Les délégations ont réaffirmé au fil du débat général leurs positions sur les sous-questions.
各代表团对子问题的立场在一般性讨论中作了重申。
Les délégations ont réaffirmé au fil du débat général leurs positions sur les sous-questions.
各代表团对子问题的立场在一般性讨论中作了重申。
Plusieurs analyses et évaluations mettent aussi le doigt sur de tels risques.
对子弹药的人道主义危险所作的许多分析评估也都反映了这一结论。
La Belgique est le premier pays du monde à prendre une telle disposition concernant les sous-munitions.
比利时是全世界第一个对子炸弹作出此类规定的国家。
Le repérage des sous-munitions est facilité par leur signalisation et, le cas échéant, par leur marquage.
通过对子弹药的存在予以指示,并且在适当时使用特殊的标记,易查明子弹药的确切位置。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我国欣慰地注意到该联合声明对子弹药问题的进一步讨论所产生的影响。
Le jumelage consiste à associer des institutions des pays développés et des pays en développement dotées de mandats et d'objectifs semblables et leurs personnels.
结对是在任务
目标类似的发达国家
发展中国家
管机构与工作人员之间结成对子。
La réalisation de ce projet repose sur la création d'un jumelage entre la Barbade et les Maldives, avec un appui institutionnel du Costa Rica.
这一结果是巴巴多斯马尔代夫之间通过一种“结对子”安排,以及在哥斯达黎加的机构支持下取得的。
Ce participant a estimé qu'une meilleure compréhension de la conception et de la fabrication des sous-munitions pourrait aider à réduire le problème sur le terrain.
他认为,改进对子弹药制造的理解有助于缩小实践中的问题。
En partenariat avec le demandeur d'emploi, le Service de l'emploi est tenu d'élaborer un plan d'action individualisé spécifiant les obligations du demandeur d'emploi et les activités prévues.
业服务处将与求职者结成对子,起草一项阐明求职者的义务
划活动的个体化行动
划。
La Suisse espère également que tous les États parties seront ouverts à une réglementation sur les sous-munitions visant à réduire, par des mesures techniques, le risque de ratés de ces dernières.
瑞士还期望所有缔约国将会愿意接受对子弹药的管理,以便通过技术措施减少未爆弹药造成的危险。
Le projet TWINNING, qui sera lancé en coopération avec la communauté internationale, devrait offrir à la République de Moldova de nouvelles occasions de mettre son système pénitentiaire en conformité avec les normes fixées par l'Union européenne.
将与国际社会合作发起的“结成对子”(TWINNING)项目可为摩尔多瓦共国提供新的机会,使摩尔多瓦的
狱制度符合欧洲联盟确定的标准。
Elle est particulièrement inquiète de l'impact de l'emploi des sous-munitions sur les populations civiles: en effet, le taux de défaillance élevé des sous-munitions fait que celles-ci deviennent dans bien des cas des restes explosifs de guerre.
爱尔兰对子弹药的使用对平民群体造成的影响尤其感到关切:在许多情况下,子弹药由于失灵率高,而成为战争遗留爆炸物。
Ceci vaut tout particulièrement pour les sous-munitions parce que, lorsqu'elles sont employées contre des objectifs militaires, elles peuvent, de par leur vaste aire d'impact, frapper du personnel civil et des biens de caractère civil à proximité de tels objectifs.
对子弹药而言尤其如此,因为在对军事目标使用时,由于其弹着范围大,子弹药可能击中军事目标附近的平民民用物体。
Nous pensons que le maintien de la pertinence de la Convention sur certaines armes classiques dépendra de la façon dont elle répondra aux inquiétudes exprimées de plus en plus vigoureusement par la communauté internationale face aux souffrances inutiles que les sous-munitions infligent aux civils.
我们认为,《常规武器公约》是否持续具备现实重要性,将取决于它如何解决国际社会对子弹药给平民造成无谓痛苦所表达的日益强烈关切。
En ce qui concerne ces derniers, le jumelage d'un donateur avec le gouvernement hôte d'un centre pourrait procurer à celui-ci une stabilité à plus long terme au plan du fonctionnement et donner lieu à un partenariat entre le donateur et les pays d'une région ou sous-région particulière.
关于后者,捐助者东道国政府之间
某一中心作出结对子安排,能够为中心的运作带来长期的稳定,并让捐助者
区域或分区域各国建立起伙伴关系。
Il faudra notamment identifier des secteurs et des produits spécifiques, ainsi que leurs marchés actuels et potentiels; déterminer des options et des mesures pratiques pour traduire les potentialités en activités d'exportation et en renforcement de la valeur ajoutée intérieure; promouvoir des échanges d'expériences et d'enseignements; et encourager des partenariats entre agents économiques.
这特别需要找出具体的部门产品及其实际
潜在的市场;将机会化为实际出口活动
增加国内附加值的政策
实际行动;汲取学到经验教训;以及经济经营者结为伙伴或结成对子。
Ce programme, dont la coordination est assurée conjointement par la Direction générale des langues officielles et de l'équité en milieu de travail, au Bureau de ressources humaines, et le Ministère de la formation et du développement de l'emploi, fait des jumelages officiels entre des étudiantes et des fonctionnaires qui travaillent dans des secteurs non traditionnels ou occupent des postes de haut niveau.
由官方语言工作场所平等处、人力资源办公室
培训与
业发展部共同协调的这个
划使女生与工作在非传统或高级岗位上的公务员正式结成了对子。
Le double projet intitulé « Renforcement des capacités administratives des organes gouvernementaux et des partenaires sociaux en matière de développement et de mise en œuvre de l'intégration des sexospécificités » qui a été mis en œuvre conjointement avec l'Union européenne et le projet PHARE (Pologne-Hongrie : assistance à la restructuration économique) et visait à réaliser l'intégration des sexospécificités dans la politique nationale, a déjà permis la tenue d'un atelier de formation réussi.
题为“在将性别观点纳入主流发展执行工作的政府机构及社会伙伴的行政能力建
”的对子轻型项目已经成功地主办了一期培训研讨会,该项目由欧洲联盟与援助波匈经济改革方案(法尔方案)共同开展,目的是将性别观点纳入国家政策主流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les délégations ont réaffirmé au fil du débat général leurs positions sur les sous-questions.
各代表团对子问题的立场在一般性中作了重申。
Plusieurs analyses et évaluations mettent aussi le doigt sur de tels risques.
对子弹药的人道主义危险所作的许多分析和评估也都反映了这一结。
La Belgique est le premier pays du monde à prendre une telle disposition concernant les sous-munitions.
比利时是全世界第一个对子炸弹作出此类规定的国家。
Le repérage des sous-munitions est facilité par leur signalisation et, le cas échéant, par leur marquage.
过对子弹药的存在予以指示,并且在适当时使用特殊的标记,就很容易查明子弹药的确切位置。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我国欣慰地注意到该联合声明对子弹药问题的进一步所产生的影响。
Le jumelage consiste à associer des institutions des pays développés et des pays en développement dotées de mandats et d'objectifs semblables et leurs personnels.
结对就是在任务和目标类似的发达国家和发展中国家管机构与工作人员
结成对子。
La réalisation de ce projet repose sur la création d'un jumelage entre la Barbade et les Maldives, avec un appui institutionnel du Costa Rica.
这一结果是巴巴多斯和马尔代夫过一种“结对子”安排,以及在哥斯达黎加的机构支持下取得的。
Ce participant a estimé qu'une meilleure compréhension de la conception et de la fabrication des sous-munitions pourrait aider à réduire le problème sur le terrain.
