Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
对于这一决议草案本来就绝不应该有这种对峙的局。
Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
对于这一决议草案本来就绝不应该有这种对峙的局。
Ceci était confirmé par les affrontements qui accompagnaient inévitablement l'examen de questions litigieuses concernant certains pays.
对一些有争议的家问题的讨论,无可避免地随之形成的对峙局
,即证明了这一点。
Les sessions extraordinaires ne devraient cependant pas être utilisées comme un moyen d'introduire des affrontements et une politisation supplémentaires dans les travaux du Conseil.
然,特别会议不应当被当作在理事会工作中形成新对峙局
进一步政治化的手段。
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité.
我们欢迎今天在欧洲联盟、其他各方的帮助下通过谈判结束了圣诞教堂长达一个多月的对峙局
,从
达成了一项
平解决办法。
Nous devons décider, soit de suivre les courants qui menacent de nous conduire à la confrontation et à l'effondrement des civilisations, soit de mobiliser la volonté collective pour changer le cours de l'histoire en vers l'avènement d'une société mondiale vivant en paix et solidaire.
我们必须决定,我们是随波逐流,出现对峙局
,
各文明崩溃,还是汇集集体意愿,掌握历史航程,建立
平
合作的全球社会。
L'insécurité et l'instabilité qui règnent en Somalie ont des incidences sur les pays voisins, et la Somalie de son côté subi les répercussions de situations comme l'impasse dans laquelle se trouvent l'Érythrée et l'Éthiopie sur la question du tracé de la frontière ou l'aggravation de la crise dans la région de l'Ogaden, en Éthiopie.
索马里的不安全不稳定影响到邻
,
厄立特里亚
埃塞俄比亚的边境对峙局
以及埃塞俄比亚欧加登地区危机的加剧也影响到索马里。
Tout en regrettant que la campagne se soit polarisée sur des aspects sans rapport aucun avec la conduite du Guatemala, nous sommes fiers d'avoir mené à bien, avec professionnalisme et surtout dans la dignité, le respect et la concorde, une campagne bien planifiée qui a été récompensée par le soutien de pas moins de 116 États Membres de cette Organisation.
虽然我们对竞选出现对峙局感到遗憾,
造成这种情况的原因根本不在我们,但危地马拉感到骄傲的是,我们得以很好规划并开展了一场有系统
专业的竞选运动,最重要的是,我们抱着有尊严、尊重
不伤
气的态度,从
无愧于本组织多达116个会员
的支持。
Les membres du Comité, comme tout le reste de la Communauté internationale, ont été absolument consternés par les affrontements violents qui ont opposé ce jour là les forces de défense et de police israéliennes aux civils palestiniens au lieu saint de Al-Haram al-Charif dans la Ville sainte, dans la ville de la paix de Jérusalem, après la visite, sur le site, du chef de l'opposition israélienne, M. Sharon, accompagné d'un groupe de députés du Likoud et de centaines de membres de la sécurité et de la police israéliennes.
以色列反对派领袖沙龙先生在一帮利库德集团议员数百以色列保安人员
警察陪同下前往圣城——
平之城耶路撒冷——的谢里夫圣地,随后,以色列
防军
警察以及巴勒斯坦平民形成了暴力对峙的局
,委员会各成员与
际社会其他成员一样,对此感到极为震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
对于这一决议草案本来就绝不应该有这种对峙的局面。
Ceci était confirmé par les affrontements qui accompagnaient inévitablement l'examen de questions litigieuses concernant certains pays.
对一些有争议的国家问题的讨论,无可避免地随之形成的对峙局面,即证明了这一点。
Les sessions extraordinaires ne devraient cependant pas être utilisées comme un moyen d'introduire des affrontements et une politisation supplémentaires dans les travaux du Conseil.
然,特别会议不应当被当作在理事会工作中形成新对峙局面和进一步政治化的手段。
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité.
欢迎今天在欧洲联盟、美国和其他各方的帮助下通过谈判结束了圣诞
达一个多月的对峙局面,从
达成了一项和平解决办法。
Nous devons décider, soit de suivre les courants qui menacent de nous conduire à la confrontation et à l'effondrement des civilisations, soit de mobiliser la volonté collective pour changer le cours de l'histoire en vers l'avènement d'une société mondiale vivant en paix et solidaire.
