Les possibilités de reprise des hostilités ont augmenté au fur et à mesure que les conflits se sont multipliés.
这种重点战火可能性同冲突数量
增加成正比。
Les possibilités de reprise des hostilités ont augmenté au fur et à mesure que les conflits se sont multipliés.
这种重点战火可能性同冲突数量
增加成正比。
L'intérêt des milieux politiques, scientifiques et universitaires pour les travaux de la Commission grandirait à mesure que son activité s'intensifierait.
政治、科学与学术界人士对委员会工作兴趣
增加同委员会
工作量是成正比
。
Notre vie vaut ce qu'elle nous a coute d'efforts.Je crois que je peux reussir apres mon effort.Mes amis,bon courage en semble.
生活价值,跟我们
努力是成正比
。我相信在我
努力之后会有成功。我
朋友们,跟我一起加油吧!
Même si on ne tient pas autant de récompense sur notre effort, au moins, on a tous le pouvoir d'attendre le résultat.
如果人生得到回报是不成正比
,但是至少人等待结果
权利是平等
。
Sa délégation estime que les activités du Bureau doivent suivre celles de la Commission, laquelle procède à la liquidation de ses opérations.
美代表团认为,监督厅
活动应与逐步结束工作
委员会
活动成正比。
La production et les exportations illégales, en violation de l'embargo de l'ONU, augmentent donc nettement de façon directement proportionnelle à l'activité minière.
此,生产水平和违反联
运
非法出口持续增加,直接与采矿活动
增加成正比。
De l'avis des experts de la Chambre de commerce internationale, le nombre d'infractions faisant appel à l'Internet augmente proportionnellement au nombre d'usagers.
根据际商会专家
估计,基于
特网
犯罪案件数量正与
特网用户
人数成正比增长。
Cependant, leur participation à tout processus de développement est d'autant plus faible ou plus forte que leur possibilité d'expression est limitée ou développée.
妇女对任何发展过程参与受到限制或得到加强
程度与她们表达意愿
程度成正比。
Le film de demain ressemblera à celui qui l'a tourné et le nombre de spectateurs sera proportionnel au nombre d'amis que possède le cinéaste.
明天电影(
特点)将酷似创造它
人, 观众
数量将与导演
朋友
数量成正比。
Ils ont aussi fait valoir que la durée de l'examen d'une demande est proportionnelle à sa complexité et au volume de données qu'elle contient.
他们还强调,审查每一个划界案所需时间与该划界案
复杂性以及其中所载数据量
大小成正比。
Au cours des dernières années, les risques s'étaient très fortement accrus, en proportion directe de la multiplication des conflits armés et de l'aggravation de l'instabilité.
近年来,风险急剧增加,与武装冲突及不稳定扩大成正比。
L'écart salarial se creuse en fonction de l'âge, des années de scolarité et des responsabilités accrues en fonction de la catégorie d'emploi (postes de direction).
男子和妇女之间工资待遇
差距是与年龄
大小、学历
高低以及所承担
职位
权力大小(领导职务)成正比增大
。
Ce principe, selon lequel chaque pays doit contribuer au règlement du problème en proportion de sa responsabilité dans l'apparition dudit problème, est vital pour assurer une coopération internationale équitable et équilibrée entre les pays.
根据这项原则,一个家对解决这一问题可能作出
贡献必须同其对造成这个问题应负
责任成正比,
而此项原则对于各
之间公平和平衡
际
作至关重要。
Le grand défi lancé à l'Organisation consistera à répondre aux espoirs que nourrissent les habitants du monde entier, en espérant que le changement d'époque provoquera dans leur vie des changements réels et pour le meilleur.
联本身所面临
巨大挑战与世界各
人民对其寄予
希望是成正比
。
La proportion des femmes enregistrées comme directrices générales dans le groupe des entreprises les plus petites a augmenté de 76 % (contre 58,8 % pour les hommes); il convient néanmoins de relever qu'il s'agit de chiffres proportionnels.
登记为最小规模公司总经理
妇女人数上升了76%(男性增加58.8%);尽管如此,应该指出
是这是成正比
数字。
Ces deux types de risques auraient pu avoir une incidence indirecte sur la réputation de l'UNICEF auprès des donateurs comme auprès des bénéficiaires, dont les attentes étaient à la mesure du montant exceptionnel des fonds acceptés.
这两种风险可能对儿童基金会在捐助者和受益者心目中声誉造成间接影响,
为他们
期望值与所得到
大量资金数额是成正比
。
Étant donné que les avantages de ce partage des services augmentent en proportion directe du volume de travail, toutes les organisations gagneraient à décider ensemble d'une stratégie de sous-traitance des services dans le domaine des TIC.
鉴于共享服务好处与工作量
提高成正比,
此,采用统一方法确定信息和通信技术外包服务战略可以使所有组织都从中受益。
Il faut dire toutefois que l'impact positif de ce site sera directement proportionnel à l'état des capacités d'accès et techniques dans les pays les plus démunis et où les populations peuvent en tirer le plus grand parti.
不过,必须指出是,在最需要以及人们最有可能获得最大好处
家中,这一网址
积极影响和作用是与上网
机会和技术能力成正比
。
La contribution de chaque membre au budget administratif d'un exercice est proportionnelle au rapport qui existe entre le nombre de voix de ce membre pour cet exercice et le nombre total des voix de l'ensemble des membres.
每一成员对每一财政年度行政预算分摊额,应同该财政年度该成员在所有成员表决票总数中拥有
票数成正比。
Deuxièmement, le coût de ces transactions, qu'il s'agisse des coûts financiers ou de celui des services juridiques ou de l'assurance, s'en trouveront considérablement réduits, proportionnellement à la diminution du risque financier actuellement inhérent à de telles opérations.
其次,这类交易资金、法律或保险成本将
此而大幅度减少,其下降
幅度与这类交易目前附带产生
金融风险相应减少
幅度成正比。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les possibilités de reprise des hostilités ont augmenté au fur et à mesure que les conflits se sont multipliés.
这种重点战火可能性同冲突数量
增加成正比。
L'intérêt des milieux politiques, scientifiques et universitaires pour les travaux de la Commission grandirait à mesure que son activité s'intensifierait.
政治、术界人士对委员会工作
兴趣
增加同委员会
工作量是成正比
。
Notre vie vaut ce qu'elle nous a coute d'efforts.Je crois que je peux reussir apres mon effort.Mes amis,bon courage en semble.