他认为,改进对子弹药设计和制造的理解有助于缩小实践中的问题。
En partenariat avec le demandeur d'emploi, le Service de l'emploi est tenu d'élaborer un plan d'action individualisé spécifiant les obligations du demandeur d'emploi et les activités prévues.
就业服务处将与求职者结成对子,起草一项阐明求职者的义务和和计划活动的个体化行动计划。
La Suisse espère également que tous les États parties seront ouverts à une réglementation sur les sous-munitions visant à réduire, par des mesures techniques, le risque de ratés de ces dernières.
瑞士还期望所有缔约国将会愿意接受对子弹药的管理,以便过技术措施减少未爆弹药造成的危险。
Le projet TWINNING, qui sera lancé en coopération avec la communauté internationale, devrait offrir à la République de Moldova de nouvelles occasions de mettre son système pénitentiaire en conformité avec les normes fixées par l'Union européenne.
将与国际社会合作发起的“结成对子”(TWINNING)项目可为摩尔多瓦共和国提供新的机会,使摩尔多瓦的狱制度符合欧洲联盟确定的标准。
Elle est particulièrement inquiète de l'impact de l'emploi des sous-munitions sur les populations civiles: en effet, le taux de défaillance élevé des sous-munitions fait que celles-ci deviennent dans bien des cas des restes explosifs de guerre.
爱尔兰对子弹药的使用对平民群体造成的影响尤其感到关切:在许多情况下,子弹药由于失灵率很高,而成为战争遗留爆炸物。
Ceci vaut tout particulièrement pour les sous-munitions parce que, lorsqu'elles sont employées contre des objectifs militaires, elles peuvent, de par leur vaste aire d'impact, frapper du personnel civil et des biens de caractère civil à proximité de tels objectifs.
对子弹药而言尤其如此,因为在对军事目标使用时,由于其弹着范围大,子弹药可能击中军事目标附近的平民和民用物体。
Nous pensons que le maintien de la pertinence de la Convention sur certaines armes classiques dépendra de la façon dont elle répondra aux inquiétudes exprimées de plus en plus vigoureusement par la communauté internationale face aux souffrances inutiles que les sous-munitions infligent aux civils.
我们认为,《常规武器公约》是否持续具备现实重要性,将取决于它如何解决国际社会对子弹药给平民造成无谓痛苦所表达的日益强烈关切。
En ce qui concerne ces derniers, le jumelage d'un donateur avec le gouvernement hôte d'un centre pourrait procurer à celui-ci une stabilité à plus long terme au plan du fonctionnement et donner lieu à un partenariat entre le donateur et les pays d'une région ou sous-région particulière.
关于后者,捐助者和东道国政府就某一中心作出结对子安排,能够为中心的运作带来长期的稳定,并让捐助者和区域或分区域各国建立起伙伴关系。
Il faudra notamment identifier des secteurs et des produits spécifiques, ainsi que leurs marchés actuels et potentiels; déterminer des options et des mesures pratiques pour traduire les potentialités en activités d'exportation et en renforcement de la valeur ajoutée intérieure; promouvoir des échanges d'expériences et d'enseignements; et encourager des partenariats entre agents économiques.
这特别需要找出具体的部门和产品及其实际和潜在的市场;将机会化为实际出口活动和增加国内附加值的政策和实际行动;汲取学到经验教训;以及经济经营者结为伙伴或结成对子。
Ce programme, dont la coordination est assurée conjointement par la Direction générale des langues officielles et de l'équité en milieu de travail, au Bureau de ressources humaines, et le Ministère de la formation et du développement de l'emploi, fait des jumelages officiels entre des étudiantes et des fonctionnaires qui travaillent dans des secteurs non traditionnels ou occupent des postes de haut niveau.
由官方语言和工作场所平等处、人力资源办公室和培训与就业发展部共同协调的这个计划使女生与工作在非传统或高级岗位上的公务员正式结成了对子。
Le double projet intitulé « Renforcement des capacités administratives des organes gouvernementaux et des partenaires sociaux en matière de développement et de mise en œuvre de l'intégration des sexospécificités » qui a été mis en œuvre conjointement avec l'Union européenne et le projet PHARE (Pologne-Hongrie : assistance à la restructuration économique) et visait à réaliser l'intégration des sexospécificités dans la politique nationale, a déjà permis la tenue d'un atelier de formation réussi.
题为“在将性别观点纳入主流发展和执行工作的政府机构及社会伙伴的行政能力建设”的对子轻型项目已经成功地主办了一期培训研会,该项目由欧洲联盟与援助波匈经济改革方案(法尔方案)共同开展,目的是将性别观点纳入国家政策主流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les délégations ont réaffirmé au fil du débat général leurs positions sur les sous-questions.
各代表团子问题的立场在一般性讨论中
了重申。
Plusieurs analyses et évaluations mettent aussi le doigt sur de tels risques.
子弹药的人道主义危险所
的许多分析和评估也都反映了这一结论。
La Belgique est le premier pays du monde à prendre une telle disposition concernant les sous-munitions.
比利时是全世界第一个子炸弹
出此类规定的国家。
Le repérage des sous-munitions est facilité par leur signalisation et, le cas échéant, par leur marquage.
通过子弹药的存在予以指示,并且在适当时使用特殊的标记,就很容易查明子弹药的确切位置。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我国欣慰地注意到该合声明
子弹药问题的进一步讨论所产生的影响。
Le jumelage consiste à associer des institutions des pays développés et des pays en développement dotées de mandats et d'objectifs semblables et leurs personnels.
结就是在任务和目标类似的
达国家和
展中国家
管机构与工
人员之间结成
子。
La réalisation de ce projet repose sur la création d'un jumelage entre la Barbade et les Maldives, avec un appui institutionnel du Costa Rica.
这一结果是巴巴多斯和马尔代夫之间通过一种“结子”安排,以及在哥斯达黎加的机构支持下取得的。
Ce participant a estimé qu'une meilleure compréhension de la conception et de la fabrication des sous-munitions pourrait aider à réduire le problème sur le terrain.
他认为,改进子弹药设计和制造的理解有助于缩小实践中的问题。
En partenariat avec le demandeur d'emploi, le Service de l'emploi est tenu d'élaborer un plan d'action individualisé spécifiant les obligations du demandeur d'emploi et les activités prévues.
就业服务处将与求职者结成子,
草一项阐明求职者的义务和和计划活动的个体化行动计划。
La Suisse espère également que tous les États parties seront ouverts à une réglementation sur les sous-munitions visant à réduire, par des mesures techniques, le risque de ratés de ces dernières.
瑞士还期望所有缔约国将会愿意接受子弹药的管理,以便通过技术措施减少未爆弹药造成的危险。
Le projet TWINNING, qui sera lancé en coopération avec la communauté internationale, devrait offrir à la République de Moldova de nouvelles occasions de mettre son système pénitentiaire en conformité avec les normes fixées par l'Union européenne.
将与国际社会合的“结成
子”(TWINNING)项目可为摩尔多瓦共和国提供新的机会,使摩尔多瓦的
狱制度符合欧洲
盟确定的标准。
Elle est particulièrement inquiète de l'impact de l'emploi des sous-munitions sur les populations civiles: en effet, le taux de défaillance élevé des sous-munitions fait que celles-ci deviennent dans bien des cas des restes explosifs de guerre.
