Nous arrivons au terme de réformes de grande envergure dans le secteur de l'électricité.
我们正在完成电力部门的大规模改革。
Nous arrivons au terme de réformes de grande envergure dans le secteur de l'électricité.
我们正在完成电力部门的大规模改革。
La décision d'entreprendre la réforme la plus radicale de l'histoire de l'Organisation en est l'exemple parfait.
首脑会议关于进行联合国历史上最大规模的改革的决定就很好的例子。
Le Comité note aussi que cette situation a fortement empiré à la suite de graves crises économiques et de réformes économiques draconiennes.
委员会还注意到,由于严重的经济危机和大规模的经济改革,使这种情况变得更加严重。
Il convenait de noter en outre que la radicale réforme de la politique agricole commune était également liée à l'élargissement de la Communauté.
与欧盟扩大有关的另外一个对共同农业政策的大规模改革。
Aujourd'hui, la société bangladaise est en pleine transformation à cause notamment de la mise en oeuvre d'idées internes novatrices comme le microcrédit et l'enseignement non-scolaire.
今天,孟加拉国正在进行大规模的社会改革,推动这些改革的诸如微型贷款和非正式教育这样一些在当地产生的创新性主张。
Des réformes plurisectorielles d'envergure ont depuis instauré un climat propice à la reconstruction, à l'élimination de la pauvreté et à la croissance économique après le conflit.
自此以,大规模的多部门改革为冲突
重建、消除贫穷和经济增长创造了一个有利环境。
La Russie connaît une période difficile de réformes du marché à grande échelle, ce qui crée des problèmes supplémentaires pour la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme pour l'habitat.
俄罗斯正处于大规模市场改革的困难时期,这给实现《人居议程》中提出的目标造成进一步的。
Un processus de réforme prolongé met en danger l'indépendance de ce pouvoir, le risque étant que les juges soient révoqués du fait de l'exercice de leurs fonctions, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 14 du Pacte.
大规模的改革威胁到审判机关的独立性,为法官有
履职的原
而被撤职,这就会违反《公约》第2条第3款和第14条。
Certains membres trouvaient intéressante l'idée de la création d'un corps de hauts fonctionnaires, estimant que cela permettrait de renforcer les capacités de direction et de gestion, indispensables à la bonne réalisation des réformes plus larges actuellement engagées dans les organisations.
有些成员认为,设立高级管理制度提高领导和管理力
必要的,
为此种
力对于各组织成功实施正在进行的大规模改革进程很重要。
Un processus de réforme prolongé met en danger l'indépendance de ce pouvoir, le risque étant que les juges soient révoqués du fait de l'exercice de leurs fonctions, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 14 du Pacte.
大规模的改革威胁到审判机关的独立性,为法官有
履职的原
而被撤职,这就会违反《公约》第2条第3款和第14条。
En raison de la rapidité du processus de ratification et de l'ampleur des réformes juridiques en cours, elle avait beaucoup de mal à présenter en temps voulu des rapports sur l'application de ces conventions, mais en avait désormais présenté un certain nombre.
由于很快予以批准和进行了大规模的法律改革,爱沙尼亚在及时提交关于公约执行情况的报告方面有重大困难,但现在已提交了一些报告。
Pour éviter de déclencher une violente contre-réaction dans les situations dans lesquelles la corruption est profondément enracinée, il vaut mieux s'abstenir de mettre en place des réformes radicales, pour donner la préférence à de petites mesures simples permettant d'obtenir rapidement des victoires visibles.
为防止在腐败现象十分严重的地方引起激烈反弹,最好先采取小规模的简单步骤,而非试图采取大规模的改革,以便及早取得一些明显的胜利。
Au nombre des question qui seront revues par la Commission figurent les politiques de réforme à grande échelle consistant à créer un environnement économique porteur, à accroître la productivité de la main-d'oeuvre, à favoriser l'élaboration de codes d'investissement qui soient conformes aux normes internationales et à prévoir des filets de protection sociale.
西亚经社会将继续关注的包括旨在创造有利经济环境的大规模改革政策;提高劳动队伍的生产力;鼓励符合国际标准的投资守则;建立社会安全网。
Des organismes non gouvernementaux ont reconnu l'engagement pris récemment par le Gouvernement de mettre un terme à la torture même s'ils ont accueilli avec prudence les mesures prises à cet effet. Par exemple, une vaste réforme visant à aligner la législation nationale sur les normes internationales était en cours lors de la visite du Rapporteur spécial.
非政府组织方面承认,近来政府下决心要铲除酷刑作法,然而,这些组织还以谨慎的态度看待已采取的步骤,例如,在特别报告员访察之际,正在展开大规模的法制改革,旨在使该国的立法符合国际标准。
Font aussi partie de cette catégorie, dans une certaine mesure, des pays comme le Cambodge, le Laos, la Mongolie et le Viet Nam, dont l'économie nationale connaît une transformation analogue et dont les stratégies et les politiques en faveur de la protection de l'environnement (notamment un régime d'occupation des sols qui a des répercussions pour la dégradation des terres) ont beaucoup évolué.
在或多或少的程度上,也还包括柬埔寨、老挝、蒙古和越南这些国家,它们的国民经济正在发生一场类似的变革,而这些缔约方关于环境保护的战略和政策,包括对土地退化有着影响的用地制度,也在进行大规模的改革。
M. Lavrov (Fédération de Russie) (parle en russe) : Rien, dans le débat d'aujourd'hui, n'en fait un débat de routine : il s'agit ni plus ni moins, en effet, d'y faire le bilan des premiers résultats des réformes engagées à l'échelle du système des Nations Unies et de définir l'orientation des travaux de l'ensemble du système des Nations Unies pour la mise en œuvre du document final du sommet mondial de 2005.
拉夫罗夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):今天的讨论决不被称为例行公事。 我们面临的任务
:总结联合国发起的大规模改革的初步成果,并确定联合国机构整个系统在执行2005年世界首脑会议成果文件方面的工作主旨。
Les pays en développement affirment qu'ils ont entrepris d'importantes réformes en matière de gouvernance et dans d'autres domaines, mais que leurs partenaires des pays développés tardent à concrétiser leurs promesses, à fournir les apports accrus de ressources extérieures qui sont nécessaires, à appliquer une politique commerciale plus cohérente, à alléger la dette, à améliorer les transferts de technologie et à prendre d'autres mesures de politique générale pertinentes, c'est-à-dire à faire en sorte de créer un «environnement international favorable». Les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour sensibiliser davantage la communauté internationale à toutes ces questions n'ont certes pas été inutiles, mais ils doivent manifestement être poursuivis.
发展中国家坚持说,它们在施政和其他方面已进行了大规模的改革,但,发达世界的伙伴方却迟迟不作响应,不履行它们的承诺,增加必要的外来资源,使贸易政策比较一贯,较快地减免债务,改进技术转让,以及采取其他的有关政策措施,这样,加起来才
构成一个“国际扶持环境”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。
Nous arrivons au terme de réformes de grande envergure dans le secteur de l'électricité.
我们正在完成电力部门的大规模改革。
La décision d'entreprendre la réforme la plus radicale de l'histoire de l'Organisation en est l'exemple parfait.
首脑会议关于进行联合国历史上最大规模的改革的决定就是很好的例子。
Le Comité note aussi que cette situation a fortement empiré à la suite de graves crises économiques et de réformes économiques draconiennes.
委员会还注意到,由于严的经济危机和大规模的经济改革,使这种情况变得更加严
。
Il convenait de noter en outre que la radicale réforme de la politique agricole commune était également liée à l'élargissement de la Communauté.