生活价值,跟我们
努力是成正比
。我相信在我
努力之后会有成功。我
们,跟我一起加油吧!
Même si on ne tient pas autant de récompense sur notre effort, au moins, on a tous le pouvoir d'attendre le résultat.
如果人生得到回报是不成正比
,但是至少人等待结果
权利是平等
。
Sa délégation estime que les activités du Bureau doivent suivre celles de la Commission, laquelle procède à la liquidation de ses opérations.
美国代表团认为,监督厅活动应
逐步结束工作
赔偿委员会
活动成正比。
La production et les exportations illégales, en violation de l'embargo de l'ONU, augmentent donc nettement de façon directement proportionnelle à l'activité minière.
此,生产水平和违反联合国禁运
非法出口持续增加,直接
采矿活动
增加成正比。
De l'avis des experts de la Chambre de commerce internationale, le nombre d'infractions faisant appel à l'Internet augmente proportionnellement au nombre d'usagers.
根据国际商会专家估计,基于
特网
犯罪案件数量正
特网用户
人数成正比增长。
Cependant, leur participation à tout processus de développement est d'autant plus faible ou plus forte que leur possibilité d'expression est limitée ou développée.
妇女对任何发展过程参
受到限制或得到加强
程度
她们表达意愿
程度成正比。
Le film de demain ressemblera à celui qui l'a tourné et le nombre de spectateurs sera proportionnel au nombre d'amis que possède le cinéaste.
明天电影(
特点)将酷似创造它
人, 观众
数量将
导演
数量成正比。
Ils ont aussi fait valoir que la durée de l'examen d'une demande est proportionnelle à sa complexité et au volume de données qu'elle contient.
他们还强调,审查每一个划界案所需时间
该划界案
复杂性以及其中所载数据量
大小成正比。
Au cours des dernières années, les risques s'étaient très fortement accrus, en proportion directe de la multiplication des conflits armés et de l'aggravation de l'instabilité.
近年来,风险急剧增加,武装冲突及不稳定
扩大成正比。
L'écart salarial se creuse en fonction de l'âge, des années de scolarité et des responsabilités accrues en fonction de la catégorie d'emploi (postes de direction).
男子和妇女之间工资待遇
差距是
年龄
大小、
历
高低以及所承担
职位
权力大小(领导职务)成正比增大
。
Ce principe, selon lequel chaque pays doit contribuer au règlement du problème en proportion de sa responsabilité dans l'apparition dudit problème, est vital pour assurer une coopération internationale équitable et équilibrée entre les pays.
根据这项原则,一个国家对解决这一问题可能作出贡献必须同其对造成这个问题应负
责任成正比,
而此项原则对于各国之间公平和平衡
国际合作至关重要。
Le grand défi lancé à l'Organisation consistera à répondre aux espoirs que nourrissent les habitants du monde entier, en espérant que le changement d'époque provoquera dans leur vie des changements réels et pour le meilleur.
联合国本身所面临巨大挑战
世界各国人民对其寄予
希望是成正比
。
La proportion des femmes enregistrées comme directrices générales dans le groupe des entreprises les plus petites a augmenté de 76 % (contre 58,8 % pour les hommes); il convient néanmoins de relever qu'il s'agit de chiffres proportionnels.
登记为最小规模公司总经理
妇女人数上升了76%(男性增加58.8%);尽管如此,应该指出
是这是成正比
数字。
Ces deux types de risques auraient pu avoir une incidence indirecte sur la réputation de l'UNICEF auprès des donateurs comme auprès des bénéficiaires, dont les attentes étaient à la mesure du montant exceptionnel des fonds acceptés.
这两种风险可能对儿童基金会在捐助者和受益者心目中声誉造成间接影响,
为他们
期望值
所得到
大量资金数额是成正比
。
Étant donné que les avantages de ce partage des services augmentent en proportion directe du volume de travail, toutes les organisations gagneraient à décider ensemble d'une stratégie de sous-traitance des services dans le domaine des TIC.
鉴于共享服务好处
工作量
提高成正比,
此,采用统一方法确定信息和通信技术外包服务战略可以使所有组织都从中受益。
Il faut dire toutefois que l'impact positif de ce site sera directement proportionnel à l'état des capacités d'accès et techniques dans les pays les plus démunis et où les populations peuvent en tirer le plus grand parti.
不过,必须指出是,在最需要以及人们最有可能获得最大好处
国家中,这一网址
积极影响和作用是
上网
机会和技术能力成正比
。
La contribution de chaque membre au budget administratif d'un exercice est proportionnelle au rapport qui existe entre le nombre de voix de ce membre pour cet exercice et le nombre total des voix de l'ensemble des membres.
每一成员对每一财政年度行政预算分摊额,应同该财政年度该成员在所有成员表决票总数中拥有
票数成正比。
Deuxièmement, le coût de ces transactions, qu'il s'agisse des coûts financiers ou de celui des services juridiques ou de l'assurance, s'en trouveront considérablement réduits, proportionnellement à la diminution du risque financier actuellement inhérent à de telles opérations.
其次,这类交易资金、法律或保险成本将
此而大幅度减少,其下降
幅度
这类交易目前附带产生
金融风险相应减少
幅度成正比。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les possibilités de reprise des hostilités ont augmenté au fur et à mesure que les conflits se sont multipliés.
这种重点战火可能性同冲突数量
增加成正
。
L'intérêt des milieux politiques, scientifiques et universitaires pour les travaux de la Commission grandirait à mesure que son activité s'intensifierait.
政治、科学与学术界人士对委员会工作兴趣
增加同委员会
工作量是成正
。
Notre vie vaut ce qu'elle nous a coute d'efforts.Je crois que je peux reussir apres mon effort.Mes amis,bon courage en semble.
生活价值,跟我们
努力是成正
。我相信在我
努力之后会有成功。我
朋友们,跟我一起加油吧!
Même si on ne tient pas autant de récompense sur notre effort, au moins, on a tous le pouvoir d'attendre le résultat.
如果人生得到回报是不成正
,
是至少人等待结果
权利是平等
。
Sa délégation estime que les activités du Bureau doivent suivre celles de la Commission, laquelle procède à la liquidation de ses opérations.
美国代表团认为,监督厅活动应与逐步结束工作
赔偿委员会
活动成正
。
La production et les exportations illégales, en violation de l'embargo de l'ONU, augmentent donc nettement de façon directement proportionnelle à l'activité minière.
