D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些人促请慎考虑对反措施规定的限制和条件。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些人促请慎考虑对反措施规定的限制和条件。
D'aucuns pensent qu'il n'y a pas grand chose à célébrer, mais nous devrions rester mesurés dans notre «autoflagellation».
有些人认为没有什么可庆祝的,但我们慎地对待我们的“自我鞭挞”。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存人查显然无效的保留的职能问题上,要
取
慎态度。
Il y en a qui en Israël font la promotion de la paix et appuient une solution prudente et négociée.
在以色列,有些人促进和平并支持取一项
慎、通过谈判商定的解决办法。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这一对局势的慎的积极看法因为巴勒斯坦人和以色列人面临的严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交人强调说,主管局似乎没有对他的案例
用必要的认真
慎态度,这就长时间地推迟了问题的解决。
La récente amélioration de la situation des groupes minoritaires offre un léger espoir de voir s'ouvrir une nouvelle phase dans l'histoire mouvementée du Kosovo.
少数族裔安全局势最近得到改善,这使人慎地希望,我们正在进入科索沃多灾多难历史的一个新阶段。
Certains pays peuvent toutefois exiger un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des biens d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能要求在这类情形下用更高的
慎行事标准,这
因为破产代表所处理的
属于另一个人的资产,而不
自己的资产。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,科特迪瓦的公众赞成的,不过,可以理解的
,有一些人表示
慎的乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不如何定性各种潜在求偿人之间的竞争,对各求偿人的相对权利必须作出
慎的说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙古取的
慎政策
同所有各方保持友好的关系,同时对寻求避难的人
取人道主义的办法。
Certains pays peuvent toutefois exiger dans ce cas un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des actifs d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能要求在这类情形下用更高的
慎行事标准,这
因为破产代表所处理的
属于另一个人的资产,而不
自己的资产。
3 L'État partie est d'avis que les autorités ont agi en tenant dûment compte de toutes les circonstances et sans faire preuve d'arbitraire quand elles ont placé et maintenu l'auteur en rétention.
3 缔约国认为,局在拘留提交人的问题上
慎的,不
任意的。
Au début de cette semaine, comme mon collègue français l'a laissé entendre, ceux d'entre nous qui participent aux négociations sur un projet de texte ont été raisonnablement optimistes sur les perspectives d'accord.
本周初,正如我的法国同事所指出,我们参与草案谈判的人对达成协议的前景感到慎的乐观。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证的完整性和确保对被害人的保护(包括隐匿投诉人姓名)方面提供了协助,但仍然有一些问题需要更好地
慎处理。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发言的许多人都说过的那样,任何查都必须
慎地顾及实地的安全局势,我们认为尤其
顾及边界沿线和西帝汶的安全局势。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
对于预期出贷人来说,慎调查责任要求其查清所涉知识产权的所有人和使用人的权利性质和范围,并对拟进行的融资在多大程度上影响或不影响他们的权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有这些例子都对预期出贷人提出了重要的慎调查问题,即能够在多大程度上获得并在必要时强制执行所提供的担保品上的担保权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,在规定中为签字人提供一个“安全港”,使签字人能够表明,如果签字人
用这些程序,即可认为在试图通知潜在的依赖方这个问题上,签字人已
取了充分的
慎措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女地位的演变必然极为
慎地进行着的,因为它必须配合作为一个分布在相隔80公里的三个环礁上的小型社区(大约为1 500人)的社会变迁的速度、规模和影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些人促请审慎考虑反措施规定
限制和条件。
D'aucuns pensent qu'il n'y a pas grand chose à célébrer, mais nous devrions rester mesurés dans notre «autoflagellation».
有些人认为没有什么可庆祝,但我们应当审慎
我们
“自我鞭挞”。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存人审查显然无效保留
职能问题上,要
取审慎态度。
Il y en a qui en Israël font la promotion de la paix et appuient une solution prudente et négociée.
在以色列,有些人促进和平并支持取一项审慎、通过谈判商定
解决办法。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这一局势
审慎
积极看法因为巴勒斯坦人和以色列人面临
严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交人强调说,主管当局似乎没有他
案例
用必要
认真审慎态度,这就长时间
推迟了问题
解决。
La récente amélioration de la situation des groupes minoritaires offre un léger espoir de voir s'ouvrir une nouvelle phase dans l'histoire mouvementée du Kosovo.