与欧盟扩大有关的另外一个问题是对共同农业政策的大规模改革。
Aujourd'hui, la société bangladaise est en pleine transformation à cause notamment de la mise en oeuvre d'idées internes novatrices comme le microcrédit et l'enseignement non-scolaire.
今天,孟加拉国正在进行大规模的社会改革,推动这些改革的是诸如微型贷款和非正式教育这样一些在当地产生的创新性主张。
Des réformes plurisectorielles d'envergure ont depuis instauré un climat propice à la reconstruction, à l'élimination de la pauvreté et à la croissance économique après le conflit.
自此以,大规模的多部门改革
、
除贫穷和经济增长创造了一个有利环境。
La Russie connaît une période difficile de réformes du marché à grande échelle, ce qui crée des problèmes supplémentaires pour la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme pour l'habitat.
俄罗斯正处于大规模市场改革的困难时期,这给实现《人居议程》中提出的目标造成进一步的问题。
Un processus de réforme prolongé met en danger l'indépendance de ce pouvoir, le risque étant que les juges soient révoqués du fait de l'exercice de leurs fonctions, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 14 du Pacte.
大规模的改革威胁到审判机关的独立性,因法官有可能因履职的原因而被撤职,这就会违反《公约》第2条第3款和第14条。
Certains membres trouvaient intéressante l'idée de la création d'un corps de hauts fonctionnaires, estimant que cela permettrait de renforcer les capacités de direction et de gestion, indispensables à la bonne réalisation des réformes plus larges actuellement engagées dans les organisations.
有些成员认,设立高级管理制度提高领导和管理能力是必要的,因
此种能力对于各组织成功实施正在进行的大规模改革进程很
要。
Un processus de réforme prolongé met en danger l'indépendance de ce pouvoir, le risque étant que les juges soient révoqués du fait de l'exercice de leurs fonctions, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 14 du Pacte.
大规模的改革威胁到审判机关的独立性,因法官有可能因履职的原因而被撤职,这就会违反《公约》第2条第3款和第14条。
En raison de la rapidité du processus de ratification et de l'ampleur des réformes juridiques en cours, elle avait beaucoup de mal à présenter en temps voulu des rapports sur l'application de ces conventions, mais en avait désormais présenté un certain nombre.
由于很快予以批准和进行了大规模的法律改革,爱沙尼亚在及时提交关于公约执行情况的报告方面有大困难,但是现在已提交了一些报告。
Pour éviter de déclencher une violente contre-réaction dans les situations dans lesquelles la corruption est profondément enracinée, il vaut mieux s'abstenir de mettre en place des réformes radicales, pour donner la préférence à de petites mesures simples permettant d'obtenir rapidement des victoires visibles.
防止在腐败现象十分严
的地方引起激烈反弹,最好是先采取小规模的简单步骤,而非试图采取大规模的改革,以便及早取得一些明显的胜利。
Au nombre des question qui seront revues par la Commission figurent les politiques de réforme à grande échelle consistant à créer un environnement économique porteur, à accroître la productivité de la main-d'oeuvre, à favoriser l'élaboration de codes d'investissement qui soient conformes aux normes internationales et à prévoir des filets de protection sociale.
西亚经社会将继续关注的问题包括旨在创造有利经济环境的大规模改革政策;提高劳动队伍的生产力;鼓励符合国际标准的投资守则;立社会安全网。
Des organismes non gouvernementaux ont reconnu l'engagement pris récemment par le Gouvernement de mettre un terme à la torture même s'ils ont accueilli avec prudence les mesures prises à cet effet. Par exemple, une vaste réforme visant à aligner la législation nationale sur les normes internationales était en cours lors de la visite du Rapporteur spécial.
非政府组织方面承认,近来政府下决心要铲除酷刑作法,然而,这些组织还是以谨慎的态度看待已采取的步骤,例如,在特别报告员访察之际,正在展开大规模的法制改革,旨在使该国的立法符合国际标准。
Font aussi partie de cette catégorie, dans une certaine mesure, des pays comme le Cambodge, le Laos, la Mongolie et le Viet Nam, dont l'économie nationale connaît une transformation analogue et dont les stratégies et les politiques en faveur de la protection de l'environnement (notamment un régime d'occupation des sols qui a des répercussions pour la dégradation des terres) ont beaucoup évolué.
在或多或少的程度上,也还包括柬埔寨、老挝、蒙古和越南这些国家,它们的国民经济正在发生一场类似的变革,因而这些缔约方关于环境保护的战略和政策,包括对土地退化有着影响的用地制度,也在进行大规模的改革。
M. Lavrov (Fédération de Russie) (parle en russe) : Rien, dans le débat d'aujourd'hui, n'en fait un débat de routine : il s'agit ni plus ni moins, en effet, d'y faire le bilan des premiers résultats des réformes engagées à l'échelle du système des Nations Unies et de définir l'orientation des travaux de l'ensemble du système des Nations Unies pour la mise en œuvre du document final du sommet mondial de 2005.
拉夫罗夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):今天的讨论决不能被称例行公事。 我们面临的任务是:总结联合国发起的大规模改革的初步成果,并确定联合国机构整个系统在执行2005年世界首脑会议成果文件方面的工作主旨。
Les pays en développement affirment qu'ils ont entrepris d'importantes réformes en matière de gouvernance et dans d'autres domaines, mais que leurs partenaires des pays développés tardent à concrétiser leurs promesses, à fournir les apports accrus de ressources extérieures qui sont nécessaires, à appliquer une politique commerciale plus cohérente, à alléger la dette, à améliorer les transferts de technologie et à prendre d'autres mesures de politique générale pertinentes, c'est-à-dire à faire en sorte de créer un «environnement international favorable». Les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour sensibiliser davantage la communauté internationale à toutes ces questions n'ont certes pas été inutiles, mais ils doivent manifestement être poursuivis.
发展中国家坚持说,它们在施政和其他方面已进行了大规模的改革,但是,发达世界的伙伴方却迟迟不作响应,不履行它们的承诺,增加必要的外来资源,使贸易政策比较一贯,较快地减免债务,改进技术转让,以及采取其他的有关政策措施,这样,加起来才能构成一个“国际扶持环境”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous arrivons au terme de réformes de grande envergure dans le secteur de l'électricité.
我们正在完成电力部门的大规模改革。
La décision d'entreprendre la réforme la plus radicale de l'histoire de l'Organisation en est l'exemple parfait.
首脑会议关于进行联合国历史上最大规模的改革的决定就是很好的例子。
Le Comité note aussi que cette situation a fortement empiré à la suite de graves crises économiques et de réformes économiques draconiennes.
委员会到,由于严重的经济危机和大规模的经济改革,使这种情况变得更加严重。
Il convenait de noter en outre que la radicale réforme de la politique agricole commune était également liée à l'élargissement de la Communauté.
与欧盟扩大有关的另外一个问题是对共同农业政策的大规模改革。
Aujourd'hui, la société bangladaise est en pleine transformation à cause notamment de la mise en oeuvre d'idées internes novatrices comme le microcrédit et l'enseignement non-scolaire.
今天,孟加拉国正在进行大规模的社会改革,推动这些改革的是诸如微型贷款和非正式教育这样一些在当地产生的创新性主张。
Des réformes plurisectorielles d'envergure ont depuis instauré un climat propice à la reconstruction, à l'élimination de la pauvreté et à la croissance économique après le conflit.
自此以,大规模的多部门改革为冲突
重建、消除贫穷和经济增长创造了一个有利环境。
La Russie connaît une période difficile de réformes du marché à grande échelle, ce qui crée des problèmes supplémentaires pour la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme pour l'habitat.