此,生产水平和违反联合国禁运
非法出口持续增加,直接与采矿活动
增加成正
。
De l'avis des experts de la Chambre de commerce internationale, le nombre d'infractions faisant appel à l'Internet augmente proportionnellement au nombre d'usagers.
根据国际商会专家估计,基于
犯罪案件数量正与
用户
人数成正
增长。
Cependant, leur participation à tout processus de développement est d'autant plus faible ou plus forte que leur possibilité d'expression est limitée ou développée.
妇女对任何发展过程参与受到限制或得到加强
程度与她们表达意愿
程度成正
。
Le film de demain ressemblera à celui qui l'a tourné et le nombre de spectateurs sera proportionnel au nombre d'amis que possède le cinéaste.
明天电影(
点)将酷似创造它
人, 观众
数量将与导演
朋友
数量成正
。
Ils ont aussi fait valoir que la durée de l'examen d'une demande est proportionnelle à sa complexité et au volume de données qu'elle contient.
他们还强调,审查每一个划界案所需时间与该划界案
复杂性以及其中所载数据量
大小成正
。
Au cours des dernières années, les risques s'étaient très fortement accrus, en proportion directe de la multiplication des conflits armés et de l'aggravation de l'instabilité.
近年来,风险急剧增加,与武装冲突及不稳定扩大成正
。
L'écart salarial se creuse en fonction de l'âge, des années de scolarité et des responsabilités accrues en fonction de la catégorie d'emploi (postes de direction).
男子和妇女之间工资待遇
差距是与年龄
大小、学历
高低以及所承担
职位
权力大小(领导职务)成正
增大
。
Ce principe, selon lequel chaque pays doit contribuer au règlement du problème en proportion de sa responsabilité dans l'apparition dudit problème, est vital pour assurer une coopération internationale équitable et équilibrée entre les pays.
根据这项原则,一个国家对解决这一问题可能作出贡献必须同其对造成这个问题应负
责任成正
,
而此项原则对于各国之间公平和平衡
国际合作至关重要。
Le grand défi lancé à l'Organisation consistera à répondre aux espoirs que nourrissent les habitants du monde entier, en espérant que le changement d'époque provoquera dans leur vie des changements réels et pour le meilleur.
联合国本身所面临巨大挑战与世界各国人民对其寄予
希望是成正
。
La proportion des femmes enregistrées comme directrices générales dans le groupe des entreprises les plus petites a augmenté de 76 % (contre 58,8 % pour les hommes); il convient néanmoins de relever qu'il s'agit de chiffres proportionnels.
登记为最小规模公司总经理
妇女人数上升了76%(男性增加58.8%);尽管如此,应该指出
是这是成正
数字。
Ces deux types de risques auraient pu avoir une incidence indirecte sur la réputation de l'UNICEF auprès des donateurs comme auprès des bénéficiaires, dont les attentes étaient à la mesure du montant exceptionnel des fonds acceptés.
这两种风险可能对儿童基金会在捐助者和受益者心目中声誉造成间接影响,
为他们
期望值与所得到
大量资金数额是成正
。
Étant donné que les avantages de ce partage des services augmentent en proportion directe du volume de travail, toutes les organisations gagneraient à décider ensemble d'une stratégie de sous-traitance des services dans le domaine des TIC.
鉴于共享服务好处与工作量
提高成正
,
此,采用统一方法确定信息和通信技术外包服务战略可以使所有组织都从中受益。
Il faut dire toutefois que l'impact positif de ce site sera directement proportionnel à l'état des capacités d'accès et techniques dans les pays les plus démunis et où les populations peuvent en tirer le plus grand parti.
不过,必须指出是,在最需要以及人们最有可能获得最大好处
国家中,这一
址
积极影响和作用是与上
机会和技术能力成正
。
La contribution de chaque membre au budget administratif d'un exercice est proportionnelle au rapport qui existe entre le nombre de voix de ce membre pour cet exercice et le nombre total des voix de l'ensemble des membres.
每一成员对每一财政年度行政预算分摊额,应同该财政年度该成员在所有成员表决票总数中拥有
票数成正
。
Deuxièmement, le coût de ces transactions, qu'il s'agisse des coûts financiers ou de celui des services juridiques ou de l'assurance, s'en trouveront considérablement réduits, proportionnellement à la diminution du risque financier actuellement inhérent à de telles opérations.
其次,这类交易资金、法律或保险成本将
此而大幅度减少,其下降
幅度与这类交易目前附带产生
金融风险相应减少
幅度成正
。
声明:以上例句、词性分类均由互联资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les possibilités de reprise des hostilités ont augmenté au fur et à mesure que les conflits se sont multipliés.
这种重点战火可能性同冲突数量
增加成正比。
L'intérêt des milieux politiques, scientifiques et universitaires pour les travaux de la Commission grandirait à mesure que son activité s'intensifierait.
政治、科学与学术界人士对委员会工作兴趣
增加同委员会
工作量是成正比
。
Notre vie vaut ce qu'elle nous a coute d'efforts.Je crois que je peux reussir apres mon effort.Mes amis,bon courage en semble.
生活价值,跟我们
努力是成正比
。我相信在我
努力之后会有成功。我
朋友们,跟我一起加油吧!
Même si on ne tient pas autant de récompense sur notre effort, au moins, on a tous le pouvoir d'attendre le résultat.
如果人生得到回报是不成正比
,但是至少人等待结果
权利是平等
。
Sa délégation estime que les activités du Bureau doivent suivre celles de la Commission, laquelle procède à la liquidation de ses opérations.
美国代表团认为,监督厅活动应与逐步结束工作
赔偿委员会
活动成正比。
La production et les exportations illégales, en violation de l'embargo de l'ONU, augmentent donc nettement de façon directement proportionnelle à l'activité minière.
此,生产水平和违反联合国禁运
非法出口持续增加,直接与采矿活动
增加成正比。
De l'avis des experts de la Chambre de commerce internationale, le nombre d'infractions faisant appel à l'Internet augmente proportionnellement au nombre d'usagers.
根据国际商会专家估计,基于
特网
犯罪
件数量正与
特网用户
人数成正比增长。
Cependant, leur participation à tout processus de développement est d'autant plus faible ou plus forte que leur possibilité d'expression est limitée ou développée.
妇女对任何发展过程参与受到限制或得到加强
程度与她们表达意愿
程度成正比。
Le film de demain ressemblera à celui qui l'a tourné et le nombre de spectateurs sera proportionnel au nombre d'amis que possède le cinéaste.