须决定,
是随波逐流,听任出现对峙局面,听任各文明崩溃,还是汇集集体意愿,掌握历史航程,建立和平和合作的全球社会。
L'insécurité et l'instabilité qui règnent en Somalie ont des incidences sur les pays voisins, et la Somalie de son côté subi les répercussions de situations comme l'impasse dans laquelle se trouvent l'Érythrée et l'Éthiopie sur la question du tracé de la frontière ou l'aggravation de la crise dans la région de l'Ogaden, en Éthiopie.
索马里的不安全和不稳定影响到邻国,厄立特里亚和埃塞俄比亚的边境对峙局面以及埃塞俄比亚欧加登地区危机的加剧也影响到索马里。
Tout en regrettant que la campagne se soit polarisée sur des aspects sans rapport aucun avec la conduite du Guatemala, nous sommes fiers d'avoir mené à bien, avec professionnalisme et surtout dans la dignité, le respect et la concorde, une campagne bien planifiée qui a été récompensée par le soutien de pas moins de 116 États Membres de cette Organisation.
虽然对竞选出现对峙局面感到遗憾,
造成这种情况的原因根本不在
,但危地马拉感到骄傲的是,
得以很好规划并开展了一场有系统和专业的竞选运动,最重要的是,
抱着有尊严、尊重和不伤和气的态度,从
无愧于本组织多达116个会员国的支持。
Les membres du Comité, comme tout le reste de la Communauté internationale, ont été absolument consternés par les affrontements violents qui ont opposé ce jour là les forces de défense et de police israéliennes aux civils palestiniens au lieu saint de Al-Haram al-Charif dans la Ville sainte, dans la ville de la paix de Jérusalem, après la visite, sur le site, du chef de l'opposition israélienne, M. Sharon, accompagné d'un groupe de députés du Likoud et de centaines de membres de la sécurité et de la police israéliennes.
以色列反对派领袖沙龙先生在一帮利库德集团议员和数百以色列保安人员和警察陪同下前往圣城——和平之城耶路撒冷——的谢里夫圣地,随后,以色列国防军和警察以及巴勒斯坦平民形成了暴力对峙的局面,委员会各成员与国际社会其他成员一样,对此感到极为震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
对于这一决议草案本来就绝不应该有这种对峙的局面。
Ceci était confirmé par les affrontements qui accompagnaient inévitablement l'examen de questions litigieuses concernant certains pays.
对一些有争议的题的讨论,无可避免地随之形成的对峙局面,即证明了这一点。
Les sessions extraordinaires ne devraient cependant pas être utilisées comme un moyen d'introduire des affrontements et une politisation supplémentaires dans les travaux du Conseil.
然,特别会议不应当被当作在理事会工作中形成新对峙局面和进一步政治化的手段。
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité.
我们欢迎今天在欧洲联盟、美和其他各方的帮助下通过谈判结束了圣诞教堂长达一个多月的对峙局面,从
达成了一项和平解决办法。
Nous devons décider, soit de suivre les courants qui menacent de nous conduire à la confrontation et à l'effondrement des civilisations, soit de mobiliser la volonté collective pour changer le cours de l'histoire en vers l'avènement d'une société mondiale vivant en paix et solidaire.
我们必须决定,我们是随波逐流,听任出现对峙局面,听任各文明崩溃,还是汇集集体意愿,掌握历史航程,建立和平和合作的全球社会。
L'insécurité et l'instabilité qui règnent en Somalie ont des incidences sur les pays voisins, et la Somalie de son côté subi les répercussions de situations comme l'impasse dans laquelle se trouvent l'Érythrée et l'Éthiopie sur la question du tracé de la frontière ou l'aggravation de la crise dans la région de l'Ogaden, en Éthiopie.