俄罗斯正处于大规模市场改革的困难时期,这给实现《人居议程》中提出的目标造成进一步的问题。
Un processus de réforme prolongé met en danger l'indépendance de ce pouvoir, le risque étant que les juges soient révoqués du fait de l'exercice de leurs fonctions, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 14 du Pacte.
大规模的改革威胁到审判机关的独立性,因为法官有可因履职的原因而被撤职,这就会违反《公约》第2条第3款和第14条。
Certains membres trouvaient intéressante l'idée de la création d'un corps de hauts fonctionnaires, estimant que cela permettrait de renforcer les capacités de direction et de gestion, indispensables à la bonne réalisation des réformes plus larges actuellement engagées dans les organisations.
有些成员认为,设立高级制度提高领导和
力是必要的,因为此种
力对于各组织成功实施正在进行的大规模改革进程很重要。
Un processus de réforme prolongé met en danger l'indépendance de ce pouvoir, le risque étant que les juges soient révoqués du fait de l'exercice de leurs fonctions, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 14 du Pacte.
大规模的改革威胁到审判机关的独立性,因为法官有可因履职的原因而被撤职,这就会违反《公约》第2条第3款和第14条。
En raison de la rapidité du processus de ratification et de l'ampleur des réformes juridiques en cours, elle avait beaucoup de mal à présenter en temps voulu des rapports sur l'application de ces conventions, mais en avait désormais présenté un certain nombre.
由于很快予以批准和进行了大规模的法律改革,爱沙尼亚在及时提交关于公约执行情况的报告方面有重大困难,但是现在已提交了一些报告。
Pour éviter de déclencher une violente contre-réaction dans les situations dans lesquelles la corruption est profondément enracinée, il vaut mieux s'abstenir de mettre en place des réformes radicales, pour donner la préférence à de petites mesures simples permettant d'obtenir rapidement des victoires visibles.
为防止在腐败现象十分严重的地方引起激烈反弹,最好是先采取小规模的简单步骤,而非试图采取大规模的改革,以便及早取得一些明显的胜利。
Au nombre des question qui seront revues par la Commission figurent les politiques de réforme à grande échelle consistant à créer un environnement économique porteur, à accroître la productivité de la main-d'oeuvre, à favoriser l'élaboration de codes d'investissement qui soient conformes aux normes internationales et à prévoir des filets de protection sociale.
西亚经社会将继续关的问题包括旨在创造有利经济环境的大规模改革政策;提高劳动队伍的生产力;鼓励符合国际标准的投资守则;建立社会安全网。
Des organismes non gouvernementaux ont reconnu l'engagement pris récemment par le Gouvernement de mettre un terme à la torture même s'ils ont accueilli avec prudence les mesures prises à cet effet. Par exemple, une vaste réforme visant à aligner la législation nationale sur les normes internationales était en cours lors de la visite du Rapporteur spécial.
非政府组织方面承认,近来政府下决心要铲除酷刑作法,然而,这些组织是以谨慎的态度看待已采取的步骤,例如,在特别报告员访察之际,正在展开大规模的法制改革,旨在使该国的立法符合国际标准。
Font aussi partie de cette catégorie, dans une certaine mesure, des pays comme le Cambodge, le Laos, la Mongolie et le Viet Nam, dont l'économie nationale connaît une transformation analogue et dont les stratégies et les politiques en faveur de la protection de l'environnement (notamment un régime d'occupation des sols qui a des répercussions pour la dégradation des terres) ont beaucoup évolué.
在或多或少的程度上,也包括柬埔寨、老挝、蒙古和越南这些国家,它们的国民经济正在发生一场类似的变革,因而这些缔约方关于环境保护的战略和政策,包括对土地退化有着影响的用地制度,也在进行大规模的改革。
M. Lavrov (Fédération de Russie) (parle en russe) : Rien, dans le débat d'aujourd'hui, n'en fait un débat de routine : il s'agit ni plus ni moins, en effet, d'y faire le bilan des premiers résultats des réformes engagées à l'échelle du système des Nations Unies et de définir l'orientation des travaux de l'ensemble du système des Nations Unies pour la mise en œuvre du document final du sommet mondial de 2005.
拉夫罗夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):今天的讨论决不被称为例行公事。 我们面临的任务是:总结联合国发起的大规模改革的初步成果,并确定联合国机构整个系统在执行2005年世界首脑会议成果文件方面的工作主旨。
Les pays en développement affirment qu'ils ont entrepris d'importantes réformes en matière de gouvernance et dans d'autres domaines, mais que leurs partenaires des pays développés tardent à concrétiser leurs promesses, à fournir les apports accrus de ressources extérieures qui sont nécessaires, à appliquer une politique commerciale plus cohérente, à alléger la dette, à améliorer les transferts de technologie et à prendre d'autres mesures de politique générale pertinentes, c'est-à-dire à faire en sorte de créer un «environnement international favorable». Les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour sensibiliser davantage la communauté internationale à toutes ces questions n'ont certes pas été inutiles, mais ils doivent manifestement être poursuivis.
发展中国家坚持说,它们在施政和其他方面已进行了大规模的改革,但是,发达世界的伙伴方却迟迟不作响应,不履行它们的承诺,增加必要的外来资源,使贸易政策比较一贯,较快地减免债务,改进技术转让,以及采取其他的有关政策措施,这样,加起来才构成一个“国际扶持环境”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous arrivons au terme de réformes de grande envergure dans le secteur de l'électricité.
我们正在完成电力部门的改革。
La décision d'entreprendre la réforme la plus radicale de l'histoire de l'Organisation en est l'exemple parfait.
首脑会议关于进行联合国历史上最的改革的决定就是很好的例子。
Le Comité note aussi que cette situation a fortement empiré à la suite de graves crises économiques et de réformes économiques draconiennes.
委员会还注意到,由于严重的经济危机和的经济改革,使这种情况变得更加严重。
Il convenait de noter en outre que la radicale réforme de la politique agricole commune était également liée à l'élargissement de la Communauté.
与欧盟扩有关的另外一个问题是对共同农业政策的
改革。
Aujourd'hui, la société bangladaise est en pleine transformation à cause notamment de la mise en oeuvre d'idées internes novatrices comme le microcrédit et l'enseignement non-scolaire.
今天,孟加拉国正在进行的社会改革,推动这些改革的是诸如微型贷款和非正式教育这样一些在当地产生的创新性主张。
Des réformes plurisectorielles d'envergure ont depuis instauré un climat propice à la reconstruction, à l'élimination de la pauvreté et à la croissance économique après le conflit.
自此以,
的多部门改革为冲突
重建、消除贫穷和经济增长创造了一个有利环境。
La Russie connaît une période difficile de réformes du marché à grande échelle, ce qui crée des problèmes supplémentaires pour la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme pour l'habitat.
俄罗斯正处于市场改革的困难时期,这给实现《人居议程》中提出的目标造成进一步的问题。
Un processus de réforme prolongé met en danger l'indépendance de ce pouvoir, le risque étant que les juges soient révoqués du fait de l'exercice de leurs fonctions, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 14 du Pacte.
的改革威胁到审判机关的独立性,
为法官有
履职的原
而被撤职,这就会违反《公约》第2条第3款和第14条。
Certains membres trouvaient intéressante l'idée de la création d'un corps de hauts fonctionnaires, estimant que cela permettrait de renforcer les capacités de direction et de gestion, indispensables à la bonne réalisation des réformes plus larges actuellement engagées dans les organisations.
有些成员认为,设立高级管理制度提高领导和管理力是必要的,
为此种
力对于各组织成功实施正在进行的
改革进程很重要。
Un processus de réforme prolongé met en danger l'indépendance de ce pouvoir, le risque étant que les juges soient révoqués du fait de l'exercice de leurs fonctions, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 14 du Pacte.