爱尔兰子弹药的使用
平民群体造成的影响尤其感到关切:在许多情况下,子弹药由于失灵率很高,而成为战争遗留爆炸物。
Ceci vaut tout particulièrement pour les sous-munitions parce que, lorsqu'elles sont employées contre des objectifs militaires, elles peuvent, de par leur vaste aire d'impact, frapper du personnel civil et des biens de caractère civil à proximité de tels objectifs.
子弹药而言尤其如此,因为在
军事目标使用时,由于其弹着范围大,子弹药可能击中军事目标附近的平民和民用物体。
Nous pensons que le maintien de la pertinence de la Convention sur certaines armes classiques dépendra de la façon dont elle répondra aux inquiétudes exprimées de plus en plus vigoureusement par la communauté internationale face aux souffrances inutiles que les sous-munitions infligent aux civils.
我们认为,《常规武器公约》是否持续具备现实重要性,将取决于它如何解决国际社会子弹药给平民造成无谓痛苦所表达的日益强烈关切。
En ce qui concerne ces derniers, le jumelage d'un donateur avec le gouvernement hôte d'un centre pourrait procurer à celui-ci une stabilité à plus long terme au plan du fonctionnement et donner lieu à un partenariat entre le donateur et les pays d'une région ou sous-région particulière.
关于后者,捐助者和东道国政府之间就某一中心出结
子安排,能够为中心的运
带来长期的稳定,并让捐助者和区域或分区域各国建立
伙伴关系。
Il faudra notamment identifier des secteurs et des produits spécifiques, ainsi que leurs marchés actuels et potentiels; déterminer des options et des mesures pratiques pour traduire les potentialités en activités d'exportation et en renforcement de la valeur ajoutée intérieure; promouvoir des échanges d'expériences et d'enseignements; et encourager des partenariats entre agents économiques.
这特别需要找出具体的部门和产品及其实际和潜在的市场;将机会化为实际出口活动和增加国内附加值的政策和实际行动;汲取学到经验教训;以及经济经营者结为伙伴或结成子。
Ce programme, dont la coordination est assurée conjointement par la Direction générale des langues officielles et de l'équité en milieu de travail, au Bureau de ressources humaines, et le Ministère de la formation et du développement de l'emploi, fait des jumelages officiels entre des étudiantes et des fonctionnaires qui travaillent dans des secteurs non traditionnels ou occupent des postes de haut niveau.
由官方语言和工场所平等处、人力资源办公室和培训与就业
展部共同协调的这个计划使女生与工
在非传统或高级岗位上的公务员正式结成了
子。
Le double projet intitulé « Renforcement des capacités administratives des organes gouvernementaux et des partenaires sociaux en matière de développement et de mise en œuvre de l'intégration des sexospécificités » qui a été mis en œuvre conjointement avec l'Union européenne et le projet PHARE (Pologne-Hongrie : assistance à la restructuration économique) et visait à réaliser l'intégration des sexospécificités dans la politique nationale, a déjà permis la tenue d'un atelier de formation réussi.
题为“在将性别观点纳入主流展和执行工
的政府机构及社会伙伴的行政能力建设”的
子轻型项目已经成功地主办了一期培训研讨会,该项目由欧洲
盟与援助波匈经济改革方案(法尔方案)共同开展,目的是将性别观点纳入国家政策主流。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Les délégations ont réaffirmé au fil du débat général leurs positions sur les sous-questions.
各代表团对子问题的立场在一般性讨论中作了重申。
Plusieurs analyses et évaluations mettent aussi le doigt sur de tels risques.
对子弹药的道主义危险所作的许多分析和评估也都反映了这一结论。
La Belgique est le premier pays du monde à prendre une telle disposition concernant les sous-munitions.
比利时是全世界第一个对子炸弹作出此类规定的。
Le repérage des sous-munitions est facilité par leur signalisation et, le cas échéant, par leur marquage.
通过对子弹药的存在予以指示,并且在适当时使用特殊的标记,就很容易查明子弹药的确切位置。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我欣慰地注意到该联合声明对子弹药问题的进一步讨论所产生的影响。
Le jumelage consiste à associer des institutions des pays développés et des pays en développement dotées de mandats et d'objectifs semblables et leurs personnels.
结对就是在任务和目标类似的发和发展中
管机构与工作
间结成对子。
La réalisation de ce projet repose sur la création d'un jumelage entre la Barbade et les Maldives, avec un appui institutionnel du Costa Rica.
这一结果是巴巴多斯和马尔代夫间通过一种“结对子”安排,以及在哥斯
黎加的机构支持下取得的。
Ce participant a estimé qu'une meilleure compréhension de la conception et de la fabrication des sous-munitions pourrait aider à réduire le problème sur le terrain.
他认为,改进对子弹药设计和制造的理解有助于缩小实践中的问题。
En partenariat avec le demandeur d'emploi, le Service de l'emploi est tenu d'élaborer un plan d'action individualisé spécifiant les obligations du demandeur d'emploi et les activités prévues.
就业服务处将与求职者结成对子,起草一项阐明求职者的义务和和计划活动的个体化行动计划。
La Suisse espère également que tous les États parties seront ouverts à une réglementation sur les sous-munitions visant à réduire, par des mesures techniques, le risque de ratés de ces dernières.
瑞士还期望所有缔约将会愿意接受对子弹药的管理,以便通过技术措施减少未爆弹药造成的危险。
Le projet TWINNING, qui sera lancé en coopération avec la communauté internationale, devrait offrir à la République de Moldova de nouvelles occasions de mettre son système pénitentiaire en conformité avec les normes fixées par l'Union européenne.
将与际社会合作发起的“结成对子”(TWINNING)项目可为摩尔多瓦共和
提供新的机会,使摩尔多瓦的
狱制度符合欧洲联盟确定的标准。
Elle est particulièrement inquiète de l'impact de l'emploi des sous-munitions sur les populations civiles: en effet, le taux de défaillance élevé des sous-munitions fait que celles-ci deviennent dans bien des cas des restes explosifs de guerre.
爱尔兰对子弹药的使用对平民群体造成的影响尤其感到关切:在许多情况下,子弹药由于失灵率很高,而成为战争遗留爆炸物。
Ceci vaut tout particulièrement pour les sous-munitions parce que, lorsqu'elles sont employées contre des objectifs militaires, elles peuvent, de par leur vaste aire d'impact, frapper du personnel civil et des biens de caractère civil à proximité de tels objectifs.
对子弹药而言尤其如此,因为在对军事目标使用时,由于其弹着范围大,子弹药可能击中军事目标附近的平民和民用物体。
Nous pensons que le maintien de la pertinence de la Convention sur certaines armes classiques dépendra de la façon dont elle répondra aux inquiétudes exprimées de plus en plus vigoureusement par la communauté internationale face aux souffrances inutiles que les sous-munitions infligent aux civils.
我们认为,《常规武器公约》是否持续具备现实重要性,将取决于它如何解决际社会对子弹药给平民造成无谓痛苦所表
的日益强烈关切。
En ce qui concerne ces derniers, le jumelage d'un donateur avec le gouvernement hôte d'un centre pourrait procurer à celui-ci une stabilité à plus long terme au plan du fonctionnement et donner lieu à un partenariat entre le donateur et les pays d'une région ou sous-région particulière.
关于后者,捐助者和东道政府
间就某一中心作出结对子安排,能够为中心的运作带来长期的稳定,并让捐助者和区域或分区域各
建立起伙伴关系。
Il faudra notamment identifier des secteurs et des produits spécifiques, ainsi que leurs marchés actuels et potentiels; déterminer des options et des mesures pratiques pour traduire les potentialités en activités d'exportation et en renforcement de la valeur ajoutée intérieure; promouvoir des échanges d'expériences et d'enseignements; et encourager des partenariats entre agents économiques.
