En signant un bail avec l'administration publique, le locataire s'assure la propriété des édifices bâtis sur les terres louées.
租赁人通过与政府签订租赁合同确立对租赁土地上建造的结构的所有权。
En signant un bail avec l'administration publique, le locataire s'assure la propriété des édifices bâtis sur les terres louées.
租赁人通过与政府签订租赁合同确立对租赁土地上建造的结构的所有权。
Près de la moitié des pays ayant communiqué des données ont commencé à restructurer leur régime foncier pour promouvoir un développement agricole durable.
几乎半数提供报告的国家已进行土地占有制度的结构改革,作为实现可持续农业的手段。
Un aspect extrêmement important de l'effort réalisé par le Gouvernement pour modifier la structure agraire brésilienne est l'octroi du droit de propriété sur la terre.
政府为改变巴西土地结构所做的努力当中,一个极为重要的方面就是给予土地所有权。
Les rivalités qu'entraîne l'usage des ressources, en particulier des terres et des infrastructures urbaines, continuent à attiser la violence, notamment les incendies de villages.
争夺资源,特别是土地和都市基础结构的竞争,继续加强了暴力行为,包括烧毁村庄。
La question foncière est essentiellement structurelle au Burundi : plus de 7 millions d'habitants y vivent sur 27 834 kilomètres carrés, dont 90 % dans les zones rurales.
布隆迪的土地问题主要是结构性的:700多万居民生活27 834平方
里的土地上,其中90%居住
农村。
Dans ce débat, il est cependant nécessaire de se souvenir de la structure du régime foncier brésilien, de manière à assurer l'équité et la justice sociale.
然,
场辩论中,必须着眼于改变巴西的土地占有制结构,以确保更大程度的
平和社会
正。
Dans de nombreux pays, l'agriculture écologiquement viable et le développement rural sont tenus en échec par l'inadéquation des modes de propriété foncière, ce qui nuit tout particulièrement aux femmes.
很多国家,土地保有制度结构不健全,对可持续农业和农村发展,特别是对妇女
重大障碍。
En ce qui concerne le second Plan national de réforme agraire, qui a conduit à une décentralisation de la structure de la propriété foncière (p. 89), elle demande comment ces changements ont spécifiquement profité aux femmes.
第二个国家土地改革计划(第83页)导致土地所有权结构分散,方面,她想知道新的变化使妇女得到什么具体好处。
Nous devrions également déléguer des responsabilités et transférer des ressources financières aux autorités locales afin d'encourager des actions cohérentes, notamment pour favoriser la mise à disposition de terrains, ainsi que des infrastructures et des services de base appropriés.
我们还应将责任下放到地方政府,将资源移交地方政府,以促进采取相互联系和连贯一致的行动,尤其是推动提供土地、适当基础结构和基本服务。
Des régimes fonciers inadéquats et un accès incertain aux ressources, à la formation et aux techniques, notamment pour les femmes, sont parmi les obstacles qui empêchent le plus souvent de créer un secteur agricole viable et productif dans nombre de pays.
许多国家里,特别是对妇女来说,阻碍高产可持续农业生产的主要障碍是土地保有结构不合理,无法确保获得资源,缺乏培训和技术。
Aussi, l'analyse du rôle des villes dans le développement socioéconomique et dans la structuration du territoire, ainsi que le diagnostic de la pauvreté en milieu urbain ont-ils conduit à la formulation par notre pays du Programme urbain de lutte contre la pauvreté.
因此,分析城镇对国家社会经济发展和调整土地结构的作用和研究城市地区的贫穷问题,使得我们得以制订城市预防贫穷方案。
Alors que la grange, une structure traditionnelle qui fait partie du paysage depuis le XVIIIe siècle, est pratiquement invisible, sauf pour quelqu'un qui se trouverait sur le terrain des auteurs, les autres constructions sont de taille imposante et peuvent être aperçues de loin.
座从18世纪以来耸立
直接毗邻土地上的传统结构古粮仓基本上不
视野之内,非得进入提交人的地产才能看到,
别的建筑则是庞大和令人瞩目的住家,很远就能望见。
Dans la plupart des pays touchés, les principaux problèmes concernent la transformation et la modernisation des petites structures de production, la sécurité foncière, la gestion intégrée des ressources naturelles et la priorité à accorder aux activités destinées à assurer la sécurité alimentaire.
大多数受影响的国家,占主宰地位的农耕和畜牧体系面临的主要挑战是需要提升和更新小规模生产结构、土地所有权的安全、自然资源的综合管理、以及将粮食安全活动放
优先地位。
En revanche, les réformes dans le cadre desquelles des terres de qualité médiocre ont été attribuées ou qui n'ont pas réussi à modifier les structures de pouvoir rurales en place défavorables aux pauvres n'ont pas eu d'effet significatif sur les inégalités, la pauvreté ou la faim24.
对照下,只给予受益人劣质土地或没有改变不利于穷人的农村权力结构的土地改革,都没有对不平、贫穷或饥饿产生重大影响。
Ces mesures peuvent aller de l'accès en franchise douanière d'éléments importés aux allégements fiscaux, aux crédits subventionnés, à la fourniture de terrains viabilisés et d'infrastructures, en passant par l'élaboration de normes, la mise en place d'institutions d'évaluation et d'homologation et la promotion de marchés d'exportation financée par le gouvernement.