的改革威胁到审判机关的独立性,
为法官有
履职的原
而被撤职,这就会违反《公约》第2条第3款和第14条。
En raison de la rapidité du processus de ratification et de l'ampleur des réformes juridiques en cours, elle avait beaucoup de mal à présenter en temps voulu des rapports sur l'application de ces conventions, mais en avait désormais présenté un certain nombre.
由于很快予以批准和进行了的法律改革,爱沙尼亚在及时提交关于公约执行情况的报告方面有重
困难,但是现在已提交了一些报告。
Pour éviter de déclencher une violente contre-réaction dans les situations dans lesquelles la corruption est profondément enracinée, il vaut mieux s'abstenir de mettre en place des réformes radicales, pour donner la préférence à de petites mesures simples permettant d'obtenir rapidement des victoires visibles.
为防止在腐败现象十分严重的地方引起激烈反弹,最好是先采取小的简单步骤,而非试图采取
的改革,以便及早取得一些明显的胜利。
Au nombre des question qui seront revues par la Commission figurent les politiques de réforme à grande échelle consistant à créer un environnement économique porteur, à accroître la productivité de la main-d'oeuvre, à favoriser l'élaboration de codes d'investissement qui soient conformes aux normes internationales et à prévoir des filets de protection sociale.
西亚经社会将继续关注的问题包括旨在创造有利经济环境的改革政策;提高劳动队伍的生产力;鼓励符合国际标准的投资守则;建立社会安全网。
Des organismes non gouvernementaux ont reconnu l'engagement pris récemment par le Gouvernement de mettre un terme à la torture même s'ils ont accueilli avec prudence les mesures prises à cet effet. Par exemple, une vaste réforme visant à aligner la législation nationale sur les normes internationales était en cours lors de la visite du Rapporteur spécial.
非政府组织方面承认,近来政府下决心要铲除酷刑作法,然而,这些组织还是以谨慎的态度看待已采取的步骤,例如,在特别报告员访察之际,正在展开的法制改革,旨在使该国的立法符合国际标准。
Font aussi partie de cette catégorie, dans une certaine mesure, des pays comme le Cambodge, le Laos, la Mongolie et le Viet Nam, dont l'économie nationale connaît une transformation analogue et dont les stratégies et les politiques en faveur de la protection de l'environnement (notamment un régime d'occupation des sols qui a des répercussions pour la dégradation des terres) ont beaucoup évolué.
在或多或少的程度上,也还包括柬埔寨、老挝、蒙古和越南这些国家,它们的国民经济正在发生一场类似的变革,而这些缔约方关于环境保护的战略和政策,包括对土地退化有着影响的用地制度,也在进行
的改革。
M. Lavrov (Fédération de Russie) (parle en russe) : Rien, dans le débat d'aujourd'hui, n'en fait un débat de routine : il s'agit ni plus ni moins, en effet, d'y faire le bilan des premiers résultats des réformes engagées à l'échelle du système des Nations Unies et de définir l'orientation des travaux de l'ensemble du système des Nations Unies pour la mise en œuvre du document final du sommet mondial de 2005.
拉夫罗夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):今天的讨论决不被称为例行公事。 我们面临的任务是:总结联合国发起的
改革的初步成果,并确定联合国机构整个系统在执行2005年世界首脑会议成果文件方面的工作主旨。
Les pays en développement affirment qu'ils ont entrepris d'importantes réformes en matière de gouvernance et dans d'autres domaines, mais que leurs partenaires des pays développés tardent à concrétiser leurs promesses, à fournir les apports accrus de ressources extérieures qui sont nécessaires, à appliquer une politique commerciale plus cohérente, à alléger la dette, à améliorer les transferts de technologie et à prendre d'autres mesures de politique générale pertinentes, c'est-à-dire à faire en sorte de créer un «environnement international favorable». Les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour sensibiliser davantage la communauté internationale à toutes ces questions n'ont certes pas été inutiles, mais ils doivent manifestement être poursuivis.
发展中国家坚持说,它们在施政和其他方面已进行了的改革,但是,发达世界的伙伴方却迟迟不作响应,不履行它们的承诺,增加必要的外来资源,使贸易政策比较一贯,较快地减免债务,改进技术转让,以及采取其他的有关政策措施,这样,加起来才
构成一个“国际扶持环境”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous arrivons au terme de réformes de grande envergure dans le secteur de l'électricité.
我们正在完成电力部门的大规模改革。
La décision d'entreprendre la réforme la plus radicale de l'histoire de l'Organisation en est l'exemple parfait.
首脑会议关于进行联合国历史上最大规模的改革的决定就是很好的例子。
Le Comité note aussi que cette situation a fortement empiré à la suite de graves crises économiques et de réformes économiques draconiennes.
委员会还注意到,由于严重的经济危机和大规模的经济改革,使这种情况变得更加严重。
Il convenait de noter en outre que la radicale réforme de la politique agricole commune était également liée à l'élargissement de la Communauté.
与欧盟扩大有关的另外一个问题是对共同农业政策的大规模改革。
Aujourd'hui, la société bangladaise est en pleine transformation à cause notamment de la mise en oeuvre d'idées internes novatrices comme le microcrédit et l'enseignement non-scolaire.
今天,孟加拉国正在进行大规模的社会改革,推动这些改革的是诸如微型贷款和非正式教育这样一些在当地产生的创新。
Des réformes plurisectorielles d'envergure ont depuis instauré un climat propice à la reconstruction, à l'élimination de la pauvreté et à la croissance économique après le conflit.
自此以,大规模的多部门改革为冲突
重建、消除贫穷和经济增长创造了一个有
境。
La Russie connaît une période difficile de réformes du marché à grande échelle, ce qui crée des problèmes supplémentaires pour la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme pour l'habitat.
俄罗斯正处于大规模市场改革的困难时期,这给实现《人居议程》中提出的目标造成进一步的问题。
Un processus de réforme prolongé met en danger l'indépendance de ce pouvoir, le risque étant que les juges soient révoqués du fait de l'exercice de leurs fonctions, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 14 du Pacte.
大规模的改革威胁到审判机关的独立,因为法官有可能因履职的原因而被撤职,这就会违反《公约》第2条第3款和第14条。
Certains membres trouvaient intéressante l'idée de la création d'un corps de hauts fonctionnaires, estimant que cela permettrait de renforcer les capacités de direction et de gestion, indispensables à la bonne réalisation des réformes plus larges actuellement engagées dans les organisations.
有些成员认为,设立高级管理制度提高领导和管理能力是必要的,因为此种能力对于各组织成功实施正在进行的大规模改革进程很重要。
Un processus de réforme prolongé met en danger l'indépendance de ce pouvoir, le risque étant que les juges soient révoqués du fait de l'exercice de leurs fonctions, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 14 du Pacte.
大规模的改革威胁到审判机关的独立,因为法官有可能因履职的原因而被撤职,这就会违反《公约》第2条第3款和第14条。
En raison de la rapidité du processus de ratification et de l'ampleur des réformes juridiques en cours, elle avait beaucoup de mal à présenter en temps voulu des rapports sur l'application de ces conventions, mais en avait désormais présenté un certain nombre.
由于很快予以批准和进行了大规模的法律改革,爱沙尼亚在及时提交关于公约执行情况的报告方面有重大困难,但是现在已提交了一些报告。
Pour éviter de déclencher une violente contre-réaction dans les situations dans lesquelles la corruption est profondément enracinée, il vaut mieux s'abstenir de mettre en place des réformes radicales, pour donner la préférence à de petites mesures simples permettant d'obtenir rapidement des victoires visibles.