少数族裔安全局势最近得到改善,这使人审慎希望,我们正在进入科索沃多灾多难历史
一个新阶段。
Certains pays peuvent toutefois exiger un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des biens d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能要求在这类情形下用更高
审慎行事标准,这是因为破产代表所处理
是属于另一个人
资产,而不是自己
资产。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,科特迪众舆论是赞成
,不过,可以理解
是,有一些人表示审慎
乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不论如何定性各种潜在求偿人之间竞争,
各求偿人
相
权利必须作出审慎
说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙古取
审慎政策是同所有各方保持友好
关系,同时
寻求避难
人
取人道主义
办法。
Certains pays peuvent toutefois exiger dans ce cas un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des actifs d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能要求在这类情形下用更高
审慎行事标准,这是因为破产代表所处理
是属于另一个人
资产,而不是自己
资产。
3 L'État partie est d'avis que les autorités ont agi en tenant dûment compte de toutes les circonstances et sans faire preuve d'arbitraire quand elles ont placé et maintenu l'auteur en rétention.
3 缔约国认为,当局在拘留提交人问题上是审慎
,不是任意
。
Au début de cette semaine, comme mon collègue français l'a laissé entendre, ceux d'entre nous qui participent aux négociations sur un projet de texte ont été raisonnablement optimistes sur les perspectives d'accord.
本周初,正如我法国同事所指出,我们参与草案谈判
人
达成协议
前景感到审慎
乐观。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证完整性和确保
被害人
保护(包括隐匿投诉人姓名)方面提供了协助,但是仍然有一些问题需要更好
审慎处理。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发言许多人都说过
那样,任何审查都必须审慎
顾及实
安全局势,我们认为尤其应顾及边界沿线和西帝汶
安全局势。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
于预期出贷人来说,审慎调查责任要求其查清所涉知识产权
所有人和使用人
权利性质和范围,并
拟进行
融资在多大程度上影响或不影响他们
权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有这些例子都预期出贷人提出了重要
审慎调查问题,即能够在多大程度上获得并在必要时强制执行所提供
担保品上
担保权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,应在规定中为签字人提供一个“安全港”,使签字人能够表明,如果签字人用这些程序,即可认为在试图通知潜在
依赖方这个问题上,签字人已
取了充分
审慎措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女位
演变必然是极为审慎
进行着
,因为它必须配合作为一个分布在相隔80
里
三个环礁上
小型社区(大约为1 500人)
社会变迁
速度、规模和影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些人促请慎考虑对反措施规定的限制和条件。
D'aucuns pensent qu'il n'y a pas grand chose à célébrer, mais nous devrions rester mesurés dans notre «autoflagellation».
有些人认为没有什么可庆祝的,但我们慎地对待我们的“自我鞭挞”。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存人查显然无效的保留的职能问题上,要
取
慎态度。
Il y en a qui en Israël font la promotion de la paix et appuient une solution prudente et négociée.
在以色列,有些人促进和平并支持取一项
慎、通过谈判商定的解决办法。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这一对局势的慎的积极看法因为巴勒斯坦人和以色列人面临的严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交人强调说,主管局似乎没有对他的案例
用必要的认真
慎态度,这就长时间地推迟了问题的解决。
La récente amélioration de la situation des groupes minoritaires offre un léger espoir de voir s'ouvrir une nouvelle phase dans l'histoire mouvementée du Kosovo.
少数族裔安全局势最近得到改善,这使人慎地希望,我们正在进入科索沃多灾多难历史的一个新阶段。
Certains pays peuvent toutefois exiger un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des biens d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能要求在这类情形下用更高的
慎行事标准,这
因为破产代表所处理的
属于另一个人的资产,而不
自己的资产。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,科特迪瓦的公众赞成的,不过,可以理解的
,有一些人表示
慎的乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不如何定性各种潜在求偿人之间的竞争,对各求偿人的相对权利必须作出
慎的说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙古取的
慎政策
同所有各方保持友好的关系,同时对寻求避难的人
取人道主义的办法。
Certains pays peuvent toutefois exiger dans ce cas un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des actifs d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能要求在这类情形下用更高的
慎行事标准,这
因为破产代表所处理的
属于另一个人的资产,而不
自己的资产。
3 L'État partie est d'avis que les autorités ont agi en tenant dûment compte de toutes les circonstances et sans faire preuve d'arbitraire quand elles ont placé et maintenu l'auteur en rétention.
