赋予采购实体以异常
价为由否决该项投标的权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组决定添加一些规定来补充这一要求,这些规定要求采购实体根据请求给出否决全部投标的理由。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案无意影响采购实体根据《示范法》其他条款否决投标的权利,或根据《示范法》第6和7条取消供商或承包商的资格的权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
下文第44条第(2)款允许对参与拍卖的投标人数目加以限制,根据该款,将进行竞争性评审,评审结果可会导致某些投标
被排除在外,在另一些情况下,评审将不会导致投标人遭否决。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采购协定》第十三(4)条允许(但并不要求)在否决一投标之前有一个说明理由或解释的阶段,其目的是确保供商
够遵守参与投标的条件并有
力履行合同的规定。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
在调整《示范法》的结构过程中,工作组似宜考虑将涉及否决投标的所有条款如第12条、第15条和拟议的第12条之二集中在一起,并逐条列出。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供
商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供
商或承包商。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约当局在这种情况下否决标,订约当局应向委员会通报这一情况。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采购实体不能仅仅标价格显得异常
而自动否决一项
标。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采购实体不能仅仅标价格似乎过
而自动否决一项
标。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据指出,在某些情况下,可能应要求采购实体解释其否决标书的理由。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与会者指出,鉴于多边开发银行不接受以标价格异常偏
由否决
标的做法,上述做法是可取的。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[除非当事各方另有约定],订约当局如果否决该标书,应当向
标人退还
标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副
[,
是硬拷贝
还是电子版
]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
除非当事各方另有约定,订约当局如果否决该标书,应当向
标人退还
标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副
。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
还有与会者建议,应重新审议《示范法》第12(1)条,该条对否决所有标规定了同样的先决条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采购实体这种权利将会产生滥用的可能性,可能会由于价格异常
而在未要求作出合理性说明的情况下或者纯粹依据主观标准而否决
标。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 在两阶段招标过程的第二阶段,采购实体应邀请标未被否决的供应商或承包商针对单独一套采购标的说明提出列明价格的最后
标。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示范法不允许采购实体否决价竞标
身,但第12条的确使采购实体得以能够否决所有
标、建议、发价或报价。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要的需要是解决必要的保障问题,以防止在处理明显异常价竞标问题时作出武断决定和滥用行
(即避免在没有以正当理由加以说明的情况下以异常
价
由否决
标书)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认,供应商拒绝提供采购实体所要求的信息并不能自动赋予采购实体以异常
价
由否决该项
标的权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组决定添加一些规定来补充这一要求,这些规定要求采购实体根据请求给出否决全部标书的理由。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案意影响采购实体根据《示范法》其他条款否决
标的权利,或根据《示范法》第6和7条取消供应商或承包商的资格的权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
下文第44条第(2)款允许对参与拍卖的标人数目加以限制,根据该款,将进行竞争性评审,评审结果可能会导致某些
标书被排除在外,在另一些情况下,评审将不会导致
标人遭否决。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采购协定》第十三(4)条允许(但并不要求)在否决一标之前有一个说明理由或解释的阶段,其目的是确保供应商能够遵守参与
标的条件并有能力履行合同的规定。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
在调整《示范法》的结构过程中,工作组似宜考虑将涉及否决标的所有条款如第12条、第15条和拟议的第12条之二集中在一起,并逐条列出。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 应在采购过程记录中载列采购实体根据条作出的否决
标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 应在采购过程记录中载列采购实体根据条作出的否决
标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。