Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄的歧视,除非在客观上证明正当的。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄的歧视,除非在客观上证明正当的。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成在客观标准的基础上扩大安理会。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会上提出了各种词,例如“不充分”、“站立不住”、“无根据”、“非正当”或“客观上草率”等。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
客观上存在的全球日益相互依赖要求全球性组织加强自己的作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安理会的制裁客观上已给利经济造成严重影响。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统一的欧洲客观上感兴趣的俄罗斯投资的数量和质量
否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
在某些特定情况下,法令允许客观上确有合理的理由时可免于适用这项原则。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另一方面,一个客观上有效的保留只对以某种方式同意保留的当事国生效。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
这些指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
在任何情况下都应进行价格评估,并应在纯粹客观的基础上进行。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
这些指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成这种困难的基本原因,这
一个良心问题,而良心自由在客观上
无法控制的。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
在这方面,埃及在客观上不反对加强保障制度或《附加议定书》的内容。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生的质的变化客观上加强了改革国际社会在该国存在的需要。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅在客观上讲复杂的,而且
在一个充满政治性的氛围和极度动荡不安的环境中开展的。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作在技术上或客观上不可能,女职工要免除劳动。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循上述程序,以确保公正并促进职业性上的客观态度。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对这些关切作出客观的说明,以便在可辩解、可核查的客观基础上,理解这些关切事项。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规定保障施,以确保任何限制
在合理和客观基础上实施的。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际上,如果这些区别相对于法律的目的和后果来说有其客观上合理的依据,法律也允许的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不许基于年龄的歧视,除非在
观上证明
正当的。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成在观标准的基础上扩大安理会。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会上提出了各种替代措词,例如“不充分”、“站立不住”、“无根据”、“非正当”或“观上草率”等。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
观上存在的全球日益相互依赖要求全球性组织加强自己的作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安理会的观上已给利经济造成严重影响。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统一的欧洲观上感兴趣的
俄罗斯投资的数量和质量
否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
在某些特定情况下,法许
观上确有合理的理由时可免于适用这项原则。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另一方面,一个观上有效的保留只对以某种方式同意保留的当事国生效。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和观上能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
在任何情况下都应进行价格评估,并应在纯粹观的基础上进行。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和观上能够遵循。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成这种困难的基本原因,这
一个良心问题,而良心自由在
观上
无法控
的。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
在这方面,埃及在观上不反对加强保障
度或《附加议定书》的内容。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生的质的变化观上加强了改革国际社会在该国存在的需要。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅在观上讲
复杂的,而且
在一个充满政治性的氛围和极度动荡不安的环境中开展的。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作在技术上或观上不可能,女职工要免除劳动。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循上述程序,以确保公正并促进职业性上的观态度。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对这些关切作出观的说明,以便在可辩解、可核查的
观基础上,理解这些关切事项。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规定保障措施,以确保任何限在合理和
观基础上实施的。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际上,如果这些区别相对于法律的目的和后果来说有其观上合理的依据,法律也
许的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄的歧视,除非在客观上证明正当的。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成在客观标准的基础上扩大安理会。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会上提替代措词,例如“不充分”、“站立不住”、“无根据”、“非正当”或“客观上草率”等。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
客观上存在的全球日益相互依赖要求全球性组织加强自己的作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安理会的制裁客观上已给利经济造成严重影响。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统一的欧洲客观上感兴趣的俄罗斯投资的数量和质量
否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
在某些特定情况下,法令允许客观上确有合理的理由时可免于适用项原则。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另一方面,一个客观上有效的保留只对以某方式同意保留的当事国生效。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
些代表团还
,
关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
在任何情况下都应进行价格评估,并应在纯粹客观的基础上进行。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
些代表团还
,
关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成困难的基本原因
,
一个良心问题,而良心自由在客观上
无法控制的。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
在方面,埃及在客观上不反对加强保障制度或《附加议定书》的内容。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生的质的变化客观上加强改革国际社会在该国存在的需要。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅在客观上讲复杂的,而且
在一个充满政治性的氛围和极度动荡不安的环境中开展的。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作在技术上或客观上不可能,女职工要免除劳动。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循上述程序,以确保公正并促进职业性上的客观态度。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对些关切作