3 缔约国认为,局在拘留提交人的问题上
慎的,不
任意的。
Au début de cette semaine, comme mon collègue français l'a laissé entendre, ceux d'entre nous qui participent aux négociations sur un projet de texte ont été raisonnablement optimistes sur les perspectives d'accord.
本周初,正如我的法国同事所指出,我们参与草案谈判的人对达成协议的前景感到慎的乐观。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证的完整性和确保对被害人的保护(包括隐匿投诉人姓名)方面提供了协助,但仍然有一些问题需要更好地
慎处理。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发言的许多人都说过的那样,任何查都必须
慎地顾及实地的安全局势,我们认为尤其
顾及边界沿线和西帝汶的安全局势。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
对于预期出贷人来说,慎调查责任要求其查清所涉知识产权的所有人和使用人的权利性质和范围,并对拟进行的融资在多大程度上影响或不影响他们的权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有这些例子都对预期出贷人提出了重要的慎调查问题,即能够在多大程度上获得并在必要时强制执行所提供的担保品上的担保权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,在规定中为签字人提供一个“安全港”,使签字人能够表明,如果签字人
用这些程序,即可认为在试图通知潜在的依赖方这个问题上,签字人已
取了充分的
慎措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女地位的演变必然极为
慎地进行着的,因为它必须配合作为一个分布在相隔80公里的三个环礁上的小型社区(大约为1 500人)的社会变迁的速度、规模和影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些促请审慎考虑对反措施规定的限制
条件。
D'aucuns pensent qu'il n'y a pas grand chose à célébrer, mais nous devrions rester mesurés dans notre «autoflagellation».
有些认为没有什么可庆祝的,但我们应当审慎地对待我们的“自我鞭挞”。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存审查显然无效的保留的职能问题上,要
取审慎态度。
Il y en a qui en Israël font la promotion de la paix et appuient une solution prudente et négociée.
在以色列,有些促进
平并支持
取一项审慎、通过谈判商定的解决办法。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这一对局势的审慎的积极看法因为巴勒斯以色列
面临的严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交强调说,主管当局似乎没有对他的案例
用必要的认真审慎态度,这就长时间地推迟了问题的解决。
La récente amélioration de la situation des groupes minoritaires offre un léger espoir de voir s'ouvrir une nouvelle phase dans l'histoire mouvementée du Kosovo.
少数族裔安全局势最近得,这使
审慎地希望,我们正在进入科索沃多灾多难历史的一个新阶段。
Certains pays peuvent toutefois exiger un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des biens d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能要求在这类情形下用更高的审慎行事标准,这是因为破产代表所处理的是属于另一个
的资产,而不是自己的资产。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,科特迪瓦的公众舆论是赞成的,不过,可以理解的是,有一些表示审慎的乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不论如何定性各种潜在求偿之间的竞争,对各求偿
的相对权利必须作出审慎的说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙古取的审慎政策是同所有各方保持友好的关系,同时对寻求避难的
取
道主义的办法。
Certains pays peuvent toutefois exiger dans ce cas un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des actifs d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能要求在这类情形下用更高的审慎行事标准,这是因为破产代表所处理的是属于另一个
的资产,而不是自己的资产。
3 L'État partie est d'avis que les autorités ont agi en tenant dûment compte de toutes les circonstances et sans faire preuve d'arbitraire quand elles ont placé et maintenu l'auteur en rétention.
3 缔约国认为,当局在拘留提交的问题上是审慎的,不是任意的。
Au début de cette semaine, comme mon collègue français l'a laissé entendre, ceux d'entre nous qui participent aux négociations sur un projet de texte ont été raisonnablement optimistes sur les perspectives d'accord.