这特别需要找出具体的部门和产品及其实际和潜在的市场;将机会化为实际出口活动和增加内附加值的政策和实际行动;汲取学到经验教训;以及经济经营者结为伙伴或结成对子。
Ce programme, dont la coordination est assurée conjointement par la Direction générale des langues officielles et de l'équité en milieu de travail, au Bureau de ressources humaines, et le Ministère de la formation et du développement de l'emploi, fait des jumelages officiels entre des étudiantes et des fonctionnaires qui travaillent dans des secteurs non traditionnels ou occupent des postes de haut niveau.
由官方语言和工作场所平等处、力资源办公室和培训与就业发展部共同协调的这个计划使女生与工作在非传统或高级岗位上的公务
正式结成了对子。
Le double projet intitulé « Renforcement des capacités administratives des organes gouvernementaux et des partenaires sociaux en matière de développement et de mise en œuvre de l'intégration des sexospécificités » qui a été mis en œuvre conjointement avec l'Union européenne et le projet PHARE (Pologne-Hongrie : assistance à la restructuration économique) et visait à réaliser l'intégration des sexospécificités dans la politique nationale, a déjà permis la tenue d'un atelier de formation réussi.
题为“在将性别观点纳入主流发展和执行工作的政府机构及社会伙伴的行政能力建设”的对子轻型项目已经成功地主办了一期培训研讨会,该项目由欧洲联盟与援助波匈经济改革方案(法尔方案)共同开展,目的是将性别观点纳入政策主流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les délégations ont réaffirmé au fil du débat général leurs positions sur les sous-questions.
各代表团对子题
立场在一般性讨论
作了重申。
Plusieurs analyses et évaluations mettent aussi le doigt sur de tels risques.
对子弹药人道主义危险所作
许多分析和评估也都反映了这一结论。
La Belgique est le premier pays du monde à prendre une telle disposition concernant les sous-munitions.
比利时是全世界第一个对子炸弹作出此类规定国家。
Le repérage des sous-munitions est facilité par leur signalisation et, le cas échéant, par leur marquage.
通过对子弹药存在予以
,
且在适当时使用特殊
标记,就很容易查明子弹药
确切位置。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我国欣慰地注意到该联合声明对子弹药题
进一步讨论所产生
影响。
Le jumelage consiste à associer des institutions des pays développés et des pays en développement dotées de mandats et d'objectifs semblables et leurs personnels.
结对就是在任务和目标类似发达国家和发展
国家
管机构与工作人员之间结成对子。
La réalisation de ce projet repose sur la création d'un jumelage entre la Barbade et les Maldives, avec un appui institutionnel du Costa Rica.
这一结果是巴巴多斯和马尔代夫之间通过一种“结对子”安排,以及在哥斯达黎加机构支持下取得
。
Ce participant a estimé qu'une meilleure compréhension de la conception et de la fabrication des sous-munitions pourrait aider à réduire le problème sur le terrain.
他认为,改进对子弹药设计和制造理解有助于缩小实践
题。
En partenariat avec le demandeur d'emploi, le Service de l'emploi est tenu d'élaborer un plan d'action individualisé spécifiant les obligations du demandeur d'emploi et les activités prévues.
就业服务处将与求职者结成对子,起草一项阐明求职者义务和和计划活动
个体化行动计划。
La Suisse espère également que tous les États parties seront ouverts à une réglementation sur les sous-munitions visant à réduire, par des mesures techniques, le risque de ratés de ces dernières.
瑞士还期望所有缔约国将会愿意接受对子弹药管理,以便通过技术措施减少未爆弹药造成
危险。
Le projet TWINNING, qui sera lancé en coopération avec la communauté internationale, devrait offrir à la République de Moldova de nouvelles occasions de mettre son système pénitentiaire en conformité avec les normes fixées par l'Union européenne.
将与国际社会合作发起“结成对子”(TWINNING)项目可为摩尔多瓦共和国提供新
机会,使摩尔多瓦
狱制度符合欧洲联盟确定
标准。
Elle est particulièrement inquiète de l'impact de l'emploi des sous-munitions sur les populations civiles: en effet, le taux de défaillance élevé des sous-munitions fait que celles-ci deviennent dans bien des cas des restes explosifs de guerre.
爱尔兰对子弹药使用对平民群体造成
影响尤其感到关切:在许多情况下,子弹药由于失灵率很高,而成为战争遗留爆炸物。
Ceci vaut tout particulièrement pour les sous-munitions parce que, lorsqu'elles sont employées contre des objectifs militaires, elles peuvent, de par leur vaste aire d'impact, frapper du personnel civil et des biens de caractère civil à proximité de tels objectifs.
对子弹药而言尤其如此,因为在对军事目标使用时,由于其弹着范围大,子弹药可能击军事目标附近
平民和民用物体。
Nous pensons que le maintien de la pertinence de la Convention sur certaines armes classiques dépendra de la façon dont elle répondra aux inquiétudes exprimées de plus en plus vigoureusement par la communauté internationale face aux souffrances inutiles que les sous-munitions infligent aux civils.
我们认为,《常规武器公约》是否持续具备现实重要性,将取决于它如何解决国际社会对子弹药给平民造成无谓痛苦所表达日益强烈关切。
En ce qui concerne ces derniers, le jumelage d'un donateur avec le gouvernement hôte d'un centre pourrait procurer à celui-ci une stabilité à plus long terme au plan du fonctionnement et donner lieu à un partenariat entre le donateur et les pays d'une région ou sous-région particulière.
关于后者,捐助者和东道国政府之间就某一心作出结对子安排,能够为
心
运作带来长期
稳定,
让捐助者和区域或分区域各国建立起伙伴关系。
Il faudra notamment identifier des secteurs et des produits spécifiques, ainsi que leurs marchés actuels et potentiels; déterminer des options et des mesures pratiques pour traduire les potentialités en activités d'exportation et en renforcement de la valeur ajoutée intérieure; promouvoir des échanges d'expériences et d'enseignements; et encourager des partenariats entre agents économiques.
这特别需要找出具体部门和产品及其实际和潜在
市场;将机会化为实际出口活动和增加国内附加值
政策和实际行动;汲取学到经验教训;以及经济经营者结为伙伴或结成对子。
Ce programme, dont la coordination est assurée conjointement par la Direction générale des langues officielles et de l'équité en milieu de travail, au Bureau de ressources humaines, et le Ministère de la formation et du développement de l'emploi, fait des jumelages officiels entre des étudiantes et des fonctionnaires qui travaillent dans des secteurs non traditionnels ou occupent des postes de haut niveau.
由官方语言和工作场所平等处、人力资源办公室和培训与就业发展部共同协调这个计划使女生与工作在非传统或高级岗位上
公务员正式结成了对子。
Le double projet intitulé « Renforcement des capacités administratives des organes gouvernementaux et des partenaires sociaux en matière de développement et de mise en œuvre de l'intégration des sexospécificités » qui a été mis en œuvre conjointement avec l'Union européenne et le projet PHARE (Pologne-Hongrie : assistance à la restructuration économique) et visait à réaliser l'intégration des sexospécificités dans la politique nationale, a déjà permis la tenue d'un atelier de formation réussi.