客观的说明,以便在可辩解、可核查的客观基础上,理解
些关切事项。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规定保障措施,以确保任何限制在合理和客观基础上实施的。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际上,如果些区别相对于法律的目的和后果来说有其客观上合理的依据,法律也
允许的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄的歧视,除非在客观上证明正当的。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成在客观标准的基础上扩大安理会。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会上提出了各种替代措词,例如“不充分”、“站立不住”、“无根据”、“非正当”或“客观上草率”等。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
客观上存在的全球日益相互依赖要求全球性组织加强自己的作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安理会的制裁客观上经济造成严重影响。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统一的欧洲客观上感兴趣的俄罗斯投资的数量和质量
否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
在某些况下,法令允许客观上确有合理的理由时可免于适用这项原则。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另一方面,一个客观上有效的保留只对以某种方式同意保留的当事国生效。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
在任何况下都应进行价格评估,并应在纯粹客观的基础上进行。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成这种困难的基本原因,这
一个良心问题,而良心自由在客观上
无法控制的。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
在这方面,埃及在客观上不反对加强保障制度或《附加议书》的内容。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生的质的变化客观上加强了改革国际社会在该国存在的需要。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅在客观上讲复杂的,而且
在一个充满政治性的氛围和极度动荡不安的环境中开展的。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作在技术上或客观上不可能,女职工要免除劳动。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循上述程序,以确保公正并促进职业性上的客观态度。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对这些关切作出客观的说明,以便在可辩解、可核查的客观基础上,理解这些关切事项。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规保障措施,以确保任何限制
在合理和客观基础上实施的。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际上,如果这些区别相对于法律的目的和后果来说有其客观上合理的依据,法律也允许的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄的歧视,除非在客观上证明正当的。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成在客观标准的基础上扩大安理会。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会上提出了各种替代措词,例如“不充分”、“站立不住”、“无根据”、“非正当”或“客观上草率”等。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
客观上存在的全球日益赖要求全球性组织加强自己的作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安理会的制裁客观上已给利经济造成严重影响。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统一的欧洲客观上感兴趣的俄罗斯投资的数量和质量
否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
在某些特定情况下,法令允许客观上确有合理的理由时可免于适用这项。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
一方面,一个客观上有效的保留只对以某种方式同意保留的当事国生效。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
在任何情况下都应进行价格评估,并应在纯粹客观的基础上进行。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成这种困难的基本因
,这
一个良心问题,而良心自由在客观上
无法控制的。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
在这方面,埃及在客观上不反对加强保障制度或《附加议定书》的内容。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生的质的变化客观上加强了改革国际社会在该国存在的需要。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅在客观上讲复杂的,而且
在一个充满政治性的氛围和极度动荡不安的环境中开展的。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作在技术上或客观上不可能,女职工要免除劳动。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循上述程序,以确保公正并促进职业性上的客观态度。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对这些关切作出客观的说明,以便在可辩解、可核查的客观基础上,理解这些关切事项。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规定保障措施,以确保任何限制在合理和客观基础上实施的。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际上,如果这些区别对于法律的目的和后果来说有其客观上合理的
据,法律也
允许的。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄的歧视,除非在客观上证明正当的。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成在客观标准的基础上扩大安会。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会上提出了各种替代措词,例如“不充分”、“站立不住”、“无根据”、“非正当”或“客观上草率”等。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
客观上存在的全球日益相互依赖要求全球性组自己的作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安会的制裁客观上已给利经济造成严重影响。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统一的欧洲客观上感兴趣的俄罗斯投资的数量和质量
否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
在某些特定情况下,法令允许客观上确有合的
可免于适用这项原则。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另一方面,一个客观上有效的保留只对以某种方式同意保留的当事国生效。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
在任何情况下都应进行价格评估,并应在纯粹客观的基础上进行。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成这种困难的基本原因,这
一个良心问题,而良心自
在客观上
无法控制的。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
在这方面,埃及在客观上不反对保障制度或《附
议定书》的内容。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生的质的变化客观上了改革国际社会在该国存在的需要。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅在客观上讲复杂的,而且
在一个充满政治性的氛围和极度动荡不安的环境中开展的。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作在技术上或客观上不可能,女职工要免除劳动。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循上述程序,以确保公正并促进职业性上的客观态度。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对这些关切作出客观的说明,以便在可辩解、可核查的客观基础上,解这些关切事项。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规定保障措施,以确保任何限制在合
和客观基础上实施的。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际上,如果这些区别相对于法律的目的和后果来说有其客观上合的依据,法律也