本周初,正如我的法国同事所指出,我们参与草案谈判的对达成协议的前景感
审慎的乐观。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证的完整性确保对被害
的保护(包括隐匿投诉
姓名)方面提供了协助,但是仍然有一些问题需要更好地审慎处理。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发言的许多都说过的那样,任何审查都必须审慎地顾及实地的安全局势,我们认为尤其应顾及边界沿线
西帝汶的安全局势。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
对于预期出贷来说,审慎调查责任要求其查清所涉知识产权的所有
使用
的权利性质
范围,并对拟进行的融资在多大程度上影响或不影响他们的权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有这些例子都对预期出贷提出了重要的审慎调查问题,即能够在多大程度上获得并在必要时强制执行所提供的担保品上的担保权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,应在规定中为签字提供一个“安全港”,使签字
能够表明,如果签字
用这些程序,即可认为在试图通知潜在的依赖方这个问题上,签字
已
取了充分的审慎措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女地位的演变必然是极为审慎地进行着的,因为它必须配合作为一个分布在相隔80公里的三个环礁上的小型社区(大约为1 500)的社会变迁的速度、规模
影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些人促请审慎考虑反措施规定的限制和条件。
D'aucuns pensent qu'il n'y a pas grand chose à célébrer, mais nous devrions rester mesurés dans notre «autoflagellation».
有些人认为没有什么可庆祝的,但我们应当审慎地待我们的“自我鞭挞”。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存人审查显然无效的保留的职能问题上,要取审慎态度。
Il y en a qui en Israël font la promotion de la paix et appuient une solution prudente et négociée.
在以色列,有些人促进和平并支持取一项审慎、通过谈判商定的解决办法。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这一局势的审慎的积极看法因为巴勒斯坦人和以色列人面临的严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交人强调说,主管当局似乎没有他的案例
用必要的认真审慎态度,这就长时间地推迟了问题的解决。
La récente amélioration de la situation des groupes minoritaires offre un léger espoir de voir s'ouvrir une nouvelle phase dans l'histoire mouvementée du Kosovo.
少数族裔安全局势最近得到改善,这使人审慎地希望,我们正在进入科索沃多灾多难历史的一个新阶段。
Certains pays peuvent toutefois exiger un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des biens d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能要求在这类情形下用更高的审慎行事标准,这是因为破产代表所处理的是属于另一个人的资产,而不是自己的资产。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,科特迪瓦的公众舆论是赞成的,不过,可以理解的是,有一些人表示审慎的乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不论如何定性种潜在求偿人之间的竞
,
求偿人的相
权利必须作出审慎的说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙古取的审慎政策是同所有
方保持友好的关系,同时
寻求避难的人
取人道主义的办法。
Certains pays peuvent toutefois exiger dans ce cas un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des actifs d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能要求在这类情形下用更高的审慎行事标准,这是因为破产代表所处理的是属于另一个人的资产,而不是自己的资产。
3 L'État partie est d'avis que les autorités ont agi en tenant dûment compte de toutes les circonstances et sans faire preuve d'arbitraire quand elles ont placé et maintenu l'auteur en rétention.
3 缔约国认为,当局在拘留提交人的问题上是审慎的,不是任意的。
Au début de cette semaine, comme mon collègue français l'a laissé entendre, ceux d'entre nous qui participent aux négociations sur un projet de texte ont été raisonnablement optimistes sur les perspectives d'accord.
本周初,正如我的法国同事所指出,我们参与草案谈判的人达成协议的前景感到审慎的乐观。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证的完整性和确保被害人的保护(包括隐匿投诉人姓名)方面提供了协助,但是仍然有一些问题需要更好地审慎处理。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发言的许多人都说过的那样,任何审查都必须审慎地顾及实地的安全局势,我们认为尤其应顾及边界沿线和西帝汶的安全局势。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
于预期出贷人来说,审慎调查责任要求其查清所涉知识产权的所有人和使用人的权利性质和范围,并
拟进行的融资在多大程度上影响或不影响他们的权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有这些例子都预期出贷人提出了重要的审慎调查问题,即能够在多大程度上获得并在必要时强制执行所提供的担保品上的担保权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,应在规定中为签字人提供一个“安全港”,使签字人能够表明,如果签字人用这些程序,即可认为在试图通知潜在的依赖方这个问题上,签字人已
取了充分的审慎措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女地位的演变必然是极为审慎地进行着的,因为它必须配合作为一个分布在相隔80公里的三个环礁上的小型社区(大约为1 500人)的社会变迁的速度、规模和影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些人促请审慎考虑对反措施规定限制和条件。
D'aucuns pensent qu'il n'y a pas grand chose à célébrer, mais nous devrions rester mesurés dans notre «autoflagellation».
有些人认为没有什么可庆祝,但我们应当审慎地对待我们
“自我鞭挞”。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存人审查显然无效保留
职能问题上,要
取审慎态度。
Il y en a qui en Israël font la promotion de la paix et appuient une solution prudente et négociée.