为防止在腐败现象十分严重的地方引起激烈反弹,最好是先采取小规模的简单步骤,而非试图采取大规模的改革,以便及早取得一些明显的胜。
Au nombre des question qui seront revues par la Commission figurent les politiques de réforme à grande échelle consistant à créer un environnement économique porteur, à accroître la productivité de la main-d'oeuvre, à favoriser l'élaboration de codes d'investissement qui soient conformes aux normes internationales et à prévoir des filets de protection sociale.
西亚经社会将继续关注的问题包括旨在创造有经济
境的大规模改革政策;提高劳动队伍的生产力;鼓励符合国际标准的投资守则;建立社会安全网。
Des organismes non gouvernementaux ont reconnu l'engagement pris récemment par le Gouvernement de mettre un terme à la torture même s'ils ont accueilli avec prudence les mesures prises à cet effet. Par exemple, une vaste réforme visant à aligner la législation nationale sur les normes internationales était en cours lors de la visite du Rapporteur spécial.
非政府组织方面承认,近来政府下决心要铲除酷刑作法,然而,这些组织还是以谨慎的态度看待已采取的步骤,例如,在特别报告员访察之际,正在展开大规模的法制改革,旨在使该国的立法符合国际标准。
Font aussi partie de cette catégorie, dans une certaine mesure, des pays comme le Cambodge, le Laos, la Mongolie et le Viet Nam, dont l'économie nationale connaît une transformation analogue et dont les stratégies et les politiques en faveur de la protection de l'environnement (notamment un régime d'occupation des sols qui a des répercussions pour la dégradation des terres) ont beaucoup évolué.
在或多或少的程度上,也还包括柬埔寨、老挝、蒙古和越南这些国家,它们的国民经济正在发生一场类似的变革,因而这些缔约方关于境保护的战略和政策,包括对土地退化有着影响的用地制度,也在进行大规模的改革。
M. Lavrov (Fédération de Russie) (parle en russe) : Rien, dans le débat d'aujourd'hui, n'en fait un débat de routine : il s'agit ni plus ni moins, en effet, d'y faire le bilan des premiers résultats des réformes engagées à l'échelle du système des Nations Unies et de définir l'orientation des travaux de l'ensemble du système des Nations Unies pour la mise en œuvre du document final du sommet mondial de 2005.
拉夫罗夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):今天的讨论决不能被称为例行公事。 我们面临的任务是:总结联合国发起的大规模改革的初步成果,并确定联合国机构整个系统在执行2005年世界首脑会议成果文件方面的工作旨。
Les pays en développement affirment qu'ils ont entrepris d'importantes réformes en matière de gouvernance et dans d'autres domaines, mais que leurs partenaires des pays développés tardent à concrétiser leurs promesses, à fournir les apports accrus de ressources extérieures qui sont nécessaires, à appliquer une politique commerciale plus cohérente, à alléger la dette, à améliorer les transferts de technologie et à prendre d'autres mesures de politique générale pertinentes, c'est-à-dire à faire en sorte de créer un «environnement international favorable». Les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour sensibiliser davantage la communauté internationale à toutes ces questions n'ont certes pas été inutiles, mais ils doivent manifestement être poursuivis.
发展中国家坚持说,它们在施政和其他方面已进行了大规模的改革,但是,发达世界的伙伴方却迟迟不作响应,不履行它们的承诺,增加必要的外来资源,使贸易政策比较一贯,较快地减免债务,改进技术转让,以及采取其他的有关政策措施,这样,加起来才能构成一个“国际扶持境”。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous arrivons au terme de réformes de grande envergure dans le secteur de l'électricité.
我们正在完成电力部门的大规模改革。
La décision d'entreprendre la réforme la plus radicale de l'histoire de l'Organisation en est l'exemple parfait.
首脑会议关于进行联合国历史上最大规模的改革的决定就是很好的例子。
Le Comité note aussi que cette situation a fortement empiré à la suite de graves crises économiques et de réformes économiques draconiennes.
委员会还注意到,由于严重的经济危机和大规模的经济改革,使这种得更加严重。
Il convenait de noter en outre que la radicale réforme de la politique agricole commune était également liée à l'élargissement de la Communauté.
与欧盟扩大有关的另外一个问题是对共同农业政策的大规模改革。
Aujourd'hui, la société bangladaise est en pleine transformation à cause notamment de la mise en oeuvre d'idées internes novatrices comme le microcrédit et l'enseignement non-scolaire.
今天,孟加拉国正在进行大规模的社会改革,推动这些改革的是诸如微型贷和非正式教育这样一些在当地产生的创新性主张。
Des réformes plurisectorielles d'envergure ont depuis instauré un climat propice à la reconstruction, à l'élimination de la pauvreté et à la croissance économique après le conflit.
自此以,大规模的多部门改革为冲突
重建、消除贫穷和经济增长创造了一个有利环境。
La Russie connaît une période difficile de réformes du marché à grande échelle, ce qui crée des problèmes supplémentaires pour la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme pour l'habitat.
俄罗斯正处于大规模市场改革的困难时期,这给实现《人居议程》中提出的目标造成进一步的问题。
Un processus de réforme prolongé met en danger l'indépendance de ce pouvoir, le risque étant que les juges soient révoqués du fait de l'exercice de leurs fonctions, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 14 du Pacte.
大规模的改革威胁到审判机关的独立性,因为法官有可能因履职的原因而被撤职,这就会违反《公约》2
3
和
14
。
Certains membres trouvaient intéressante l'idée de la création d'un corps de hauts fonctionnaires, estimant que cela permettrait de renforcer les capacités de direction et de gestion, indispensables à la bonne réalisation des réformes plus larges actuellement engagées dans les organisations.
有些成员认为,设立高级管理制度提高领导和管理能力是必要的,因为此种能力对于各组织成功实施正在进行的大规模改革进程很重要。
Un processus de réforme prolongé met en danger l'indépendance de ce pouvoir, le risque étant que les juges soient révoqués du fait de l'exercice de leurs fonctions, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 14 du Pacte.
大规模的改革威胁到审判机关的独立性,因为法官有可能因履职的原因而被撤职,这就会违反《公约》2
3
和
14
。
En raison de la rapidité du processus de ratification et de l'ampleur des réformes juridiques en cours, elle avait beaucoup de mal à présenter en temps voulu des rapports sur l'application de ces conventions, mais en avait désormais présenté un certain nombre.
由于很快予以批准和进行了大规模的法律改革,爱沙尼亚在及时提交关于公约执行的报告方面有重大困难,但是现在已提交了一些报告。
Pour éviter de déclencher une violente contre-réaction dans les situations dans lesquelles la corruption est profondément enracinée, il vaut mieux s'abstenir de mettre en place des réformes radicales, pour donner la préférence à de petites mesures simples permettant d'obtenir rapidement des victoires visibles.
为防止在腐败现象十分严重的地方引起激烈反弹,最好是先采取小规模的简单步骤,而非试图采取大规模的改革,以便及早取得一些明显的胜利。
Au nombre des question qui seront revues par la Commission figurent les politiques de réforme à grande échelle consistant à créer un environnement économique porteur, à accroître la productivité de la main-d'oeuvre, à favoriser l'élaboration de codes d'investissement qui soient conformes aux normes internationales et à prévoir des filets de protection sociale.
西亚经社会将继续关注的问题包括旨在创造有利经济环境的大规模改革政策;提高劳动队伍的生产力;鼓励符合国际标准的投资守则;建立社会安全网。
Des organismes non gouvernementaux ont reconnu l'engagement pris récemment par le Gouvernement de mettre un terme à la torture même s'ils ont accueilli avec prudence les mesures prises à cet effet. Par exemple, une vaste réforme visant à aligner la législation nationale sur les normes internationales était en cours lors de la visite du Rapporteur spécial.