明天电影(
特点)将酷似创造它
人, 观众
数量将与导演
朋友
数量成正比。
Ils ont aussi fait valoir que la durée de l'examen d'une demande est proportionnelle à sa complexité et au volume de données qu'elle contient.
他们还强调,审查每一个划界所需
时间与该划界
杂性以及其中所载数据量
大小成正比。
Au cours des dernières années, les risques s'étaient très fortement accrus, en proportion directe de la multiplication des conflits armés et de l'aggravation de l'instabilité.
近年来,风险急剧增加,与武装冲突及不稳定扩大成正比。
L'écart salarial se creuse en fonction de l'âge, des années de scolarité et des responsabilités accrues en fonction de la catégorie d'emploi (postes de direction).
男子和妇女之间工资待遇
差距是与年龄
大小、学历
高低以及所承担
职位
权力大小(领导职务)成正比增大
。
Ce principe, selon lequel chaque pays doit contribuer au règlement du problème en proportion de sa responsabilité dans l'apparition dudit problème, est vital pour assurer une coopération internationale équitable et équilibrée entre les pays.
根据这项原则,一个国家对解决这一问题可能作出贡献必须同其对造成这个问题应负
责任成正比,
而此项原则对于各国之间公平和平衡
国际合作至关重要。
Le grand défi lancé à l'Organisation consistera à répondre aux espoirs que nourrissent les habitants du monde entier, en espérant que le changement d'époque provoquera dans leur vie des changements réels et pour le meilleur.
联合国本身所面临巨大挑战与世界各国人民对其寄予
希望是成正比
。
La proportion des femmes enregistrées comme directrices générales dans le groupe des entreprises les plus petites a augmenté de 76 % (contre 58,8 % pour les hommes); il convient néanmoins de relever qu'il s'agit de chiffres proportionnels.
登记为最小规模公司总经理
妇女人数上升了76%(男性增加58.8%);尽管如此,应该指出
是这是成正比
数字。
Ces deux types de risques auraient pu avoir une incidence indirecte sur la réputation de l'UNICEF auprès des donateurs comme auprès des bénéficiaires, dont les attentes étaient à la mesure du montant exceptionnel des fonds acceptés.
这两种风险可能对儿童基金会在捐助者和受益者心目中声誉造成间接影响,
为他们
期望值与所得到
大量资金数额是成正比
。
Étant donné que les avantages de ce partage des services augmentent en proportion directe du volume de travail, toutes les organisations gagneraient à décider ensemble d'une stratégie de sous-traitance des services dans le domaine des TIC.
鉴于共享服务好处与工作量
提高成正比,
此,采用统一方法确定信息和通信技术外包服务战略可以使所有组织都从中受益。
Il faut dire toutefois que l'impact positif de ce site sera directement proportionnel à l'état des capacités d'accès et techniques dans les pays les plus démunis et où les populations peuvent en tirer le plus grand parti.
不过,必须指出是,在最需要以及人们最有可能获得最大好处
国家中,这一网址
积极影响和作用是与上网
机会和技术能力成正比
。
La contribution de chaque membre au budget administratif d'un exercice est proportionnelle au rapport qui existe entre le nombre de voix de ce membre pour cet exercice et le nombre total des voix de l'ensemble des membres.
每一成员对每一财政年度行政预算分摊额,应同该财政年度该成员在所有成员表决票总数中拥有
票数成正比。
Deuxièmement, le coût de ces transactions, qu'il s'agisse des coûts financiers ou de celui des services juridiques ou de l'assurance, s'en trouveront considérablement réduits, proportionnellement à la diminution du risque financier actuellement inhérent à de telles opérations.
其次,这类交易资金、法律或保险成本将
此而大幅度减少,其下降
幅度与这类交易目前附带产生
金融风险相应减少
幅度成正比。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les possibilités de reprise des hostilités ont augmenté au fur et à mesure que les conflits se sont multipliés.
这种重点战火的可能性同冲突数量的增加成正比。
L'intérêt des milieux politiques, scientifiques et universitaires pour les travaux de la Commission grandirait à mesure que son activité s'intensifierait.
政治、科学学术界人士对委员会工作的兴趣的增加同委员会的工作量是成正比的。
Notre vie vaut ce qu'elle nous a coute d'efforts.Je crois que je peux reussir apres mon effort.Mes amis,bon courage en semble.
生活的价值,跟我们的努力是成正比的。我相信在我的努力之后会有成功。我的朋友们,跟我一起加油吧!
Même si on ne tient pas autant de récompense sur notre effort, au moins, on a tous le pouvoir d'attendre le résultat.
如果人生得到的回报是不成正比的,但是至少人等待结果的权利是平等的。
Sa délégation estime que les activités du Bureau doivent suivre celles de la Commission, laquelle procède à la liquidation de ses opérations.
美国代表团认为,监督厅的活动应逐步结束工作的赔偿委员会的活动成正比。
La production et les exportations illégales, en violation de l'embargo de l'ONU, augmentent donc nettement de façon directement proportionnelle à l'activité minière.
此,生产水平和违反联合国禁运的非法出口持续增加,直接
采矿活动的增加成正比。
De l'avis des experts de la Chambre de commerce internationale, le nombre d'infractions faisant appel à l'Internet augmente proportionnellement au nombre d'usagers.
根据国际商会专家的估计,基于特网的犯罪案件数量正
特网用户的人数成正比增长。
Cependant, leur participation à tout processus de développement est d'autant plus faible ou plus forte que leur possibilité d'expression est limitée ou développée.
妇女对任何发展过程的参受到限制或得到加强的程度
她们表达意愿的程度成正比。
Le film de demain ressemblera à celui qui l'a tourné et le nombre de spectateurs sera proportionnel au nombre d'amis que possède le cinéaste.
明天的电影(的特点)将酷似创造它的人, 观众的数量将导演的朋友的数量成正比。
Ils ont aussi fait valoir que la durée de l'examen d'une demande est proportionnelle à sa complexité et au volume de données qu'elle contient.
他们还强调,审查每一个界案所需的时间
界案的复杂性以及其中所载数据量的大小成正比。
Au cours des dernières années, les risques s'étaient très fortement accrus, en proportion directe de la multiplication des conflits armés et de l'aggravation de l'instabilité.
近年来,风险急剧增加,武装冲突及不稳定的扩大成正比。
L'écart salarial se creuse en fonction de l'âge, des années de scolarité et des responsabilités accrues en fonction de la catégorie d'emploi (postes de direction).