在以色列,有些人促进和平并支持取一项审慎、通过谈判商定
办法。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这一对局势审慎
积极看法因为巴勒斯坦人和以色列人面临
严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交人强调说,主管当局似乎没有对他案例
用必要
认真审慎态度,这就长时间地推迟了问题
。
La récente amélioration de la situation des groupes minoritaires offre un léger espoir de voir s'ouvrir une nouvelle phase dans l'histoire mouvementée du Kosovo.
少数族裔安全局势最近得到改善,这使人审慎地希望,我们正在进入科索沃多灾多一个新阶段。
Certains pays peuvent toutefois exiger un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des biens d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能要求在这类情形下用更高
审慎行事标准,这是因为破产代表所处理
是属于另一个人
资产,而不是自己
资产。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,科特迪瓦公众舆论是赞成
,不过,可以理
是,有一些人表示审慎
乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不论如何定性各种潜在求偿人之间竞争,对各求偿人
相对权利必须作出审慎
说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙古取
审慎政策是同所有各方保持友好
关系,同时对寻求避
人
取人道主义
办法。
Certains pays peuvent toutefois exiger dans ce cas un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des actifs d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能要求在这类情形下用更高
审慎行事标准,这是因为破产代表所处理
是属于另一个人
资产,而不是自己
资产。
3 L'État partie est d'avis que les autorités ont agi en tenant dûment compte de toutes les circonstances et sans faire preuve d'arbitraire quand elles ont placé et maintenu l'auteur en rétention.
3 缔约国认为,当局在拘留提交人问题上是审慎
,不是任意
。
Au début de cette semaine, comme mon collègue français l'a laissé entendre, ceux d'entre nous qui participent aux négociations sur un projet de texte ont été raisonnablement optimistes sur les perspectives d'accord.
本周初,正如我法国同事所指出,我们参与草案谈判
人对达成协议
前景感到审慎
乐观。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证完整性和确保对被害人
保护(包括隐匿投诉人姓名)方面提供了协助,但是仍然有一些问题需要更好地审慎处理。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发言许多人都说过
那样,任何审查都必须审慎地顾及实地
安全局势,我们认为尤其应顾及边界沿线和西帝汶
安全局势。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
对于预期出贷人来说,审慎调查责任要求其查清所涉知识产权所有人和使用人
权利性质和范围,并对拟进行
融资在多大程度上影响或不影响他们
权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有这些例子都对预期出贷人提出了重要审慎调查问题,即能够在多大程度上获得并在必要时强制执行所提供
担保品上
担保权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据释,应在规定中为签字人提供一个“安全港”,使签字人能够表明,如果签字人
用这些程序,即可认为在试图通知潜在
依赖方这个问题上,签字人已
取了充分
审慎措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女地位演变必然是极为审慎地进行着
,因为它必须配合作为一个分布在相隔80公里
三个环礁上
小型社区(大约为1 500人)
社会变迁
速度、规模和影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他人促请审慎考虑对反措施规定的限制和条件。
D'aucuns pensent qu'il n'y a pas grand chose à célébrer, mais nous devrions rester mesurés dans notre «autoflagellation».
有人认为没有什么可庆祝的,但我们应当审慎地对待我们的“自我鞭挞”。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存人审查显然无效的保留的职能问题上,要审慎态度。
Il y en a qui en Israël font la promotion de la paix et appuient une solution prudente et négociée.
在以色列,有人促进和平并支持
审慎、通过谈判商定的解决办法。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这对局势的审慎的积极看法因为巴勒斯坦人和以色列人面临的严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交人强调说,主管当局似乎没有对他的案例用必要的认真审慎态度,这就长时间地推迟了问题的解决。
La récente amélioration de la situation des groupes minoritaires offre un léger espoir de voir s'ouvrir une nouvelle phase dans l'histoire mouvementée du Kosovo.
少数族裔安全局势最近得到改善,这使人审慎地希望,我们正在进入科索沃多灾多难历史的个新阶段。
Certains pays peuvent toutefois exiger un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des biens d'un tiers et non des siens.
然而,有家可能要求在这类情形下
用更高的审慎行事标准,这是因为破产代表所处理的是属于另
个人的资产,而不是自己的资产。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,科特迪瓦的公众舆论是赞成的,不过,可以理解的是,有人表示审慎的乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不论如何定性各种潜在求偿人之间的竞争,对各求偿人的相对权利必须作出审慎的说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙古的审慎政策是同所有各方保持友好的关系,同时对寻求避难的人
人道主义的办法。
Certains pays peuvent toutefois exiger dans ce cas un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des actifs d'un tiers et non des siens.