索马里的不安全和不稳定影响到邻,
厄立特里
和埃塞俄比
的边境对峙局面以及埃塞俄比
欧
登地区危机的
剧也影响到索马里。
Tout en regrettant que la campagne se soit polarisée sur des aspects sans rapport aucun avec la conduite du Guatemala, nous sommes fiers d'avoir mené à bien, avec professionnalisme et surtout dans la dignité, le respect et la concorde, une campagne bien planifiée qui a été récompensée par le soutien de pas moins de 116 États Membres de cette Organisation.
虽然我们对竞选出现对峙局面感到遗憾,造成这种情况的原因根本不在我们,但危地马拉感到骄傲的是,我们得以很好规划并开展了一场有系统和专业的竞选运动,最重要的是,我们抱着有尊严、尊重和不伤和气的态度,从
无愧于本组织多达116个会员
的支持。
Les membres du Comité, comme tout le reste de la Communauté internationale, ont été absolument consternés par les affrontements violents qui ont opposé ce jour là les forces de défense et de police israéliennes aux civils palestiniens au lieu saint de Al-Haram al-Charif dans la Ville sainte, dans la ville de la paix de Jérusalem, après la visite, sur le site, du chef de l'opposition israélienne, M. Sharon, accompagné d'un groupe de députés du Likoud et de centaines de membres de la sécurité et de la police israéliennes.
以色列反对派领袖沙龙先生在一帮利库德集团议员和数百以色列保安人员和警察陪同下前往圣城——和平之城耶路撒冷——的谢里夫圣地,随后,以色列防军和警察以及巴勒斯坦平民形成了暴力对峙的局面,委员会各成员与
际社会其他成员一样,对此感到极为震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
对于这一决议草案本来就绝不应该有这种对峙的局面。
Ceci était confirmé par les affrontements qui accompagnaient inévitablement l'examen de questions litigieuses concernant certains pays.
对一些有争议的国家问题的讨,
避免地随之形成的对峙局面,即证明了这一点。
Les sessions extraordinaires ne devraient cependant pas être utilisées comme un moyen d'introduire des affrontements et une politisation supplémentaires dans les travaux du Conseil.
然,特别会议不应当被当作在理事会工作中形成新对峙局面和进一步政治化的手段。
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité.
我们欢迎今天在欧洲联盟、美国和其他各方的帮助下通过谈判结束了圣诞教堂长达一个多月的对峙局面,从达成了一项和平解决办法。
Nous devons décider, soit de suivre les courants qui menacent de nous conduire à la confrontation et à l'effondrement des civilisations, soit de mobiliser la volonté collective pour changer le cours de l'histoire en vers l'avènement d'une société mondiale vivant en paix et solidaire.
我们必须决定,我们是随波逐流,听任出现对峙局面,听任各文明崩溃,还是汇集集体意愿,掌握历史航程,建立和平和合作的全球社会。
L'insécurité et l'instabilité qui règnent en Somalie ont des incidences sur les pays voisins, et la Somalie de son côté subi les répercussions de situations comme l'impasse dans laquelle se trouvent l'Érythrée et l'Éthiopie sur la question du tracé de la frontière ou l'aggravation de la crise dans la région de l'Ogaden, en Éthiopie.
索马里的不安全和不稳定影响到邻国,厄立特里亚和
塞俄比亚的边境对峙局面
塞俄比亚欧加登地区危机的加剧也影响到索马里。
Tout en regrettant que la campagne se soit polarisée sur des aspects sans rapport aucun avec la conduite du Guatemala, nous sommes fiers d'avoir mené à bien, avec professionnalisme et surtout dans la dignité, le respect et la concorde, une campagne bien planifiée qui a été récompensée par le soutien de pas moins de 116 États Membres de cette Organisation.
虽然我们对竞选出现对峙局面感到遗憾,造成这种情况的原因根本不在我们,但危地马拉感到骄傲的是,我们得
很好规划并开展了一场有系统和专业的竞选运动,最重要的是,我们抱着有尊严、尊重和不伤和气的态度,从
愧于本组织多达116个会员国的支持。
Les membres du Comité, comme tout le reste de la Communauté internationale, ont été absolument consternés par les affrontements violents qui ont opposé ce jour là les forces de défense et de police israéliennes aux civils palestiniens au lieu saint de Al-Haram al-Charif dans la Ville sainte, dans la ville de la paix de Jérusalem, après la visite, sur le site, du chef de l'opposition israélienne, M. Sharon, accompagné d'un groupe de députés du Likoud et de centaines de membres de la sécurité et de la police israéliennes.