题为“在将性别观点纳入主流发展和执行工作政府机构及社会伙伴
行政能力建设”
对子轻型项目已经成功地主办了一期培训研讨会,该项目由欧洲联盟与援助波匈经济改革方案(法尔方案)共同开展,目
是将性别观点纳入国家政策主流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
题,欢迎向我们
正。
Les délégations ont réaffirmé au fil du débat général leurs positions sur les sous-questions.
各代表团对子问题的立场在一般性讨论中作重申。
Plusieurs analyses et évaluations mettent aussi le doigt sur de tels risques.
对子弹药的人道主义危险所作的许多分析和评估也都这一结论。
La Belgique est le premier pays du monde à prendre une telle disposition concernant les sous-munitions.
比利时是全世界第一个对子炸弹作出此类规定的国家。
Le repérage des sous-munitions est facilité par leur signalisation et, le cas échéant, par leur marquage.
通过对子弹药的存在予以指示,并且在适当时使用特殊的标记,就很容易查明子弹药的确切位置。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我国欣慰地注意到该联合声明对子弹药问题的进一步讨论所产生的影响。
Le jumelage consiste à associer des institutions des pays développés et des pays en développement dotées de mandats et d'objectifs semblables et leurs personnels.
结对就是在任务和目标类似的发达国家和发展中国家管机构与工作人员之间结成对子。
La réalisation de ce projet repose sur la création d'un jumelage entre la Barbade et les Maldives, avec un appui institutionnel du Costa Rica.
这一结果是巴巴多斯和马尔代夫之间通过一种“结对子”安排,以及在哥斯达黎加的机构支持下取得的。
Ce participant a estimé qu'une meilleure compréhension de la conception et de la fabrication des sous-munitions pourrait aider à réduire le problème sur le terrain.
他认为,改进对子弹药设和制造的理解有助于缩小实践中的问题。
En partenariat avec le demandeur d'emploi, le Service de l'emploi est tenu d'élaborer un plan d'action individualisé spécifiant les obligations du demandeur d'emploi et les activités prévues.
就业服务处将与求职者结成对子,起草一项阐明求职者的义务和和活
的个体化行
。
La Suisse espère également que tous les États parties seront ouverts à une réglementation sur les sous-munitions visant à réduire, par des mesures techniques, le risque de ratés de ces dernières.
瑞士还期望所有缔约国将会愿意接受对子弹药的管理,以便通过技术措施减少未爆弹药造成的危险。
Le projet TWINNING, qui sera lancé en coopération avec la communauté internationale, devrait offrir à la République de Moldova de nouvelles occasions de mettre son système pénitentiaire en conformité avec les normes fixées par l'Union européenne.
将与国际社会合作发起的“结成对子”(TWINNING)项目可为摩尔多瓦共和国提供新的机会,使摩尔多瓦的狱制度符合欧洲联盟确定的标准。
Elle est particulièrement inquiète de l'impact de l'emploi des sous-munitions sur les populations civiles: en effet, le taux de défaillance élevé des sous-munitions fait que celles-ci deviennent dans bien des cas des restes explosifs de guerre.
爱尔兰对子弹药的使用对平民群体造成的影响尤其感到关切:在许多情况下,子弹药由于失灵率很高,而成为战争遗留爆炸物。
Ceci vaut tout particulièrement pour les sous-munitions parce que, lorsqu'elles sont employées contre des objectifs militaires, elles peuvent, de par leur vaste aire d'impact, frapper du personnel civil et des biens de caractère civil à proximité de tels objectifs.
对子弹药而言尤其如此,因为在对军事目标使用时,由于其弹着范围大,子弹药可能击中军事目标附近的平民和民用物体。
Nous pensons que le maintien de la pertinence de la Convention sur certaines armes classiques dépendra de la façon dont elle répondra aux inquiétudes exprimées de plus en plus vigoureusement par la communauté internationale face aux souffrances inutiles que les sous-munitions infligent aux civils.
我们认为,《常规武器公约》是否持续具备现实重要性,将取决于它如何解决国际社会对子弹药给平民造成无谓痛苦所表达的日益强烈关切。
En ce qui concerne ces derniers, le jumelage d'un donateur avec le gouvernement hôte d'un centre pourrait procurer à celui-ci une stabilité à plus long terme au plan du fonctionnement et donner lieu à un partenariat entre le donateur et les pays d'une région ou sous-région particulière.
关于后者,捐助者和东道国政府之间就某一中心作出结对子安排,能够为中心的运作带来长期的稳定,并让捐助者和区域或分区域各国建立起伙伴关系。
Il faudra notamment identifier des secteurs et des produits spécifiques, ainsi que leurs marchés actuels et potentiels; déterminer des options et des mesures pratiques pour traduire les potentialités en activités d'exportation et en renforcement de la valeur ajoutée intérieure; promouvoir des échanges d'expériences et d'enseignements; et encourager des partenariats entre agents économiques.
这特别需要找出具体的部门和产品及其实际和潜在的市场;将机会化为实际出口活和增加国内附加值的政策和实际行
;汲取学到经验教训;以及经济经营者结为伙伴或结成对子。
Ce programme, dont la coordination est assurée conjointement par la Direction générale des langues officielles et de l'équité en milieu de travail, au Bureau de ressources humaines, et le Ministère de la formation et du développement de l'emploi, fait des jumelages officiels entre des étudiantes et des fonctionnaires qui travaillent dans des secteurs non traditionnels ou occupent des postes de haut niveau.
由官方语言和工作场所平等处、人力资源办公室和培训与就业发展部共同协调的这个使女生与工作在非传统或高级岗位上的公务员正式结成
对子。
Le double projet intitulé « Renforcement des capacités administratives des organes gouvernementaux et des partenaires sociaux en matière de développement et de mise en œuvre de l'intégration des sexospécificités » qui a été mis en œuvre conjointement avec l'Union européenne et le projet PHARE (Pologne-Hongrie : assistance à la restructuration économique) et visait à réaliser l'intégration des sexospécificités dans la politique nationale, a déjà permis la tenue d'un atelier de formation réussi.
题为“在将性别观点纳入主流发展和执行工作的政府机构及社会伙伴的行政能力建设”的对子轻型项目已经成功地主办一期培训研讨会,该项目由欧洲联盟与援助波匈经济改革方案(法尔方案)共同开展,目的是将性别观点纳入国家政策主流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les délégations ont réaffirmé au fil du débat général leurs positions sur les sous-questions.
各代表团对子问题的立场在一般性讨论中作了重申。
Plusieurs analyses et évaluations mettent aussi le doigt sur de tels risques.
对子弹药的人道主义危险所作的许多分析和评估映了这一结论。
La Belgique est le premier pays du monde à prendre une telle disposition concernant les sous-munitions.
比利时是全世界第一个对子炸弹作出此类规定的国家。
Le repérage des sous-munitions est facilité par leur signalisation et, le cas échéant, par leur marquage.
通过对子弹药的存在予以指示,并且在适当时使用特殊的标记,就很容易查明子弹药的确切位置。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我国欣慰地注意到该联合声明对子弹药问题的进一步讨论所产生的影响。
Le jumelage consiste à associer des institutions des pays développés et des pays en développement dotées de mandats et d'objectifs semblables et leurs personnels.
结对就是在任务和目标类似的发达国家和发展中国家管机构与工作人员之间结成对子。
La réalisation de ce projet repose sur la création d'un jumelage entre la Barbade et les Maldives, avec un appui institutionnel du Costa Rica.
这一结果是巴巴多斯和马尔代夫之间通过一种“结对子”安排,以及在哥斯达黎加的机构支持下取得的。
Ce participant a estimé qu'une meilleure compréhension de la conception et de la fabrication des sous-munitions pourrait aider à réduire le problème sur le terrain.