男子和妇女之间的工资待遇的差距是年龄的大小、学历的高低以及所承担的职位的权力大小(领导职务)成正比增大的。
Ce principe, selon lequel chaque pays doit contribuer au règlement du problème en proportion de sa responsabilité dans l'apparition dudit problème, est vital pour assurer une coopération internationale équitable et équilibrée entre les pays.
根据这项原则,一个国家对解决这一问题可能作出的贡献必须同其对造成这个问题应负的责任成正比,而此项原则对于各国之间公平和平衡的国际合作至关重要。
Le grand défi lancé à l'Organisation consistera à répondre aux espoirs que nourrissent les habitants du monde entier, en espérant que le changement d'époque provoquera dans leur vie des changements réels et pour le meilleur.
联合国本身所面临的巨大挑战世界各国人民对其寄予的希望是成正比的。
La proportion des femmes enregistrées comme directrices générales dans le groupe des entreprises les plus petites a augmenté de 76 % (contre 58,8 % pour les hommes); il convient néanmoins de relever qu'il s'agit de chiffres proportionnels.
登记为最小规模公司的总经理的妇女人数上升了76%(男性增加58.8%);尽管如此,应指出的是这是成正比的数字。
Ces deux types de risques auraient pu avoir une incidence indirecte sur la réputation de l'UNICEF auprès des donateurs comme auprès des bénéficiaires, dont les attentes étaient à la mesure du montant exceptionnel des fonds acceptés.
这两种风险可能对儿童基金会在捐助者和受益者心目中的声誉造成间接影响,为他们的期望值
所得到的大量资金数额是成正比的。
Étant donné que les avantages de ce partage des services augmentent en proportion directe du volume de travail, toutes les organisations gagneraient à décider ensemble d'une stratégie de sous-traitance des services dans le domaine des TIC.
鉴于共享服务的好处工作量的提高成正比,
此,采用统一方法确定信息和通信技术外包服务战略可以使所有组织都从中受益。
Il faut dire toutefois que l'impact positif de ce site sera directement proportionnel à l'état des capacités d'accès et techniques dans les pays les plus démunis et où les populations peuvent en tirer le plus grand parti.
不过,必须指出的是,在最需要以及人们最有可能获得最大好处的国家中,这一网址的积极影响和作用是上网的机会和技术能力成正比的。
La contribution de chaque membre au budget administratif d'un exercice est proportionnelle au rapport qui existe entre le nombre de voix de ce membre pour cet exercice et le nombre total des voix de l'ensemble des membres.
每一成员对每一财政年度行政预算的分摊额,应同财政年度
成员在所有成员表决票总数中拥有的票数成正比。
Deuxièmement, le coût de ces transactions, qu'il s'agisse des coûts financiers ou de celui des services juridiques ou de l'assurance, s'en trouveront considérablement réduits, proportionnellement à la diminution du risque financier actuellement inhérent à de telles opérations.
其次,这类交易的资金、法律或保险成本将此而大幅度减少,其下降的幅度
这类交易目前附带产生的金融风险相应减少的幅度成正比。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les possibilités de reprise des hostilités ont augmenté au fur et à mesure que les conflits se sont multipliés.
这种重点战火的可冲突数量的增加成正比。
L'intérêt des milieux politiques, scientifiques et universitaires pour les travaux de la Commission grandirait à mesure que son activité s'intensifierait.
政治、科学与学术界人士对委员会工作的兴趣的增加委员会的工作量是成正比的。
Notre vie vaut ce qu'elle nous a coute d'efforts.Je crois que je peux reussir apres mon effort.Mes amis,bon courage en semble.
生活的价值,跟我们的努力是成正比的。我相信在我的努力之后会有成功。我的朋友们,跟我起加油吧!
Même si on ne tient pas autant de récompense sur notre effort, au moins, on a tous le pouvoir d'attendre le résultat.
如果人生得到的回报是不成正比的,但是至少人等待结果的权利是平等的。
Sa délégation estime que les activités du Bureau doivent suivre celles de la Commission, laquelle procède à la liquidation de ses opérations.
美国代表团认为,监督厅的活动应与逐步结束工作的赔偿委员会的活动成正比。
La production et les exportations illégales, en violation de l'embargo de l'ONU, augmentent donc nettement de façon directement proportionnelle à l'activité minière.
此,生产水平和违反联合国禁运的非法出口持续增加,直接与采矿活动的增加成正比。
De l'avis des experts de la Chambre de commerce internationale, le nombre d'infractions faisant appel à l'Internet augmente proportionnellement au nombre d'usagers.
根据国际商会专家的估计,基于特网的犯罪案件数量正与
特网用户的人数成正比增长。
Cependant, leur participation à tout processus de développement est d'autant plus faible ou plus forte que leur possibilité d'expression est limitée ou développée.
妇女对任何发展过程的参与受到限制或得到加强的程度与她们表达意愿的程度成正比。
Le film de demain ressemblera à celui qui l'a tourné et le nombre de spectateurs sera proportionnel au nombre d'amis que possède le cinéaste.
明天的电影(的特点)将酷似创造它的人, 观众的数量将与导演的朋友的数量成正比。
Ils ont aussi fait valoir que la durée de l'examen d'une demande est proportionnelle à sa complexité et au volume de données qu'elle contient.
他们还强调,审查划界案所需的时间与该划界案的复杂
以及其中所载数据量的大小成正比。
Au cours des dernières années, les risques s'étaient très fortement accrus, en proportion directe de la multiplication des conflits armés et de l'aggravation de l'instabilité.
近年来,风险急剧增加,与武装冲突及不稳定的扩大成正比。
L'écart salarial se creuse en fonction de l'âge, des années de scolarité et des responsabilités accrues en fonction de la catégorie d'emploi (postes de direction).
男子和妇女之间的工资待遇的差距是与年龄的大小、学历的高低以及所承担的职位的权力大小(领导职务)成正比增大的。
Ce principe, selon lequel chaque pays doit contribuer au règlement du problème en proportion de sa responsabilité dans l'apparition dudit problème, est vital pour assurer une coopération internationale équitable et équilibrée entre les pays.
根据这项原则,国家对解决这
问题可
作出的贡献必须
其对造成这
问题应负的责任成正比,
而此项原则对于各国之间公平和平衡的国际合作至关重要。
Le grand défi lancé à l'Organisation consistera à répondre aux espoirs que nourrissent les habitants du monde entier, en espérant que le changement d'époque provoquera dans leur vie des changements réels et pour le meilleur.