色列反对派领袖沙龙先生在一帮利库德集团议员和数百
色列保安人员和警察陪同下前往圣城——和平之城耶路撒冷——的谢里夫圣地,随后,
色列国防军和警察
巴勒斯坦平民形成了暴力对峙的局面,委员会各成员与国际社会其他成员一样,对此感到极为震惊。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
对于这一决草案本来就绝不应该有这种对峙的局面。
Ceci était confirmé par les affrontements qui accompagnaient inévitablement l'examen de questions litigieuses concernant certains pays.
对一些有的国家问题的讨论,无可避免
随之形成的对峙局面,即证明了这一点。
Les sessions extraordinaires ne devraient cependant pas être utilisées comme un moyen d'introduire des affrontements et une politisation supplémentaires dans les travaux du Conseil.
然,特别会
不应当被当作在理事会工作中形成新对峙局面和进一步政治化的手段。
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité.
我们欢迎今天在欧洲联盟、美国和其他各方的帮助下通过谈判结束了圣诞教堂长达一个多月的对峙局面,从达成了一项和平解决办法。
Nous devons décider, soit de suivre les courants qui menacent de nous conduire à la confrontation et à l'effondrement des civilisations, soit de mobiliser la volonté collective pour changer le cours de l'histoire en vers l'avènement d'une société mondiale vivant en paix et solidaire.
我们必须决定,我们是随波逐流,听任出现对峙局面,听任各文明崩溃,还是汇集集体意愿,掌握历史航程,建立和平和合作的全球社会。
L'insécurité et l'instabilité qui règnent en Somalie ont des incidences sur les pays voisins, et la Somalie de son côté subi les répercussions de situations comme l'impasse dans laquelle se trouvent l'Érythrée et l'Éthiopie sur la question du tracé de la frontière ou l'aggravation de la crise dans la région de l'Ogaden, en Éthiopie.
索马里的不安全和不稳定影响到邻国,厄立特里亚和埃塞俄比亚的边境对峙局面以及埃塞俄比亚欧加登
机的加剧也影响到索马里。
Tout en regrettant que la campagne se soit polarisée sur des aspects sans rapport aucun avec la conduite du Guatemala, nous sommes fiers d'avoir mené à bien, avec professionnalisme et surtout dans la dignité, le respect et la concorde, une campagne bien planifiée qui a été récompensée par le soutien de pas moins de 116 États Membres de cette Organisation.
虽然我们对竞选出现对峙局面感到遗憾,造成这种情况的原因根本不在我们,但
马拉感到骄傲的是,我们得以很好规划并开展了一场有系统和专业的竞选运动,最重要的是,我们抱着有尊严、尊重和不伤和气的态度,从
无愧于本组织多达116个会员国的支持。
Les membres du Comité, comme tout le reste de la Communauté internationale, ont été absolument consternés par les affrontements violents qui ont opposé ce jour là les forces de défense et de police israéliennes aux civils palestiniens au lieu saint de Al-Haram al-Charif dans la Ville sainte, dans la ville de la paix de Jérusalem, après la visite, sur le site, du chef de l'opposition israélienne, M. Sharon, accompagné d'un groupe de députés du Likoud et de centaines de membres de la sécurité et de la police israéliennes.
以色列反对派领袖沙龙先生在一帮利库德集团员和数百以色列保安人员和警察陪同下前往圣城——和平之城耶路撒冷——的谢里夫圣
,随后,以色列国防军和警察以及巴勒斯坦平民形成了暴力对峙的局面,委员会各成员与国际社会其他成员一样,对此感到极为震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
对于这一决议草案本来就绝不应该有这种对峙局面。
Ceci était confirmé par les affrontements qui accompagnaient inévitablement l'examen de questions litigieuses concernant certains pays.
对一些有争议国家问题
讨论,无可避免地随之
对峙局面,即证明了这一点。
Les sessions extraordinaires ne devraient cependant pas être utilisées comme un moyen d'introduire des affrontements et une politisation supplémentaires dans les travaux du Conseil.