然而,有家可能要求在这类情形下
用更高的审慎行事标准,这是因为破产代表所处理的是属于另
个人的资产,而不是自己的资产。
3 L'État partie est d'avis que les autorités ont agi en tenant dûment compte de toutes les circonstances et sans faire preuve d'arbitraire quand elles ont placé et maintenu l'auteur en rétention.
3 缔约认为,当局在拘留提交人的问题上是审慎的,不是任意的。
Au début de cette semaine, comme mon collègue français l'a laissé entendre, ceux d'entre nous qui participent aux négociations sur un projet de texte ont été raisonnablement optimistes sur les perspectives d'accord.
本周初,正如我的法同事所指出,我们参与草案谈判的人对达成协议的前景感到审慎的乐观。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证的完整性和确保对被害人的保护(包括隐匿投诉人姓名)方面提供了协助,但是仍然有问题需要更好地审慎处理。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发言的许多人都说过的那样,任何审查都必须审慎地顾及实地的安全局势,我们认为尤其应顾及边界沿线和西帝汶的安全局势。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
对于预期出贷人来说,审慎调查责任要求其查清所涉知识产权的所有人和使用人的权利性质和范围,并对拟进行的融资在多大程度上影响或不影响他们的权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有这例子都对预期出贷人提出了重要的审慎调查问题,即能够在多大程度上获得并在必要时强制执行所提供的担保品上的担保权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,应在规定中为签字人提供个“安全港”,使签字人能够表明,如果签字人
用这
程序,即可认为在试图通知潜在的依赖方这个问题上,签字人已
了充分的审慎措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女地位的演变必然是极为审慎地进行着的,因为它必须配合作为个分布在相隔80公里的三个环礁上的小型社区(大约为1 500人)的社会变迁的速度、规模和影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些人促请审慎考虑对反措施规定限制和条件。
D'aucuns pensent qu'il n'y a pas grand chose à célébrer, mais nous devrions rester mesurés dans notre «autoflagellation».
有些人认为没有什么可庆祝,但我
应当审慎地对待我
“
我鞭挞”。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存人审查显然无效保留
职能问题上,要
取审慎态度。
Il y en a qui en Israël font la promotion de la paix et appuient une solution prudente et négociée.
在以色列,有些人促进和平并支持取一项审慎、通过谈判商定
解决办法。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这一对局势审慎
积极看法因为巴勒斯坦人和以色列人面临
严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交人强调说,主管当局似乎没有对他案例
用必要
认真审慎态度,这就长时间地推迟了问题
解决。
La récente amélioration de la situation des groupes minoritaires offre un léger espoir de voir s'ouvrir une nouvelle phase dans l'histoire mouvementée du Kosovo.
少数族裔安全局势最近得到改善,这使人审慎地希望,我正在进入
索沃多灾多难历史
一个新阶段。
Certains pays peuvent toutefois exiger un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des biens d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能要求在这类情形下用更高
审慎行事标准,这是因为破产代表所处理
是属于另一个人
资产,而不是
己
资产。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而,
迪瓦
公众舆论是赞成
,不过,可以理解
是,有一些人表示审慎
乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不论如何定性各种潜在求偿人之间竞争,对各求偿人
相对权利必须作出审慎
说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙古取
审慎政策是同所有各方保持友好
关系,同时对寻求避难
人
取人道主义
办法。
Certains pays peuvent toutefois exiger dans ce cas un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des actifs d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能要求在这类情形下用更高
审慎行事标准,这是因为破产代表所处理
是属于另一个人
资产,而不是
己
资产。
3 L'État partie est d'avis que les autorités ont agi en tenant dûment compte de toutes les circonstances et sans faire preuve d'arbitraire quand elles ont placé et maintenu l'auteur en rétention.
3 缔约国认为,当局在拘留提交人问题上是审慎
,不是任意
。
Au début de cette semaine, comme mon collègue français l'a laissé entendre, ceux d'entre nous qui participent aux négociations sur un projet de texte ont été raisonnablement optimistes sur les perspectives d'accord.