联合国本身所面临的巨大挑战与世界各国人民对其寄予的希望是成正比的。
La proportion des femmes enregistrées comme directrices générales dans le groupe des entreprises les plus petites a augmenté de 76 % (contre 58,8 % pour les hommes); il convient néanmoins de relever qu'il s'agit de chiffres proportionnels.
登记为最小规模公司的总经理的妇女人数上升了76%(男增加58.8%);尽管如此,应该指出的是这是成正比的数字。
Ces deux types de risques auraient pu avoir une incidence indirecte sur la réputation de l'UNICEF auprès des donateurs comme auprès des bénéficiaires, dont les attentes étaient à la mesure du montant exceptionnel des fonds acceptés.
这两种风险可对儿童基金会在捐助者和受益者心目中的声誉造成间接影响,
为他们的期望值与所得到的大量资金数额是成正比的。
Étant donné que les avantages de ce partage des services augmentent en proportion directe du volume de travail, toutes les organisations gagneraient à décider ensemble d'une stratégie de sous-traitance des services dans le domaine des TIC.
鉴于共享服务的好处与工作量的提高成正比,此,采用统
方法确定信息和通信技术外包服务战略可以使所有组织都从中受益。
Il faut dire toutefois que l'impact positif de ce site sera directement proportionnel à l'état des capacités d'accès et techniques dans les pays les plus démunis et où les populations peuvent en tirer le plus grand parti.
不过,必须指出的是,在最需要以及人们最有可获得最大好处的国家中,这
网址的积极影响和作用是与上网的机会和技术
力成正比的。
La contribution de chaque membre au budget administratif d'un exercice est proportionnelle au rapport qui existe entre le nombre de voix de ce membre pour cet exercice et le nombre total des voix de l'ensemble des membres.
成员对
财政年度行政预算的分摊额,应
该财政年度该成员在所有成员表决票总数中拥有的票数成正比。
Deuxièmement, le coût de ces transactions, qu'il s'agisse des coûts financiers ou de celui des services juridiques ou de l'assurance, s'en trouveront considérablement réduits, proportionnellement à la diminution du risque financier actuellement inhérent à de telles opérations.
其次,这类交易的资金、法律或保险成本将此而大幅度减少,其下降的幅度与这类交易目前附带产生的金融风险相应减少的幅度成正比。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les possibilités de reprise des hostilités ont augmenté au fur et à mesure que les conflits se sont multipliés.
这种重点战火可能性同冲突数量
增加成正比。
L'intérêt des milieux politiques, scientifiques et universitaires pour les travaux de la Commission grandirait à mesure que son activité s'intensifierait.
政治、科学与学术界士对委员会工作
兴趣
增加同委员会
工作量是成正比
。
Notre vie vaut ce qu'elle nous a coute d'efforts.Je crois que je peux reussir apres mon effort.Mes amis,bon courage en semble.
生活价值,跟我们
努力是成正比
。我相信在我
努力之后会有成功。我
朋友们,跟我一起加油吧!
Même si on ne tient pas autant de récompense sur notre effort, au moins, on a tous le pouvoir d'attendre le résultat.
如果生得到
回报是不成正比
,但是至少
结果
权利是平
。
Sa délégation estime que les activités du Bureau doivent suivre celles de la Commission, laquelle procède à la liquidation de ses opérations.
美国代表团认为,监督厅活动应与逐步结束工作
赔偿委员会
活动成正比。
La production et les exportations illégales, en violation de l'embargo de l'ONU, augmentent donc nettement de façon directement proportionnelle à l'activité minière.
此,生产水平和违反联合国禁运
非法出口持续增加,直接与采矿活动
增加成正比。
De l'avis des experts de la Chambre de commerce internationale, le nombre d'infractions faisant appel à l'Internet augmente proportionnellement au nombre d'usagers.
根据国际商会专计,基于
特网
犯罪案件数量正与
特网用户
数成正比增长。
Cependant, leur participation à tout processus de développement est d'autant plus faible ou plus forte que leur possibilité d'expression est limitée ou développée.
妇女对任何发展过程参与受到限制或得到加强
程度与她们表达意愿
程度成正比。
Le film de demain ressemblera à celui qui l'a tourné et le nombre de spectateurs sera proportionnel au nombre d'amis que possède le cinéaste.
明天电影(
特点)将酷似创造它
, 观众
数量将与导演
朋友
数量成正比。
Ils ont aussi fait valoir que la durée de l'examen d'une demande est proportionnelle à sa complexité et au volume de données qu'elle contient.
他们还强调,审查每一个划界案所需时间与该划界案
复杂性以及其中所载数据量
大小成正比。
Au cours des dernières années, les risques s'étaient très fortement accrus, en proportion directe de la multiplication des conflits armés et de l'aggravation de l'instabilité.
近年来,风险急剧增加,与武装冲突及不稳定扩大成正比。
L'écart salarial se creuse en fonction de l'âge, des années de scolarité et des responsabilités accrues en fonction de la catégorie d'emploi (postes de direction).
男子和妇女之间工资
遇
差距是与年龄
大小、学历
高低以及所承担
职位
权力大小(领导职务)成正比增大
。
Ce principe, selon lequel chaque pays doit contribuer au règlement du problème en proportion de sa responsabilité dans l'apparition dudit problème, est vital pour assurer une coopération internationale équitable et équilibrée entre les pays.
根据这项原则,一个国对解决这一问题可能作出
贡献必须同其对造成这个问题应负
责任成正比,
而此项原则对于各国之间公平和平衡
国际合作至关重要。
Le grand défi lancé à l'Organisation consistera à répondre aux espoirs que nourrissent les habitants du monde entier, en espérant que le changement d'époque provoquera dans leur vie des changements réels et pour le meilleur.
联合国本身所面临巨大挑战与世界各国
民对其寄予
希望是成正比
。
La proportion des femmes enregistrées comme directrices générales dans le groupe des entreprises les plus petites a augmenté de 76 % (contre 58,8 % pour les hommes); il convient néanmoins de relever qu'il s'agit de chiffres proportionnels.
登记为最小规模公司总经理
妇女
数上升了76%(男性增加58.8%);尽管如此,应该指出
是这是成正比
数字。
Ces deux types de risques auraient pu avoir une incidence indirecte sur la réputation de l'UNICEF auprès des donateurs comme auprès des bénéficiaires, dont les attentes étaient à la mesure du montant exceptionnel des fonds acceptés.