然,特别会议不应当被当
在理事会工
中
对峙局面和进一步政治化
手段。
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité.
我们欢迎今天在欧洲联盟、美国和其他各方帮助下通过谈判结束了圣诞教堂长达一个多月
对峙局面,从
达
了一项和平解决办法。
Nous devons décider, soit de suivre les courants qui menacent de nous conduire à la confrontation et à l'effondrement des civilisations, soit de mobiliser la volonté collective pour changer le cours de l'histoire en vers l'avènement d'une société mondiale vivant en paix et solidaire.
我们必须决定,我们是随波逐流,听任出现对峙局面,听任各文明崩溃,还是汇集集体意愿,掌握历史航程,建立和平和合球社会。
L'insécurité et l'instabilité qui règnent en Somalie ont des incidences sur les pays voisins, et la Somalie de son côté subi les répercussions de situations comme l'impasse dans laquelle se trouvent l'Érythrée et l'Éthiopie sur la question du tracé de la frontière ou l'aggravation de la crise dans la région de l'Ogaden, en Éthiopie.
索马里不安
和不稳定影响到邻国,
厄立特里亚和埃塞俄比亚
边境对峙局面以及埃塞俄比亚欧加登地区危机
加剧也影响到索马里。
Tout en regrettant que la campagne se soit polarisée sur des aspects sans rapport aucun avec la conduite du Guatemala, nous sommes fiers d'avoir mené à bien, avec professionnalisme et surtout dans la dignité, le respect et la concorde, une campagne bien planifiée qui a été récompensée par le soutien de pas moins de 116 États Membres de cette Organisation.
虽然我们对竞选出现对峙局面感到遗憾,造
这种情况
原因根本不在我们,但危地马拉感到骄傲
是,我们得以很好规划并开展了一场有系统和专业
竞选运动,最重要
是,我们抱着有尊严、尊重和不伤和气
态度,从
无愧于本组织多达116个会员国
支持。
Les membres du Comité, comme tout le reste de la Communauté internationale, ont été absolument consternés par les affrontements violents qui ont opposé ce jour là les forces de défense et de police israéliennes aux civils palestiniens au lieu saint de Al-Haram al-Charif dans la Ville sainte, dans la ville de la paix de Jérusalem, après la visite, sur le site, du chef de l'opposition israélienne, M. Sharon, accompagné d'un groupe de députés du Likoud et de centaines de membres de la sécurité et de la police israéliennes.
以色列反对派领袖沙龙先生在一帮利库德集团议员和数百以色列保安人员和警察陪同下前往圣城——和平之城耶路撒冷——谢里夫圣地,随后,以色列国防军和警察以及巴勒斯坦平民
了暴力对峙
局面,委员会各
员与国际社会其他
员一样,对此感到极为震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
对于这一决议草案本来就绝不应该有这种对峙局面。
Ceci était confirmé par les affrontements qui accompagnaient inévitablement l'examen de questions litigieuses concernant certains pays.
对一些有争议国家问题
讨论,无可避免地随之形成
对峙局面,即证明了这一点。
Les sessions extraordinaires ne devraient cependant pas être utilisées comme un moyen d'introduire des affrontements et une politisation supplémentaires dans les travaux du Conseil.
然,特别会议不应当被当作在理事会工作中形成新对峙局面和进一步政治化
手段。
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité.
我们欢迎今天在欧洲联盟、美国和其他各助下通过谈判结束了圣诞教堂长达一个多月
对峙局面,从
达成了一项和平解决办法。
Nous devons décider, soit de suivre les courants qui menacent de nous conduire à la confrontation et à l'effondrement des civilisations, soit de mobiliser la volonté collective pour changer le cours de l'histoire en vers l'avènement d'une société mondiale vivant en paix et solidaire.
我们必须决定,我们是随波逐流,听对峙局面,听
各文明崩溃,还是汇集集体意愿,掌握历史航程,建立和平和合作
全球社会。
L'insécurité et l'instabilité qui règnent en Somalie ont des incidences sur les pays voisins, et la Somalie de son côté subi les répercussions de situations comme l'impasse dans laquelle se trouvent l'Érythrée et l'Éthiopie sur la question du tracé de la frontière ou l'aggravation de la crise dans la région de l'Ogaden, en Éthiopie.