允许的。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄歧视,除非在客观上证明
正当
。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成在客观标准基础上扩大安理会。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会上提出了各种替代措词,例如“不充分”、“站立不住”、“无根据”、“非正当”或“客观上草率”等。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
客观上存在全球日益相互依赖要求全球性组织加强自己
作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安理会制裁客观上已给利经济造成严重影响。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统一欧洲客观上感兴
斯投资
数量和质量
否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
在某些特定情况下,法令允许客观上确有合理理由时可免于适用这项原则。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另一方面,一个客观上有效保留只对以某种方式同意保留
当事国生效。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
在任何情况下都应进行价格评估,并应在纯粹客观基础上进行。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成这种困难基本原因
,这
一个良心问题,而良心自由在客观上
无法控制
。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
在这方面,埃及在客观上不反对加强保障制度或《附加议定书》内容。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生质
变化客观上加强了改革国际社会在该国存在
需要。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅在客观上讲复杂
,而且
在一个充满政治性
氛围和极度动荡不安
环境中开展
。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作在技术上或客观上不可能,女职工要免除劳动。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循上述程序,以确保公正并促进职业性上客观态度。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对这些关切作出客观说明,以便在可辩解、可核查
客观基础上,理解这些关切事项。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规定保障措施,以确保任何限制在合理和客观基础上实施
。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际上,如果这些区别相对于法律目
和后果来说有其客观上合理
依据,法律也
允许
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄的歧视,除非在客观上证当的。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成在客观标准的基础上扩大安理会。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会上提出了各种替代措词,例如“不充分”、“站立不住”、“无根据”、“非当”或“客观上草率”等。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
客观上存在的全球日益相互依赖要求全球性组织加强自己的作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安理会的制裁客观上已给利经济造成严重影响。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统一的欧洲客观上感兴趣的俄罗斯投资的数量和质量
否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
在某些特定,法令允许客观上确有合理的理由时可免于适用这项原则。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另一方面,一个客观上有效的保留只对以某种方式同意保留的当事国生效。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应确和客观上能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
在任何都应进行价格评估,并应在纯粹客观的基础上进行。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应确和客观上能够遵循。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成这种困难的基本原因,这
一个良心问题,而良心自由在客观上
无法控制的。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
在这方面,埃及在客观上不反对加强保障制度或《附加议定书》的内容。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生的质的变化客观上加强了改革国际社会在该国存在的需要。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅在客观上讲复杂的,而且
在一个充满政治性的氛围和极度动荡不安的环境中开展的。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作在技术上或客观上不可能,女职工要免除劳动。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循上述程序,以确保公并促进职业性上的客观态度。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对这些关切作出客观的说,以便在可辩解、可核查的客观基础上,理解这些关切事项。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规定保障措施,以确保任何限制在合理和客观基础上实施的。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际上,如果这些区别相对于法律的目的和后果来说有其客观上合理的依据,法律也允许的。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄的歧视,除非在客观上证明正当的。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成在客观标准的基础上扩大安理会。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会上提出了各种替代措词,例如“不充分”、“站立不住”、“无根据”、“非正当”或“客观上草率”等。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
客观上存在的全相互依赖要求全
性组织加强自己的作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安理会的制裁客观上已给利经济造成严重影响。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统的欧洲客观上感兴趣的
俄罗斯投资的数量和质量
否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
在某些特定情况下,法令允许客观上确有合理的理由时可免于适用这项原则。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另,
个客观上有效的保留只对以某种
式同意保留的当事国生效。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
在任何情况下都应进行价格评估,并应在纯粹客观的基础上进行。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成这种困难的基本原因,这
个良心问题,而良心自由在客观上
无法控制的。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
在这,埃及在客观上不反对加强保障制度或《附加议定书》的内容。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生的质的变化客观上加强了改革国际社会在该国存在的需要。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅在客观上讲复杂的,而且
在
个充满政治性的氛围和极度动荡不安的环境中开展的。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作在技术上或客观上不可能,女职工要免除劳动。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
切调查工作必须遵循上述程序,以确保公正并促进职业性上的客观态度。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对这些关切作出客观的说明,以便在可辩解、可核查的客观基础上,理解这些关切事项。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规定保障措施,以确保任何限制在合理和客观基础上实施的。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际上,如果这些区别相对于法律的目的和后果来说有其客观上合理的依据,法律也允许的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。