这两种风险可能对儿童基金会在捐助者和受益者心目中声誉造成间接影响,
为他们
期望值与所得到
大量资金数额是成正比
。
Étant donné que les avantages de ce partage des services augmentent en proportion directe du volume de travail, toutes les organisations gagneraient à décider ensemble d'une stratégie de sous-traitance des services dans le domaine des TIC.
鉴于共享服务好处与工作量
提高成正比,
此,采用统一方法确定信息和通信技术外包服务战略可以使所有组织都从中受益。
Il faut dire toutefois que l'impact positif de ce site sera directement proportionnel à l'état des capacités d'accès et techniques dans les pays les plus démunis et où les populations peuvent en tirer le plus grand parti.
不过,必须指出是,在最需要以及
们最有可能获得最大好处
国
中,这一网址
积极影响和作用是与上网
机会和技术能力成正比
。
La contribution de chaque membre au budget administratif d'un exercice est proportionnelle au rapport qui existe entre le nombre de voix de ce membre pour cet exercice et le nombre total des voix de l'ensemble des membres.
每一成员对每一财政年度行政预算分摊额,应同该财政年度该成员在所有成员表决票总数中拥有
票数成正比。
Deuxièmement, le coût de ces transactions, qu'il s'agisse des coûts financiers ou de celui des services juridiques ou de l'assurance, s'en trouveront considérablement réduits, proportionnellement à la diminution du risque financier actuellement inhérent à de telles opérations.
其次,这类交易资金、法律或保险成本将
此而大幅度减少,其下降
幅度与这类交易目前附带产生
金融风险相应减少
幅度成正比。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les possibilités de reprise des hostilités ont augmenté au fur et à mesure que les conflits se sont multipliés.
这种重点战火可能性同冲突数量
增加
正
。
L'intérêt des milieux politiques, scientifiques et universitaires pour les travaux de la Commission grandirait à mesure que son activité s'intensifierait.
政治、科学与学术界人士对委员会工作兴趣
增加同委员会
工作量是
正
。
Notre vie vaut ce qu'elle nous a coute d'efforts.Je crois que je peux reussir apres mon effort.Mes amis,bon courage en semble.
活
价值,跟我们
努力是
正
。我相信在我
努力之后会有
功。我
朋友们,跟我一起加油吧!
Même si on ne tient pas autant de récompense sur notre effort, au moins, on a tous le pouvoir d'attendre le résultat.
如果人得到
回报是不
正
,但是至少人等待结果
权利是平等
。
Sa délégation estime que les activités du Bureau doivent suivre celles de la Commission, laquelle procède à la liquidation de ses opérations.
美国代表团认为,监督厅活动应与逐步结束工作
赔偿委员会
活动
正
。
La production et les exportations illégales, en violation de l'embargo de l'ONU, augmentent donc nettement de façon directement proportionnelle à l'activité minière.
此,
产水平和违反联合国禁运
非法出口持续增加,直接与采矿活动
增加
正
。
De l'avis des experts de la Chambre de commerce internationale, le nombre d'infractions faisant appel à l'Internet augmente proportionnellement au nombre d'usagers.
根据国际商会专家估计,基于
特网
犯罪案件数量正与
特网用户
人数
正
增长。
Cependant, leur participation à tout processus de développement est d'autant plus faible ou plus forte que leur possibilité d'expression est limitée ou développée.
妇女对任何发展过参与受到限制或得到加强
与她们表达意愿
正
。
Le film de demain ressemblera à celui qui l'a tourné et le nombre de spectateurs sera proportionnel au nombre d'amis que possède le cinéaste.
明天电影(
特点)将酷似创造它
人, 观众
数量将与导演
朋友
数量
正
。
Ils ont aussi fait valoir que la durée de l'examen d'une demande est proportionnelle à sa complexité et au volume de données qu'elle contient.
他们还强调,审查每一个划界案所需时间与该划界案
复杂性以及其中所载数据量
大小
正
。
Au cours des dernières années, les risques s'étaient très fortement accrus, en proportion directe de la multiplication des conflits armés et de l'aggravation de l'instabilité.
近年来,风险急剧增加,与武装冲突及不稳定扩大
正
。
L'écart salarial se creuse en fonction de l'âge, des années de scolarité et des responsabilités accrues en fonction de la catégorie d'emploi (postes de direction).
男子和妇女之间工资待遇
差距是与年龄
大小、学历
高低以及所承担
职位
权力大小(领导职务)
正
增大
。
Ce principe, selon lequel chaque pays doit contribuer au règlement du problème en proportion de sa responsabilité dans l'apparition dudit problème, est vital pour assurer une coopération internationale équitable et équilibrée entre les pays.
根据这项原则,一个国家对解决这一问题可能作出贡献必须同其对造
这个问题应负
责任
正
,
而此项原则对于各国之间公平和平衡
国际合作至关重要。
Le grand défi lancé à l'Organisation consistera à répondre aux espoirs que nourrissent les habitants du monde entier, en espérant que le changement d'époque provoquera dans leur vie des changements réels et pour le meilleur.
联合国本身所面临巨大挑战与世界各国人民对其寄予
希望是
正
。
La proportion des femmes enregistrées comme directrices générales dans le groupe des entreprises les plus petites a augmenté de 76 % (contre 58,8 % pour les hommes); il convient néanmoins de relever qu'il s'agit de chiffres proportionnels.
登记为最小规模公司总经理
妇女人数上升了76%(男性增加58.8%);尽管如此,应该指出
是这是
正
数字。
Ces deux types de risques auraient pu avoir une incidence indirecte sur la réputation de l'UNICEF auprès des donateurs comme auprès des bénéficiaires, dont les attentes étaient à la mesure du montant exceptionnel des fonds acceptés.
这两种风险可能对儿童基金会在捐助者和受益者心目中声誉造
间接影响,
为他们
期望值与所得到
大量资金数额是
正
。
Étant donné que les avantages de ce partage des services augmentent en proportion directe du volume de travail, toutes les organisations gagneraient à décider ensemble d'une stratégie de sous-traitance des services dans le domaine des TIC.
鉴于共享服务好处与工作量
提高
正
,
此,采用统一方法确定信息和通信技术外包服务战略可以使所有组织都从中受益。
Il faut dire toutefois que l'impact positif de ce site sera directement proportionnel à l'état des capacités d'accès et techniques dans les pays les plus démunis et où les populations peuvent en tirer le plus grand parti.