非政府组织方面承认,近来政府下决心要铲除酷刑作法,然而,这些组织还是以谨慎的态度看待已采取的步骤,例如,在特别报告员访察之际,正在展开大规模的法制改革,旨在使该国的立法符合国际标准。
Font aussi partie de cette catégorie, dans une certaine mesure, des pays comme le Cambodge, le Laos, la Mongolie et le Viet Nam, dont l'économie nationale connaît une transformation analogue et dont les stratégies et les politiques en faveur de la protection de l'environnement (notamment un régime d'occupation des sols qui a des répercussions pour la dégradation des terres) ont beaucoup évolué.
在或多或少的程度上,也还包括柬埔寨、老挝、蒙古和越南这些国家,它们的国民经济正在发生一场类似的革,因而这些缔约方关于环境保护的战略和政策,包括对土地退化有着影响的用地制度,也在进行大规模的改革。
M. Lavrov (Fédération de Russie) (parle en russe) : Rien, dans le débat d'aujourd'hui, n'en fait un débat de routine : il s'agit ni plus ni moins, en effet, d'y faire le bilan des premiers résultats des réformes engagées à l'échelle du système des Nations Unies et de définir l'orientation des travaux de l'ensemble du système des Nations Unies pour la mise en œuvre du document final du sommet mondial de 2005.
拉夫罗夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):今天的讨论决不能被称为例行公事。 我们面临的任务是:总结联合国发起的大规模改革的初步成果,并确定联合国机构整个系统在执行2005年世界首脑会议成果文件方面的工作主旨。
Les pays en développement affirment qu'ils ont entrepris d'importantes réformes en matière de gouvernance et dans d'autres domaines, mais que leurs partenaires des pays développés tardent à concrétiser leurs promesses, à fournir les apports accrus de ressources extérieures qui sont nécessaires, à appliquer une politique commerciale plus cohérente, à alléger la dette, à améliorer les transferts de technologie et à prendre d'autres mesures de politique générale pertinentes, c'est-à-dire à faire en sorte de créer un «environnement international favorable». Les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour sensibiliser davantage la communauté internationale à toutes ces questions n'ont certes pas été inutiles, mais ils doivent manifestement être poursuivis.
发展中国家坚持说,它们在施政和其他方面已进行了大规模的改革,但是,发达世界的伙伴方却迟迟不作响应,不履行它们的承诺,增加必要的外来资源,使贸易政策比较一贯,较快地减免债务,改进技术转让,以及采取其他的有关政策措施,这样,加起来才能构成一个“国际扶持环境”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous arrivons au terme de réformes de grande envergure dans le secteur de l'électricité.
我们正在完成电力部门的规模改革。
La décision d'entreprendre la réforme la plus radicale de l'histoire de l'Organisation en est l'exemple parfait.
首脑会议关于进行联合国历史上最规模的改革的决定就是很好的例子。
Le Comité note aussi que cette situation a fortement empiré à la suite de graves crises économiques et de réformes économiques draconiennes.
委员会还注意到,由于严重的经济危规模的经济改革,使这种情况变得更加严重。
Il convenait de noter en outre que la radicale réforme de la politique agricole commune était également liée à l'élargissement de la Communauté.
与欧盟扩有关的另外一个问题是对共同农业政策的
规模改革。
Aujourd'hui, la société bangladaise est en pleine transformation à cause notamment de la mise en oeuvre d'idées internes novatrices comme le microcrédit et l'enseignement non-scolaire.
今天,孟加拉国正在进行规模的社会改革,推动这些改革的是诸如微型贷款
非正式教育这样一些在当地产生的创新性主张。
Des réformes plurisectorielles d'envergure ont depuis instauré un climat propice à la reconstruction, à l'élimination de la pauvreté et à la croissance économique après le conflit.
自此以,
规模的多部门改革为冲突
重建、消除贫穷
经济增长创造了一个有利环境。
La Russie connaît une période difficile de réformes du marché à grande échelle, ce qui crée des problèmes supplémentaires pour la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme pour l'habitat.
俄罗斯正处于规模市场改革的困难时期,这给实现《人居议程》中提出的目标造成进一步的问题。
Un processus de réforme prolongé met en danger l'indépendance de ce pouvoir, le risque étant que les juges soient révoqués du fait de l'exercice de leurs fonctions, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 14 du Pacte.
规模的改革威胁到审判
关的独
性,因为法官有可能因履职的原因而被撤职,这就会违反《公约》第2条第3款
第14条。
Certains membres trouvaient intéressante l'idée de la création d'un corps de hauts fonctionnaires, estimant que cela permettrait de renforcer les capacités de direction et de gestion, indispensables à la bonne réalisation des réformes plus larges actuellement engagées dans les organisations.
有些成员认为,设管理制度提
领导
管理能力是必要的,因为此种能力对于各组织成功实施正在进行的
规模改革进程很重要。
Un processus de réforme prolongé met en danger l'indépendance de ce pouvoir, le risque étant que les juges soient révoqués du fait de l'exercice de leurs fonctions, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 14 du Pacte.
规模的改革威胁到审判
关的独
性,因为法官有可能因履职的原因而被撤职,这就会违反《公约》第2条第3款
第14条。
En raison de la rapidité du processus de ratification et de l'ampleur des réformes juridiques en cours, elle avait beaucoup de mal à présenter en temps voulu des rapports sur l'application de ces conventions, mais en avait désormais présenté un certain nombre.
由于很快予以批准进行了
规模的法律改革,爱沙尼亚在及时提交关于公约执行情况的报告方面有重
困难,但是现在已提交了一些报告。
Pour éviter de déclencher une violente contre-réaction dans les situations dans lesquelles la corruption est profondément enracinée, il vaut mieux s'abstenir de mettre en place des réformes radicales, pour donner la préférence à de petites mesures simples permettant d'obtenir rapidement des victoires visibles.
为防止在腐败现象十分严重的地方引起激烈反弹,最好是先采取小规模的简单步骤,而非试图采取规模的改革,以便及早取得一些明显的胜利。
Au nombre des question qui seront revues par la Commission figurent les politiques de réforme à grande échelle consistant à créer un environnement économique porteur, à accroître la productivité de la main-d'oeuvre, à favoriser l'élaboration de codes d'investissement qui soient conformes aux normes internationales et à prévoir des filets de protection sociale.
西亚经社会将继续关注的问题包括旨在创造有利经济环境的规模改革政策;提
劳动队伍的生产力;鼓励符合国际标准的投资守则;建
社会安全网。
Des organismes non gouvernementaux ont reconnu l'engagement pris récemment par le Gouvernement de mettre un terme à la torture même s'ils ont accueilli avec prudence les mesures prises à cet effet. Par exemple, une vaste réforme visant à aligner la législation nationale sur les normes internationales était en cours lors de la visite du Rapporteur spécial.
非政府组织方面承认,近来政府下决心要铲除酷刑作法,然而,这些组织还是以谨慎的态度看待已采取的步骤,例如,在特别报告员访察之际,正在展开规模的法制改革,旨在使该国的
法符合国际标准。
Font aussi partie de cette catégorie, dans une certaine mesure, des pays comme le Cambodge, le Laos, la Mongolie et le Viet Nam, dont l'économie nationale connaît une transformation analogue et dont les stratégies et les politiques en faveur de la protection de l'environnement (notamment un régime d'occupation des sols qui a des répercussions pour la dégradation des terres) ont beaucoup évolué.