索马里不安全和不稳定影响到邻国,
厄立特里亚和埃塞俄比亚
边境对峙局面以及埃塞俄比亚欧加登地区危机
加剧也影响到索马里。
Tout en regrettant que la campagne se soit polarisée sur des aspects sans rapport aucun avec la conduite du Guatemala, nous sommes fiers d'avoir mené à bien, avec professionnalisme et surtout dans la dignité, le respect et la concorde, une campagne bien planifiée qui a été récompensée par le soutien de pas moins de 116 États Membres de cette Organisation.
虽然我们对竞选对峙局面感到遗憾,
造成这种情况
原因根本不在我们,但危地马拉感到骄傲
是,我们得以很好规划并开展了一场有系统和专业
竞选运动,最重要
是,我们抱着有尊严、尊重和不伤和气
态度,从
无愧于本组织多达116个会员国
支持。
Les membres du Comité, comme tout le reste de la Communauté internationale, ont été absolument consternés par les affrontements violents qui ont opposé ce jour là les forces de défense et de police israéliennes aux civils palestiniens au lieu saint de Al-Haram al-Charif dans la Ville sainte, dans la ville de la paix de Jérusalem, après la visite, sur le site, du chef de l'opposition israélienne, M. Sharon, accompagné d'un groupe de députés du Likoud et de centaines de membres de la sécurité et de la police israéliennes.
以色列反对派领袖沙龙先生在一利库德集团议员和数百以色列保安人员和警察陪同下前往圣城——和平之城耶路撒冷——
谢里夫圣地,随后,以色列国防军和警察以及巴勒斯坦平民形成了暴力对峙
局面,委员会各成员与国际社会其他成员一样,对此感到极为震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
对于这一决议草案本来就绝不应该有这种对峙的。
Ceci était confirmé par les affrontements qui accompagnaient inévitablement l'examen de questions litigieuses concernant certains pays.
对一些有争议的家问题的讨论,无可避免地随之形成的对峙
,即证明了这一点。
Les sessions extraordinaires ne devraient cependant pas être utilisées comme un moyen d'introduire des affrontements et une politisation supplémentaires dans les travaux du Conseil.
然,特别会议不应当被当作在理事会工作中形成新对峙
进一步政治化的手段。
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité.
我们欢迎今天在欧洲联盟、美他各方的帮助下通过谈判结束了圣诞教堂长达一个多月的对峙
,从
达成了一项
平解决办法。
Nous devons décider, soit de suivre les courants qui menacent de nous conduire à la confrontation et à l'effondrement des civilisations, soit de mobiliser la volonté collective pour changer le cours de l'histoire en vers l'avènement d'une société mondiale vivant en paix et solidaire.
我们必须决定,我们是随波逐流,任出现对峙
,
任各文明崩溃,还是汇集集体意愿,掌握历史航程,建立
平
合作的全球社会。
L'insécurité et l'instabilité qui règnent en Somalie ont des incidences sur les pays voisins, et la Somalie de son côté subi les répercussions de situations comme l'impasse dans laquelle se trouvent l'Érythrée et l'Éthiopie sur la question du tracé de la frontière ou l'aggravation de la crise dans la région de l'Ogaden, en Éthiopie.
索马里的不安全不稳定影响到邻
,
厄立特里亚
埃塞俄比亚的边境对峙
以及埃塞俄比亚欧加登地区危机的加剧也影响到索马里。
Tout en regrettant que la campagne se soit polarisée sur des aspects sans rapport aucun avec la conduite du Guatemala, nous sommes fiers d'avoir mené à bien, avec professionnalisme et surtout dans la dignité, le respect et la concorde, une campagne bien planifiée qui a été récompensée par le soutien de pas moins de 116 États Membres de cette Organisation.