本周初,正如我法国同事所指出,我
参与草案谈判
人对达成协议
前景感到审慎
乐观。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证完整性和确保对被害人
保护(包括隐匿投诉人姓名)方面提供了协助,但是仍然有一些问题需要更好地审慎处理。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发许多人都说过
那样,任何审查都必须审慎地顾及实地
安全局势,我
认为尤其应顾及边界沿线和西帝汶
安全局势。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
对于预期出贷人来说,审慎调查责任要求其查清所涉知识产权所有人和使用人
权利性质和范围,并对拟进行
融资在多大程度上影响或不影响他
权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有这些例子都对预期出贷人提出了重要审慎调查问题,即能够在多大程度上获得并在必要时强制执行所提供
担保品上
担保权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,应在规定中为签字人提供一个“安全港”,使签字人能够表明,如果签字人用这些程序,即可认为在试图通知潜在
依赖方这个问题上,签字人已
取了充分
审慎措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女地位演变必然是极为审慎地进行着
,因为它必须配合作为一个分布在相隔80公里
三个环礁上
小型社区(大约为1 500人)
社会变迁
速度、规模和影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些人促请审考虑对反措施规定的限制和条件。
D'aucuns pensent qu'il n'y a pas grand chose à célébrer, mais nous devrions rester mesurés dans notre «autoflagellation».
有些人认为没有什么可庆祝的,但我们应当审地对待我们的“自我鞭挞”。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存人审查显然无效的保留的职能问题上,要取审
。
Il y en a qui en Israël font la promotion de la paix et appuient une solution prudente et négociée.
在以色列,有些人促进和平并支持取一项审
、通过谈判商定的解决办法。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这一对势的审
的积极看法因为巴勒斯坦人和以色列人面临的严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交人强调说,主管当没有对他的案例
用必要的认真审
,这就长时间地推迟了问题的解决。
La récente amélioration de la situation des groupes minoritaires offre un léger espoir de voir s'ouvrir une nouvelle phase dans l'histoire mouvementée du Kosovo.
少数族裔安全势最近得到改善,这使人审
地希望,我们正在进入科索沃多灾多难历史的一个新阶段。
Certains pays peuvent toutefois exiger un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des biens d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能要求在这类情形下用更高的审
行事标准,这是因为破产代表所处理的是属于另一个人的资产,而不是自己的资产。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,科特迪瓦的公众舆论是赞成的,不过,可以理解的是,有一些人表示审的乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不论如何定性各种潜在求偿人之间的竞争,对各求偿人的相对权利必须作出审的说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙古取的审
政策是同所有各方保持友好的关系,同时对寻求避难的人
取人道主义的办法。
Certains pays peuvent toutefois exiger dans ce cas un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des actifs d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能要求在这类情形下用更高的审
行事标准,这是因为破产代表所处理的是属于另一个人的资产,而不是自己的资产。
3 L'État partie est d'avis que les autorités ont agi en tenant dûment compte de toutes les circonstances et sans faire preuve d'arbitraire quand elles ont placé et maintenu l'auteur en rétention.
3 缔约国认为,当在拘留提交人的问题上是审
的,不是任意的。
Au début de cette semaine, comme mon collègue français l'a laissé entendre, ceux d'entre nous qui participent aux négociations sur un projet de texte ont été raisonnablement optimistes sur les perspectives d'accord.
本周初,正如我的法国同事所指出,我们参与草案谈判的人对达成协议的前景感到审的乐观。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证的完整性和确保对被害人的保护(包括隐匿投诉人姓名)方面提供了协助,但是仍然有一些问题需要更好地审处理。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发言的许多人都说过的那样,任何审查都必须审地顾及实地的安全
势,我们认为尤其应顾及边界沿线和西帝汶的安全
势。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
对于预期出贷人来说,审调查责任要求其查清所涉知识产权的所有人和使用人的权利性质和范围,并对拟进行的融资在多大程
上影响或不影响他们的权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有这些例子都对预期出贷人提出了重要的审调查问题,即能够在多大程
上获得并在必要时强制执行所提供的担保品上的担保权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,应在规定中为签字人提供一个“安全港”,使签字人能够表明,如果签字人用这些程序,即可认为在试图通知潜在的依赖方这个问题上,签字人已
取了充分的审
措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女地位的演变必然是极为审地进行着的,因为它必须配合作为一个分布在相隔80公里的三个环礁上的小型社区(大约为1 500人)的社会变迁的速
、规模和影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。