在或多或少的程度上,也还包括柬埔寨、老挝、蒙古越南这些国家,它们的国民经济正在发生一场类似的变革,因而这些缔约方关于环境保护的战略
政策,包括对土地退化有着影响的用地制度,也在进行
规模的改革。
M. Lavrov (Fédération de Russie) (parle en russe) : Rien, dans le débat d'aujourd'hui, n'en fait un débat de routine : il s'agit ni plus ni moins, en effet, d'y faire le bilan des premiers résultats des réformes engagées à l'échelle du système des Nations Unies et de définir l'orientation des travaux de l'ensemble du système des Nations Unies pour la mise en œuvre du document final du sommet mondial de 2005.
拉夫罗夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):今天的讨论决不能被称为例行公事。 我们面临的任务是:总结联合国发起的规模改革的初步成果,并确定联合国
构整个系统在执行2005年世界首脑会议成果文件方面的工作主旨。
Les pays en développement affirment qu'ils ont entrepris d'importantes réformes en matière de gouvernance et dans d'autres domaines, mais que leurs partenaires des pays développés tardent à concrétiser leurs promesses, à fournir les apports accrus de ressources extérieures qui sont nécessaires, à appliquer une politique commerciale plus cohérente, à alléger la dette, à améliorer les transferts de technologie et à prendre d'autres mesures de politique générale pertinentes, c'est-à-dire à faire en sorte de créer un «environnement international favorable». Les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour sensibiliser davantage la communauté internationale à toutes ces questions n'ont certes pas été inutiles, mais ils doivent manifestement être poursuivis.
发展中国家坚持说,它们在施政其他方面已进行了
规模的改革,但是,发达世界的伙伴方却迟迟不作响应,不履行它们的承诺,增加必要的外来资源,使贸易政策比较一贯,较快地减免债务,改进技术转让,以及采取其他的有关政策措施,这样,加起来才能构成一个“国际扶持环境”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous arrivons au terme de réformes de grande envergure dans le secteur de l'électricité.
我们正在完成电力部门的。
La décision d'entreprendre la réforme la plus radicale de l'histoire de l'Organisation en est l'exemple parfait.
首脑会议关于进行联合国历史上最的
的决定就是很好的例子。
Le Comité note aussi que cette situation a fortement empiré à la suite de graves crises économiques et de réformes économiques draconiennes.
委员会还注意到,由于严重的经济危机和的经济
,使这种情况变得更加严重。
Il convenait de noter en outre que la radicale réforme de la politique agricole commune était également liée à l'élargissement de la Communauté.
与欧盟扩有关的另外一个问题是对共同农业政策的
。
Aujourd'hui, la société bangladaise est en pleine transformation à cause notamment de la mise en oeuvre d'idées internes novatrices comme le microcrédit et l'enseignement non-scolaire.
今天,孟加拉国正在进行的社会
,推动这些
的是诸如微型贷款和非正式教育这样一些在当地产生的创新性主张。
Des réformes plurisectorielles d'envergure ont depuis instauré un climat propice à la reconstruction, à l'élimination de la pauvreté et à la croissance économique après le conflit.
自此以,
的多部门
为冲突
重建、消除贫穷和经济增长创造了一个有利环境。
La Russie connaît une période difficile de réformes du marché à grande échelle, ce qui crée des problèmes supplémentaires pour la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme pour l'habitat.
俄罗斯正处于市场
的困难时期,这给实现《人居议程》中提出的目标造成进一步的问题。
Un processus de réforme prolongé met en danger l'indépendance de ce pouvoir, le risque étant que les juges soient révoqués du fait de l'exercice de leurs fonctions, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 14 du Pacte.
的
威胁到审判机关的独立性,因为法官有可能因履职的原因而被撤职,这就会违反《公约》第2条第3款和第14条。
Certains membres trouvaient intéressante l'idée de la création d'un corps de hauts fonctionnaires, estimant que cela permettrait de renforcer les capacités de direction et de gestion, indispensables à la bonne réalisation des réformes plus larges actuellement engagées dans les organisations.
有些成员认为,设立高级管理制度提高领导和管理能力是必的,因为此种能力对于各组织成功实施正在进行的
进程很重
。
Un processus de réforme prolongé met en danger l'indépendance de ce pouvoir, le risque étant que les juges soient révoqués du fait de l'exercice de leurs fonctions, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 14 du Pacte.
的
威胁到审判机关的独立性,因为法官有可能因履职的原因而被撤职,这就会违反《公约》第2条第3款和第14条。
En raison de la rapidité du processus de ratification et de l'ampleur des réformes juridiques en cours, elle avait beaucoup de mal à présenter en temps voulu des rapports sur l'application de ces conventions, mais en avait désormais présenté un certain nombre.
由于很快予以批准和进行了的法律
,爱沙尼亚在及时提交关于公约执行情况的报告方面有重
困难,但是现在已提交了一些报告。
Pour éviter de déclencher une violente contre-réaction dans les situations dans lesquelles la corruption est profondément enracinée, il vaut mieux s'abstenir de mettre en place des réformes radicales, pour donner la préférence à de petites mesures simples permettant d'obtenir rapidement des victoires visibles.
为防止在腐败现象十分严重的地方引起激烈反弹,最好是先采取小的简单步骤,而非试图采取
的
,以便及早取得一些明显的胜利。
Au nombre des question qui seront revues par la Commission figurent les politiques de réforme à grande échelle consistant à créer un environnement économique porteur, à accroître la productivité de la main-d'oeuvre, à favoriser l'élaboration de codes d'investissement qui soient conformes aux normes internationales et à prévoir des filets de protection sociale.
西亚经社会将继续关注的问题包括旨在创造有利经济环境的政策;提高劳动队伍的生产力;鼓励符合国际标准的投资守则;建立社会安全网。
Des organismes non gouvernementaux ont reconnu l'engagement pris récemment par le Gouvernement de mettre un terme à la torture même s'ils ont accueilli avec prudence les mesures prises à cet effet. Par exemple, une vaste réforme visant à aligner la législation nationale sur les normes internationales était en cours lors de la visite du Rapporteur spécial.
非政府组织方面承认,近来政府下决心铲除酷刑作法,然而,这些组织还是以谨慎的态度看待已采取的步骤,例如,在特别报告员访察之际,正在展开
的法制
,旨在使该国的立法符合国际标准。
Font aussi partie de cette catégorie, dans une certaine mesure, des pays comme le Cambodge, le Laos, la Mongolie et le Viet Nam, dont l'économie nationale connaît une transformation analogue et dont les stratégies et les politiques en faveur de la protection de l'environnement (notamment un régime d'occupation des sols qui a des répercussions pour la dégradation des terres) ont beaucoup évolué.
在或多或少的程度上,也还包括柬埔寨、老挝、蒙古和越南这些国家,它们的国民经济正在发生一场类似的变,因而这些缔约方关于环境保护的战略和政策,包括对土地退化有着影响的用地制度,也在进行
的
。
M. Lavrov (Fédération de Russie) (parle en russe) : Rien, dans le débat d'aujourd'hui, n'en fait un débat de routine : il s'agit ni plus ni moins, en effet, d'y faire le bilan des premiers résultats des réformes engagées à l'échelle du système des Nations Unies et de définir l'orientation des travaux de l'ensemble du système des Nations Unies pour la mise en œuvre du document final du sommet mondial de 2005.