他认为,改进对子弹药设计和制造的理解有助于缩小实践中的问题。
En partenariat avec le demandeur d'emploi, le Service de l'emploi est tenu d'élaborer un plan d'action individualisé spécifiant les obligations du demandeur d'emploi et les activités prévues.
就业服务处将与求职者结成对子,起草一项阐明求职者的义务和和计活动的个体化行动计
。
La Suisse espère également que tous les États parties seront ouverts à une réglementation sur les sous-munitions visant à réduire, par des mesures techniques, le risque de ratés de ces dernières.
还期望所有缔约国将会愿意接受对子弹药的管理,以便通过技术措施减少未爆弹药造成的危险。
Le projet TWINNING, qui sera lancé en coopération avec la communauté internationale, devrait offrir à la République de Moldova de nouvelles occasions de mettre son système pénitentiaire en conformité avec les normes fixées par l'Union européenne.
将与国际社会合作发起的“结成对子”(TWINNING)项目可为摩尔多瓦共和国提供新的机会,使摩尔多瓦的狱制度符合欧洲联盟确定的标准。
Elle est particulièrement inquiète de l'impact de l'emploi des sous-munitions sur les populations civiles: en effet, le taux de défaillance élevé des sous-munitions fait que celles-ci deviennent dans bien des cas des restes explosifs de guerre.
爱尔兰对子弹药的使用对平民群体造成的影响尤其感到关切:在许多情况下,子弹药由于失灵率很高,而成为战争遗留爆炸物。
Ceci vaut tout particulièrement pour les sous-munitions parce que, lorsqu'elles sont employées contre des objectifs militaires, elles peuvent, de par leur vaste aire d'impact, frapper du personnel civil et des biens de caractère civil à proximité de tels objectifs.
对子弹药而言尤其如此,因为在对军事目标使用时,由于其弹着范围大,子弹药可能击中军事目标附近的平民和民用物体。
Nous pensons que le maintien de la pertinence de la Convention sur certaines armes classiques dépendra de la façon dont elle répondra aux inquiétudes exprimées de plus en plus vigoureusement par la communauté internationale face aux souffrances inutiles que les sous-munitions infligent aux civils.
我们认为,《常规武器公约》是否持续具备现实重要性,将取决于它如何解决国际社会对子弹药给平民造成无谓痛苦所表达的日益强烈关切。
En ce qui concerne ces derniers, le jumelage d'un donateur avec le gouvernement hôte d'un centre pourrait procurer à celui-ci une stabilité à plus long terme au plan du fonctionnement et donner lieu à un partenariat entre le donateur et les pays d'une région ou sous-région particulière.
关于后者,捐助者和东道国政府之间就某一中心作出结对子安排,能够为中心的运作带来长期的稳定,并让捐助者和区域或分区域各国建立起伙伴关系。
Il faudra notamment identifier des secteurs et des produits spécifiques, ainsi que leurs marchés actuels et potentiels; déterminer des options et des mesures pratiques pour traduire les potentialités en activités d'exportation et en renforcement de la valeur ajoutée intérieure; promouvoir des échanges d'expériences et d'enseignements; et encourager des partenariats entre agents économiques.
这特别需要找出具体的部门和产品及其实际和潜在的市场;将机会化为实际出口活动和增加国内附加值的政策和实际行动;汲取学到经验教训;以及经济经营者结为伙伴或结成对子。
Ce programme, dont la coordination est assurée conjointement par la Direction générale des langues officielles et de l'équité en milieu de travail, au Bureau de ressources humaines, et le Ministère de la formation et du développement de l'emploi, fait des jumelages officiels entre des étudiantes et des fonctionnaires qui travaillent dans des secteurs non traditionnels ou occupent des postes de haut niveau.
由官方语言和工作场所平等处、人力资源办公室和培训与就业发展部共同协调的这个计使女生与工作在非传统或高级岗位上的公务员正式结成了对子。
Le double projet intitulé « Renforcement des capacités administratives des organes gouvernementaux et des partenaires sociaux en matière de développement et de mise en œuvre de l'intégration des sexospécificités » qui a été mis en œuvre conjointement avec l'Union européenne et le projet PHARE (Pologne-Hongrie : assistance à la restructuration économique) et visait à réaliser l'intégration des sexospécificités dans la politique nationale, a déjà permis la tenue d'un atelier de formation réussi.
题为“在将性别观点纳入主流发展和执行工作的政府机构及社会伙伴的行政能力建设”的对子轻型项目已经成功地主办了一期培训研讨会,该项目由欧洲联盟与援助波匈经济改革方案(法尔方案)共同开展,目的是将性别观点纳入国家政策主流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les délégations ont réaffirmé au fil du débat général leurs positions sur les sous-questions.
各代表团子问题的立场在一般性讨论中作了重申。
Plusieurs analyses et évaluations mettent aussi le doigt sur de tels risques.
子弹药的人道主义危险所作的许多分析和评估也都反映了这一结论。
La Belgique est le premier pays du monde à prendre une telle disposition concernant les sous-munitions.
比利时是全世界第一个子炸弹作出此类规定的国家。
Le repérage des sous-munitions est facilité par leur signalisation et, le cas échéant, par leur marquage.
子弹药的存在予以指示,并且在适当时使用特殊的标记,就很容易查明子弹药的确切位置。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我国欣慰地注意到该联合声明子弹药问题的进一步讨论所产生的影响。
Le jumelage consiste à associer des institutions des pays développés et des pays en développement dotées de mandats et d'objectifs semblables et leurs personnels.
结就是在任务和目标类似的发达国家和发展中国家
管机构与工作人员之间结成
子。
La réalisation de ce projet repose sur la création d'un jumelage entre la Barbade et les Maldives, avec un appui institutionnel du Costa Rica.
这一结果是巴巴多斯和马尔代夫之间一种“结
子”安排,以及在哥斯达黎加的机构支持下取得的。
Ce participant a estimé qu'une meilleure compréhension de la conception et de la fabrication des sous-munitions pourrait aider à réduire le problème sur le terrain.
他认为,改进子弹药设计和制造的理解有助于缩小实践中的问题。
En partenariat avec le demandeur d'emploi, le Service de l'emploi est tenu d'élaborer un plan d'action individualisé spécifiant les obligations du demandeur d'emploi et les activités prévues.
就业服务处将与结成
子,起草一项阐明
的义务和和计划活动的个体化行动计划。
La Suisse espère également que tous les États parties seront ouverts à une réglementation sur les sous-munitions visant à réduire, par des mesures techniques, le risque de ratés de ces dernières.
瑞士还期望所有缔约国将会愿意接受子弹药的管理,以便
技术措施减少未爆弹药造成的危险。
Le projet TWINNING, qui sera lancé en coopération avec la communauté internationale, devrait offrir à la République de Moldova de nouvelles occasions de mettre son système pénitentiaire en conformité avec les normes fixées par l'Union européenne.
将与国际社会合作发起的“结成子”(TWINNING)项目可为摩尔多瓦共和国提供新的机会,使摩尔多瓦的
狱制度符合欧洲联盟确定的标准。
Elle est particulièrement inquiète de l'impact de l'emploi des sous-munitions sur les populations civiles: en effet, le taux de défaillance élevé des sous-munitions fait que celles-ci deviennent dans bien des cas des restes explosifs de guerre.