虽然我们对竞选出现对峙感到遗憾,
造成这种情况的原因根本不在我们,但危地马拉感到骄傲的是,我们得以很好规划并开展了一场有系统
专业的竞选运动,最重要的是,我们抱着有尊严、尊重
不伤
气的态度,从
无愧于本组织多达116个会员
的支持。
Les membres du Comité, comme tout le reste de la Communauté internationale, ont été absolument consternés par les affrontements violents qui ont opposé ce jour là les forces de défense et de police israéliennes aux civils palestiniens au lieu saint de Al-Haram al-Charif dans la Ville sainte, dans la ville de la paix de Jérusalem, après la visite, sur le site, du chef de l'opposition israélienne, M. Sharon, accompagné d'un groupe de députés du Likoud et de centaines de membres de la sécurité et de la police israéliennes.
以色列反对派领袖沙龙先生在一帮利库德集团议员数百以色列保安人员
警察陪同下前往圣城——
平之城耶路撒冷——的谢里夫圣地,随后,以色列
防军
警察以及巴勒斯坦平民形成了暴力对峙的
,委员会各成员与
际社会
他成员一样,对此感到极为震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
对于这议草案本来就绝不应该有这种对峙的局面。
Ceci était confirmé par les affrontements qui accompagnaient inévitablement l'examen de questions litigieuses concernant certains pays.
对些有争议的国家问题的讨论,无可避免地随之形成的对峙局面,即证明了这
点。
Les sessions extraordinaires ne devraient cependant pas être utilisées comme un moyen d'introduire des affrontements et une politisation supplémentaires dans les travaux du Conseil.
然,特别会议不应当被当作在理事会工作中形成新对峙局面和进
步政治化的手段。
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité.
我们欢迎今天在欧洲联盟、美国和其他各方的帮助下通过谈判结束了圣诞教堂长达月的对峙局面,从
达成了
项和平
法。
Nous devons décider, soit de suivre les courants qui menacent de nous conduire à la confrontation et à l'effondrement des civilisations, soit de mobiliser la volonté collective pour changer le cours de l'histoire en vers l'avènement d'une société mondiale vivant en paix et solidaire.
我们必须定,我们是随波逐流,听任出现对峙局面,听任各文明崩溃,还是汇集集体意愿,掌握历史航程,建立和平和合作的全球社会。
L'insécurité et l'instabilité qui règnent en Somalie ont des incidences sur les pays voisins, et la Somalie de son côté subi les répercussions de situations comme l'impasse dans laquelle se trouvent l'Érythrée et l'Éthiopie sur la question du tracé de la frontière ou l'aggravation de la crise dans la région de l'Ogaden, en Éthiopie.
索马里的不安全和不稳定影响到邻国,厄立特里亚和埃塞俄比亚的边境对峙局面以及埃塞俄比亚欧加登地区危机的加剧也影响到索马里。
Tout en regrettant que la campagne se soit polarisée sur des aspects sans rapport aucun avec la conduite du Guatemala, nous sommes fiers d'avoir mené à bien, avec professionnalisme et surtout dans la dignité, le respect et la concorde, une campagne bien planifiée qui a été récompensée par le soutien de pas moins de 116 États Membres de cette Organisation.
虽然我们对竞选出现对峙局面感到遗憾,造成这种情况的原因根本不在我们,但危地马拉感到骄傲的是,我们得以很好规划并开展了
场有系统和专业的竞选运动,最重要的是,我们抱着有尊严、尊重和不伤和气的态度,从
无愧于本组织
达116
会员国的支持。
Les membres du Comité, comme tout le reste de la Communauté internationale, ont été absolument consternés par les affrontements violents qui ont opposé ce jour là les forces de défense et de police israéliennes aux civils palestiniens au lieu saint de Al-Haram al-Charif dans la Ville sainte, dans la ville de la paix de Jérusalem, après la visite, sur le site, du chef de l'opposition israélienne, M. Sharon, accompagné d'un groupe de députés du Likoud et de centaines de membres de la sécurité et de la police israéliennes.
以色列反对派领袖沙龙先生在帮利库德集团议员和数百以色列保安人员和警察陪同下前往圣城——和平之城耶路撒冷——的谢里夫圣地,随后,以色列国防军和警察以及巴勒斯坦平民形成了暴力对峙的局面,委员会各成员与国际社会其他成员
样,对此感到极为震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。