拉夫罗夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):今天的讨论决不能被称为例行公事。 我们面临的任务是:总结联合国发起的的初步成果,并确定联合国机构整个系统在执行2005年世界首脑会议成果文件方面的工作主旨。
Les pays en développement affirment qu'ils ont entrepris d'importantes réformes en matière de gouvernance et dans d'autres domaines, mais que leurs partenaires des pays développés tardent à concrétiser leurs promesses, à fournir les apports accrus de ressources extérieures qui sont nécessaires, à appliquer une politique commerciale plus cohérente, à alléger la dette, à améliorer les transferts de technologie et à prendre d'autres mesures de politique générale pertinentes, c'est-à-dire à faire en sorte de créer un «environnement international favorable». Les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour sensibiliser davantage la communauté internationale à toutes ces questions n'ont certes pas été inutiles, mais ils doivent manifestement être poursuivis.
发展中国家坚持说,它们在施政和其他方面已进行了的
,但是,发达世界的伙伴方却迟迟不作响应,不履行它们的承诺,增加必
的外来资源,使贸易政策比较一贯,较快地减免债务,
进技术转让,以及采取其他的有关政策措施,这样,加起来才能构成一个“国际扶持环境”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous arrivons au terme de réformes de grande envergure dans le secteur de l'électricité.
我们正在完成电力部门大规模改革。
La décision d'entreprendre la réforme la plus radicale de l'histoire de l'Organisation en est l'exemple parfait.
首脑会议关于进行联合国历史上最大规模改革
决定就是很好
例子。
Le Comité note aussi que cette situation a fortement empiré à la suite de graves crises économiques et de réformes économiques draconiennes.
委员会还注意到,由于严重经济危机和大规模
经济改革,使
种情况变得更加严重。
Il convenait de noter en outre que la radicale réforme de la politique agricole commune était également liée à l'élargissement de la Communauté.
与欧盟扩大有关另外一个问题是对共同农业政策
大规模改革。
Aujourd'hui, la société bangladaise est en pleine transformation à cause notamment de la mise en oeuvre d'idées internes novatrices comme le microcrédit et l'enseignement non-scolaire.
今天,孟加拉国正在进行大规模社会改革,
些改革
是诸如微型贷款和非正式教育
样一些在当地产生
创新性主张。
Des réformes plurisectorielles d'envergure ont depuis instauré un climat propice à la reconstruction, à l'élimination de la pauvreté et à la croissance économique après le conflit.
自此以,大规模
多部门改革为冲突
重建、消除贫穷和经济增长创造了一个有利环境。
La Russie connaît une période difficile de réformes du marché à grande échelle, ce qui crée des problèmes supplémentaires pour la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme pour l'habitat.
俄罗斯正处于大规模市场改革困难时期,
给实现《人居议程》中提
标造成进一步
问题。
Un processus de réforme prolongé met en danger l'indépendance de ce pouvoir, le risque étant que les juges soient révoqués du fait de l'exercice de leurs fonctions, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 14 du Pacte.
大规模改革威胁到审判机关
独立性,因为法官有可能因履职
原因而被撤职,
就会违反《公约》第2条第3款和第14条。
Certains membres trouvaient intéressante l'idée de la création d'un corps de hauts fonctionnaires, estimant que cela permettrait de renforcer les capacités de direction et de gestion, indispensables à la bonne réalisation des réformes plus larges actuellement engagées dans les organisations.
有些成员认为,设立高级管理制度提高领导和管理能力是必要,因为此种能力对于各组织成功实施正在进行
大规模改革进程很重要。
Un processus de réforme prolongé met en danger l'indépendance de ce pouvoir, le risque étant que les juges soient révoqués du fait de l'exercice de leurs fonctions, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 14 du Pacte.
大规模改革威胁到审判机关
独立性,因为法官有可能因履职
原因而被撤职,
就会违反《公约》第2条第3款和第14条。
En raison de la rapidité du processus de ratification et de l'ampleur des réformes juridiques en cours, elle avait beaucoup de mal à présenter en temps voulu des rapports sur l'application de ces conventions, mais en avait désormais présenté un certain nombre.
由于很快予以批准和进行了大规模法律改革,爱沙尼亚在及时提交关于公约执行情况
报告方面有重大困难,但是现在已提交了一些报告。
Pour éviter de déclencher une violente contre-réaction dans les situations dans lesquelles la corruption est profondément enracinée, il vaut mieux s'abstenir de mettre en place des réformes radicales, pour donner la préférence à de petites mesures simples permettant d'obtenir rapidement des victoires visibles.
为防止在腐败现象十分严重地方引起激烈反弹,最好是先采取小规模
简单步骤,而非试图采取大规模
改革,以便及早取得一些明显
胜利。
Au nombre des question qui seront revues par la Commission figurent les politiques de réforme à grande échelle consistant à créer un environnement économique porteur, à accroître la productivité de la main-d'oeuvre, à favoriser l'élaboration de codes d'investissement qui soient conformes aux normes internationales et à prévoir des filets de protection sociale.
西亚经社会将继续关注问题包括旨在创造有利经济环境
大规模改革政策;提高劳
队伍
生产力;鼓励符合国际标准
投资守则;建立社会安全网。
Des organismes non gouvernementaux ont reconnu l'engagement pris récemment par le Gouvernement de mettre un terme à la torture même s'ils ont accueilli avec prudence les mesures prises à cet effet. Par exemple, une vaste réforme visant à aligner la législation nationale sur les normes internationales était en cours lors de la visite du Rapporteur spécial.
非政府组织方面承认,近来政府下决心要铲除酷刑作法,然而,些组织还是以谨慎
态度看待已采取
步骤,例如,在特别报告员访察之际,正在展开大规模
法制改革,旨在使该国
立法符合国际标准。
Font aussi partie de cette catégorie, dans une certaine mesure, des pays comme le Cambodge, le Laos, la Mongolie et le Viet Nam, dont l'économie nationale connaît une transformation analogue et dont les stratégies et les politiques en faveur de la protection de l'environnement (notamment un régime d'occupation des sols qui a des répercussions pour la dégradation des terres) ont beaucoup évolué.
在或多或少程度上,也还包括柬埔寨、老挝、蒙古和越南
些国家,它们
国民经济正在发生一场类似
变革,因而
些缔约方关于环境保护
战略和政策,包括对土地退化有着影响
用地制度,也在进行大规模
改革。
M. Lavrov (Fédération de Russie) (parle en russe) : Rien, dans le débat d'aujourd'hui, n'en fait un débat de routine : il s'agit ni plus ni moins, en effet, d'y faire le bilan des premiers résultats des réformes engagées à l'échelle du système des Nations Unies et de définir l'orientation des travaux de l'ensemble du système des Nations Unies pour la mise en œuvre du document final du sommet mondial de 2005.
拉夫罗夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):今天讨论决不能被称为例行公事。 我们面临
任务是:总结联合国发起
大规模改革
初步成果,并确定联合国机构整个系统在执行2005年世界首脑会议成果文件方面
工作主旨。
Les pays en développement affirment qu'ils ont entrepris d'importantes réformes en matière de gouvernance et dans d'autres domaines, mais que leurs partenaires des pays développés tardent à concrétiser leurs promesses, à fournir les apports accrus de ressources extérieures qui sont nécessaires, à appliquer une politique commerciale plus cohérente, à alléger la dette, à améliorer les transferts de technologie et à prendre d'autres mesures de politique générale pertinentes, c'est-à-dire à faire en sorte de créer un «environnement international favorable». Les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour sensibiliser davantage la communauté internationale à toutes ces questions n'ont certes pas été inutiles, mais ils doivent manifestement être poursuivis.
发展中国家坚持说,它们在施政和其他方面已进行了大规模改革,但是,发达世界
伙伴方却迟迟不作响应,不履行它们
承诺,增加必要
外来资源,使贸易政策比较一贯,较快地减免债务,改进技术转让,以及采取其他
有关政策措施,
样,加起来才能构成一个“国际扶持环境”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。