爱尔兰子弹药的使用
平民群体造成的影响尤其感到关切:在许多情况下,子弹药由于失灵率很高,而成为战争遗留爆炸物。
Ceci vaut tout particulièrement pour les sous-munitions parce que, lorsqu'elles sont employées contre des objectifs militaires, elles peuvent, de par leur vaste aire d'impact, frapper du personnel civil et des biens de caractère civil à proximité de tels objectifs.
子弹药而言尤其如此,因为在
军事目标使用时,由于其弹着范围大,子弹药可能击中军事目标附近的平民和民用物体。
Nous pensons que le maintien de la pertinence de la Convention sur certaines armes classiques dépendra de la façon dont elle répondra aux inquiétudes exprimées de plus en plus vigoureusement par la communauté internationale face aux souffrances inutiles que les sous-munitions infligent aux civils.
我们认为,《常规武器公约》是否持续具备现实重要性,将取决于它如何解决国际社会子弹药给平民造成无谓痛苦所表达的日益强烈关切。
En ce qui concerne ces derniers, le jumelage d'un donateur avec le gouvernement hôte d'un centre pourrait procurer à celui-ci une stabilité à plus long terme au plan du fonctionnement et donner lieu à un partenariat entre le donateur et les pays d'une région ou sous-région particulière.
关于后,捐助
和东道国政府之间就某一中心作出结
子安排,能够为中心的运作带来长期的稳定,并让捐助
和区域或分区域各国建立起伙伴关系。
Il faudra notamment identifier des secteurs et des produits spécifiques, ainsi que leurs marchés actuels et potentiels; déterminer des options et des mesures pratiques pour traduire les potentialités en activités d'exportation et en renforcement de la valeur ajoutée intérieure; promouvoir des échanges d'expériences et d'enseignements; et encourager des partenariats entre agents économiques.
这特别需要找出具体的部门和产品及其实际和潜在的市场;将机会化为实际出口活动和增加国内附加值的政策和实际行动;汲取学到经验教训;以及经济经营结为伙伴或结成
子。
Ce programme, dont la coordination est assurée conjointement par la Direction générale des langues officielles et de l'équité en milieu de travail, au Bureau de ressources humaines, et le Ministère de la formation et du développement de l'emploi, fait des jumelages officiels entre des étudiantes et des fonctionnaires qui travaillent dans des secteurs non traditionnels ou occupent des postes de haut niveau.
由官方语言和工作场所平等处、人力资源办公室和培训与就业发展部共同协调的这个计划使女生与工作在非传统或高级岗位上的公务员正式结成了子。
Le double projet intitulé « Renforcement des capacités administratives des organes gouvernementaux et des partenaires sociaux en matière de développement et de mise en œuvre de l'intégration des sexospécificités » qui a été mis en œuvre conjointement avec l'Union européenne et le projet PHARE (Pologne-Hongrie : assistance à la restructuration économique) et visait à réaliser l'intégration des sexospécificités dans la politique nationale, a déjà permis la tenue d'un atelier de formation réussi.
题为“在将性别观点纳入主流发展和执行工作的政府机构及社会伙伴的行政能力建设”的子轻型项目已经成功地主办了一期培训研讨会,该项目由欧洲联盟与援助波匈经济改革方案(法尔方案)共同开展,目的是将性别观点纳入国家政策主流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les délégations ont réaffirmé au fil du débat général leurs positions sur les sous-questions.
各代表团问题的立场在一般性讨论中作了重申。
Plusieurs analyses et évaluations mettent aussi le doigt sur de tels risques.
药的人道主义危险所作的许多分析和评估也都反映了这一结论。
La Belgique est le premier pays du monde à prendre une telle disposition concernant les sous-munitions.
比利时是全世界第一个炸
作出此类规定的国家。
Le repérage des sous-munitions est facilité par leur signalisation et, le cas échéant, par leur marquage.
通过药的存在予以指示,并且在适当时使用特殊的标记,就很容易
药的确切位置。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我国欣慰地注意到该联合声药问题的进一步讨论所产生的影响。
Le jumelage consiste à associer des institutions des pays développés et des pays en développement dotées de mandats et d'objectifs semblables et leurs personnels.
结就是在任务和目标类似的发达国家和发展中国家
管机构与工作人员之间结成
。
La réalisation de ce projet repose sur la création d'un jumelage entre la Barbade et les Maldives, avec un appui institutionnel du Costa Rica.
这一结果是巴巴多斯和马尔代夫之间通过一种“结”安排,以及在哥斯达黎加的机构支持下取得的。
Ce participant a estimé qu'une meilleure compréhension de la conception et de la fabrication des sous-munitions pourrait aider à réduire le problème sur le terrain.
他认为,改进药设计和制造的理解有助于缩小实践中的问题。
En partenariat avec le demandeur d'emploi, le Service de l'emploi est tenu d'élaborer un plan d'action individualisé spécifiant les obligations du demandeur d'emploi et les activités prévues.
就业服务处将与求职者结成,起草一项阐
求职者的义务和和计划活动的个体化行动计划。
La Suisse espère également que tous les États parties seront ouverts à une réglementation sur les sous-munitions visant à réduire, par des mesures techniques, le risque de ratés de ces dernières.
瑞士还期望所有缔约国将会愿意接受药的管理,以便通过技术措施减少未爆
药造成的危险。
Le projet TWINNING, qui sera lancé en coopération avec la communauté internationale, devrait offrir à la République de Moldova de nouvelles occasions de mettre son système pénitentiaire en conformité avec les normes fixées par l'Union européenne.
将与国际社会合作发起的“结成”(TWINNING)项目可为摩尔多瓦共和国提供新的机会,使摩尔多瓦的
狱制度符合欧洲联盟确定的标准。
Elle est particulièrement inquiète de l'impact de l'emploi des sous-munitions sur les populations civiles: en effet, le taux de défaillance élevé des sous-munitions fait que celles-ci deviennent dans bien des cas des restes explosifs de guerre.
爱尔兰药的使用
平民群体造成的影响尤其感到关切:在许多情况下,
药由于失灵率很高,而成为战争遗留爆炸物。
Ceci vaut tout particulièrement pour les sous-munitions parce que, lorsqu'elles sont employées contre des objectifs militaires, elles peuvent, de par leur vaste aire d'impact, frapper du personnel civil et des biens de caractère civil à proximité de tels objectifs.
药而言尤其如此,因为在
军事目标使用时,由于其
着范围大,
药可能击中军事目标附近的平民和民用物体。
Nous pensons que le maintien de la pertinence de la Convention sur certaines armes classiques dépendra de la façon dont elle répondra aux inquiétudes exprimées de plus en plus vigoureusement par la communauté internationale face aux souffrances inutiles que les sous-munitions infligent aux civils.
我们认为,《常规武器公约》是否持续具备现实重要性,将取决于它如何解决国际社会药给平民造成无谓痛苦所表达的日益强烈关切。
En ce qui concerne ces derniers, le jumelage d'un donateur avec le gouvernement hôte d'un centre pourrait procurer à celui-ci une stabilité à plus long terme au plan du fonctionnement et donner lieu à un partenariat entre le donateur et les pays d'une région ou sous-région particulière.
关于后者,捐助者和东道国政府之间就某一中心作出结安排,能够为中心的运作带来长期的稳定,并让捐助者和区域或分区域各国建立起伙伴关系。
Il faudra notamment identifier des secteurs et des produits spécifiques, ainsi que leurs marchés actuels et potentiels; déterminer des options et des mesures pratiques pour traduire les potentialités en activités d'exportation et en renforcement de la valeur ajoutée intérieure; promouvoir des échanges d'expériences et d'enseignements; et encourager des partenariats entre agents économiques.