不过,必须指出是,在最需要以及人们最有可能获得最大好处
国家中,这一网址
积极影响和作用是与上网
机会和技术能力
正
。
La contribution de chaque membre au budget administratif d'un exercice est proportionnelle au rapport qui existe entre le nombre de voix de ce membre pour cet exercice et le nombre total des voix de l'ensemble des membres.
每一员对每一财政年
行政预算
分摊额,应同该财政年
该
员在所有
员表决票总数中拥有
票数
正
。
Deuxièmement, le coût de ces transactions, qu'il s'agisse des coûts financiers ou de celui des services juridiques ou de l'assurance, s'en trouveront considérablement réduits, proportionnellement à la diminution du risque financier actuellement inhérent à de telles opérations.
其次,这类交易资金、法律或保险
本将
此而大幅
减少,其下降
幅
与这类交易目前附带产
金融风险相应减少
幅
正
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les possibilités de reprise des hostilités ont augmenté au fur et à mesure que les conflits se sont multipliés.
这种重点战火可能性同冲突数量
增加成正比。
L'intérêt des milieux politiques, scientifiques et universitaires pour les travaux de la Commission grandirait à mesure que son activité s'intensifierait.
政治、科学学术界人士对委员会工作
兴趣
增加同委员会
工作量是成正比
。
Notre vie vaut ce qu'elle nous a coute d'efforts.Je crois que je peux reussir apres mon effort.Mes amis,bon courage en semble.
生活价值,跟我们
努力是成正比
。我相信在我
努力之后会有成功。我
朋友们,跟我一起加油吧!
Même si on ne tient pas autant de récompense sur notre effort, au moins, on a tous le pouvoir d'attendre le résultat.
如果人生得到回报是不成正比
,但是至少人等待结果
权利是平等
。
Sa délégation estime que les activités du Bureau doivent suivre celles de la Commission, laquelle procède à la liquidation de ses opérations.
美国代表团认为,监活动应
逐步结束工作
赔偿委员会
活动成正比。
La production et les exportations illégales, en violation de l'embargo de l'ONU, augmentent donc nettement de façon directement proportionnelle à l'activité minière.
此,生产水平和违反联合国禁运
非法出口持续增加,
采矿活动
增加成正比。
De l'avis des experts de la Chambre de commerce internationale, le nombre d'infractions faisant appel à l'Internet augmente proportionnellement au nombre d'usagers.
根据国际商会专家估计,基于
特网
犯罪案件数量正
特网用户
人数成正比增长。
Cependant, leur participation à tout processus de développement est d'autant plus faible ou plus forte que leur possibilité d'expression est limitée ou développée.
妇女对任何发展过程参
受到限制或得到加强
程度
她们表达意愿
程度成正比。
Le film de demain ressemblera à celui qui l'a tourné et le nombre de spectateurs sera proportionnel au nombre d'amis que possède le cinéaste.
明天电影(
特点)将酷似创造它
人, 观众
数量将
导演
朋友
数量成正比。
Ils ont aussi fait valoir que la durée de l'examen d'une demande est proportionnelle à sa complexité et au volume de données qu'elle contient.
他们还强调,审查每一个划界案所需时间
该划界案
复杂性以及其中所载数据量
大小成正比。
Au cours des dernières années, les risques s'étaient très fortement accrus, en proportion directe de la multiplication des conflits armés et de l'aggravation de l'instabilité.
近年来,风险急剧增加,武装冲突及不稳定
扩大成正比。
L'écart salarial se creuse en fonction de l'âge, des années de scolarité et des responsabilités accrues en fonction de la catégorie d'emploi (postes de direction).
男子和妇女之间工资待遇
差距是
年龄
大小、学历
高低以及所承担
职位
权力大小(领导职务)成正比增大
。
Ce principe, selon lequel chaque pays doit contribuer au règlement du problème en proportion de sa responsabilité dans l'apparition dudit problème, est vital pour assurer une coopération internationale équitable et équilibrée entre les pays.
根据这项原则,一个国家对解决这一问题可能作出贡献必须同其对造成这个问题应负
责任成正比,
而此项原则对于各国之间公平和平衡
国际合作至关重要。
Le grand défi lancé à l'Organisation consistera à répondre aux espoirs que nourrissent les habitants du monde entier, en espérant que le changement d'époque provoquera dans leur vie des changements réels et pour le meilleur.
联合国本身所面临巨大挑战
世界各国人民对其寄予
希望是成正比
。
La proportion des femmes enregistrées comme directrices générales dans le groupe des entreprises les plus petites a augmenté de 76 % (contre 58,8 % pour les hommes); il convient néanmoins de relever qu'il s'agit de chiffres proportionnels.
登记为最小规模公司总经理
妇女人数上升了76%(男性增加58.8%);尽管如此,应该指出
是这是成正比
数字。
Ces deux types de risques auraient pu avoir une incidence indirecte sur la réputation de l'UNICEF auprès des donateurs comme auprès des bénéficiaires, dont les attentes étaient à la mesure du montant exceptionnel des fonds acceptés.
这两种风险可能对儿童基金会在捐助者和受益者心目中声誉造成间
影响,
为他们
期望值
所得到
大量资金数额是成正比
。
Étant donné que les avantages de ce partage des services augmentent en proportion directe du volume de travail, toutes les organisations gagneraient à décider ensemble d'une stratégie de sous-traitance des services dans le domaine des TIC.
鉴于共享服务好处
工作量
提高成正比,
此,采用统一方法确定信息和通信技术外包服务战略可以使所有组织都从中受益。
Il faut dire toutefois que l'impact positif de ce site sera directement proportionnel à l'état des capacités d'accès et techniques dans les pays les plus démunis et où les populations peuvent en tirer le plus grand parti.
不过,必须指出是,在最需要以及人们最有可能获得最大好处
国家中,这一网址
积极影响和作用是
上网
机会和技术能力成正比
。
La contribution de chaque membre au budget administratif d'un exercice est proportionnelle au rapport qui existe entre le nombre de voix de ce membre pour cet exercice et le nombre total des voix de l'ensemble des membres.
每一成员对每一财政年度行政预算分摊额,应同该财政年度该成员在所有成员表决票总数中拥有
票数成正比。
Deuxièmement, le coût de ces transactions, qu'il s'agisse des coûts financiers ou de celui des services juridiques ou de l'assurance, s'en trouveront considérablement réduits, proportionnellement à la diminution du risque financier actuellement inhérent à de telles opérations.
其次,这类交易资金、法律或保险成本将
此而大幅度减少,其下降
幅度
这类交易目前附带产生
金融风险相应减少
幅度成正比。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。