这特别需要找出具体的部门和产品及其实际和潜在的市场;将机会化为实际出口活动和增加国内附加值的政策和实际行动;汲取学到经验教训;以及经济经营者结为伙伴或结成。
Ce programme, dont la coordination est assurée conjointement par la Direction générale des langues officielles et de l'équité en milieu de travail, au Bureau de ressources humaines, et le Ministère de la formation et du développement de l'emploi, fait des jumelages officiels entre des étudiantes et des fonctionnaires qui travaillent dans des secteurs non traditionnels ou occupent des postes de haut niveau.
由官方语言和工作场所平等处、人力资源办公室和培训与就业发展部共同协调的这个计划使女生与工作在非传统或高级岗位上的公务员正式结成了。
Le double projet intitulé « Renforcement des capacités administratives des organes gouvernementaux et des partenaires sociaux en matière de développement et de mise en œuvre de l'intégration des sexospécificités » qui a été mis en œuvre conjointement avec l'Union européenne et le projet PHARE (Pologne-Hongrie : assistance à la restructuration économique) et visait à réaliser l'intégration des sexospécificités dans la politique nationale, a déjà permis la tenue d'un atelier de formation réussi.
题为“在将性别观点纳入主流发展和执行工作的政府机构及社会伙伴的行政能力建设”的轻型项目已经成功地主办了一期培训研讨会,该项目由欧洲联盟与援助波匈经济改革方案(法尔方案)共同开展,目的是将性别观点纳入国家政策主流。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les délégations ont réaffirmé au fil du débat général leurs positions sur les sous-questions.
各代表团对子问题立场在一般性讨论中作了重申。
Plusieurs analyses et évaluations mettent aussi le doigt sur de tels risques.
对子弹药人道主义危险所作
许多分析和评估也都反映了这一结论。
La Belgique est le premier pays du monde à prendre une telle disposition concernant les sous-munitions.
比利时是全世界第一个对子炸弹作出此类规定国家。
Le repérage des sous-munitions est facilité par leur signalisation et, le cas échéant, par leur marquage.
通过对子弹药存在予以指示,并且在适当时使用特殊
标记,就很容易查明子弹药
确切位置。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我国欣慰地注联合声明对子弹药问题
进一步讨论所产生
影响。
Le jumelage consiste à associer des institutions des pays développés et des pays en développement dotées de mandats et d'objectifs semblables et leurs personnels.
结对就是在任务和目标类似发达国家和发展中国家
管机构与工作人员之间结成对子。
La réalisation de ce projet repose sur la création d'un jumelage entre la Barbade et les Maldives, avec un appui institutionnel du Costa Rica.
这一结果是巴巴多斯和马尔代夫之间通过一种“结对子”安排,以及在哥斯达机构支持下取得
。
Ce participant a estimé qu'une meilleure compréhension de la conception et de la fabrication des sous-munitions pourrait aider à réduire le problème sur le terrain.
他认为,改进对子弹药设计和制造理解有助于缩小实践中
问题。
En partenariat avec le demandeur d'emploi, le Service de l'emploi est tenu d'élaborer un plan d'action individualisé spécifiant les obligations du demandeur d'emploi et les activités prévues.
就业服务处将与求职者结成对子,起草一项阐明求职者义务和和计划活动
个体化行动计划。
La Suisse espère également que tous les États parties seront ouverts à une réglementation sur les sous-munitions visant à réduire, par des mesures techniques, le risque de ratés de ces dernières.
瑞士还期望所有缔约国将会愿接受对子弹药
管理,以便通过技术措施减少未爆弹药造成
危险。
Le projet TWINNING, qui sera lancé en coopération avec la communauté internationale, devrait offrir à la République de Moldova de nouvelles occasions de mettre son système pénitentiaire en conformité avec les normes fixées par l'Union européenne.
将与国际社会合作发起“结成对子”(TWINNING)项目可为摩尔多瓦共和国提供新
机会,使摩尔多瓦
狱制度符合欧洲联盟确定
标准。
Elle est particulièrement inquiète de l'impact de l'emploi des sous-munitions sur les populations civiles: en effet, le taux de défaillance élevé des sous-munitions fait que celles-ci deviennent dans bien des cas des restes explosifs de guerre.
爱尔兰对子弹药使用对平民群体造成
影响尤其感
关切:在许多情况下,子弹药由于失灵率很高,而成为战争遗留爆炸物。
Ceci vaut tout particulièrement pour les sous-munitions parce que, lorsqu'elles sont employées contre des objectifs militaires, elles peuvent, de par leur vaste aire d'impact, frapper du personnel civil et des biens de caractère civil à proximité de tels objectifs.
对子弹药而言尤其如此,因为在对军事目标使用时,由于其弹着范围大,子弹药可能击中军事目标附近平民和民用物体。
Nous pensons que le maintien de la pertinence de la Convention sur certaines armes classiques dépendra de la façon dont elle répondra aux inquiétudes exprimées de plus en plus vigoureusement par la communauté internationale face aux souffrances inutiles que les sous-munitions infligent aux civils.
我们认为,《常规武器公约》是否持续具备现实重要性,将取决于它如何解决国际社会对子弹药给平民造成无谓痛苦所表达日益强烈关切。
En ce qui concerne ces derniers, le jumelage d'un donateur avec le gouvernement hôte d'un centre pourrait procurer à celui-ci une stabilité à plus long terme au plan du fonctionnement et donner lieu à un partenariat entre le donateur et les pays d'une région ou sous-région particulière.
关于后者,捐助者和东道国政府之间就某一中心作出结对子安排,能够为中心运作带来长期
稳定,并让捐助者和区域或分区域各国建立起伙伴关系。
Il faudra notamment identifier des secteurs et des produits spécifiques, ainsi que leurs marchés actuels et potentiels; déterminer des options et des mesures pratiques pour traduire les potentialités en activités d'exportation et en renforcement de la valeur ajoutée intérieure; promouvoir des échanges d'expériences et d'enseignements; et encourager des partenariats entre agents économiques.
这特别需要找出具体部门和产品及其实际和潜在
市场;将机会化为实际出口活动和增
国内附
值
政策和实际行动;汲取学
经验教训;以及经济经营者结为伙伴或结成对子。
Ce programme, dont la coordination est assurée conjointement par la Direction générale des langues officielles et de l'équité en milieu de travail, au Bureau de ressources humaines, et le Ministère de la formation et du développement de l'emploi, fait des jumelages officiels entre des étudiantes et des fonctionnaires qui travaillent dans des secteurs non traditionnels ou occupent des postes de haut niveau.
由官方语言和工作场所平等处、人力资源办公室和培训与就业发展部共同协调这个计划使女生与工作在非传统或高级岗位上
公务员正式结成了对子。
Le double projet intitulé « Renforcement des capacités administratives des organes gouvernementaux et des partenaires sociaux en matière de développement et de mise en œuvre de l'intégration des sexospécificités » qui a été mis en œuvre conjointement avec l'Union européenne et le projet PHARE (Pologne-Hongrie : assistance à la restructuration économique) et visait à réaliser l'intégration des sexospécificités dans la politique nationale, a déjà permis la tenue d'un atelier de formation réussi.
题为“在将性别观点纳入主流发展和执行工作政府机构及社会伙伴
行政能力建设”
对子轻型项目已经成功地主办了一期培训研讨会,
项目由欧洲联盟与援助波匈经济改革方案(法尔方案)共同开展,目
是将性别观点纳入国家政策主流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。