可以包括各种措施,例如,免关税获得进口投入、让税、信贷补贴、提供具备主要服务的土地和基础结构、建立制订标准、进行测试和进行认证的机构和政府赞助的促进出口市场活动。
De plus, en coopération avec l'OMM et le Ministère japonais de la terre, de l'infrastructure et des transports, la CESAP a aidé le Comité des typhons à réaliser une étude destinée à renforcer la coopération régionale en matière de prévision des crues et de prévention et de planification préalable des catastrophes.
此外,亚太经社会与气象组织和日本的土地、基本结构与运输部合作,协助台风委员会进行了一次审查工作,以期加强洪水预测和防灾备灾方面的区域合作。
Il a également procédé à de nouvelles consultations et a continué à collecter des données afin de mettre au point des indicateurs relatifs à la sécurité d'occupation, aux politiques, aux réglementations, aux systèmes juridiques, aux modes de gestion foncière et à l'égalité entre les sexes afin d'adapter l'assistance technique et les outils qu'il propose.
正开展进一步的讨论和资料收集活动,以制定关于保障使用权、政策和条例、法律制度、土地管理结构以及两性平等程度等多方面的明确指标,以便改善技术咨询和提供相关工具。
Dans plusieurs pays en développement touchés, les principaux défis à relever dans les systèmes agricoles et d'élevage prédominants, portent sur la nécessaire transformation et modernisation des petites structures de production;, sur la sécurité foncière, sur une gestion intégrée des ressources naturelles et sur une orientation prioritaire des activités vers la sécurité alimentaire en priorité
其他受影响的发展中国家里,占主宰地位的农耕和畜牧体系面临的主要挑战是需要提升和更新小规模生产结构、土地占有制的安全、对自然资源的综合管理以及将粮食安全活动放
优先地位。
Trois études, à savoir une étude de la structure actuelle de la propriété foncière et de la législation en vigueur pour restreindre ou limiter la vente de biens dans les pays de la CEE, des directives sur les objets juridiques et cadastraux et leurs éléments d'identification, ainsi que des directives sur l'accès du public aux données, sont en cours d'élaboration.
目前正着手进行以下三项研究:对欧洲经委会所涵盖国家目前的土地所有制结构和禁止/限制出售地产的现行立法进行一项情况调查;关于法律和地籍项目及其参数的准则;以及关于向
众提供数据的准则。
Elle a examiné la demande d'expulsion en se fondant sur trois critères - les circonstances dans lesquelles l'occupant illicite occupait le terrain et avait construit son abri; la durée de l'occupation des lieux; et la possibilité de s'installer sur d'autres terres - et avait conclu qu'en l'espèce, la municipalité n'avait pas prouvé qu'elle s'était réellement efforcée de tenir compte des problèmes des occupants.
法院根据三条标准审议了请求搬迁的诉状——些非法居住者占据
块土地并搭起结构的详细情节;居住者
片土地上居住的时间;以及可否获取合适的其他土地——并得出结论,根据该案的来龙去脉,伊丽莎白港市并未表明,它做了任何重大努力,以考虑
些居住者的各种问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En signant un bail avec l'administration publique, le locataire s'assure la propriété des édifices bâtis sur les terres louées.
租赁人通过与政府签订租赁合同确立对租赁土地上建造结构
所有权。
Près de la moitié des pays ayant communiqué des données ont commencé à restructurer leur régime foncier pour promouvoir un développement agricole durable.
几乎半数提供报告国家已进行土地占有制度
结构改革,作为实现可持续农业
手段。
Un aspect extrêmement important de l'effort réalisé par le Gouvernement pour modifier la structure agraire brésilienne est l'octroi du droit de propriété sur la terre.
在政府为改变巴西土地结构所做当中,一个极为重要
方面就
给予土地所有权。
Les rivalités qu'entraîne l'usage des ressources, en particulier des terres et des infrastructures urbaines, continuent à attiser la violence, notamment les incendies de villages.
争夺资源,特别土地和都市基础结构
竞争,继续加强了暴
行为,包括烧毁村庄。
La question foncière est essentiellement structurelle au Burundi : plus de 7 millions d'habitants y vivent sur 27 834 kilomètres carrés, dont 90 % dans les zones rurales.
布隆迪土地问题主要
结构性
:700多万居民生活在27 834平方
里
土地上,
中90%居住在农村。
Dans ce débat, il est cependant nécessaire de se souvenir de la structure du régime foncier brésilien, de manière à assurer l'équité et la justice sociale.
然而,在这场辩论中,必须着眼于改变巴西土地占有制结构,以确保更大程度
平和社会
正。
Dans de nombreux pays, l'agriculture écologiquement viable et le développement rural sont tenus en échec par l'inadéquation des modes de propriété foncière, ce qui nuit tout particulièrement aux femmes.
在很多国家,土地保有制度结构不健全,对可持续农业和农村发展,特别对妇女仍形成重大障碍。
En ce qui concerne le second Plan national de réforme agraire, qui a conduit à une décentralisation de la structure de la propriété foncière (p. 89), elle demande comment ces changements ont spécifiquement profité aux femmes.
第二个国家土地改革计划(第83页)导致土地所有权结构分散,在这方面,她想知道新变化使妇女得到什么具体好处。
Nous devrions également déléguer des responsabilités et transférer des ressources financières aux autorités locales afin d'encourager des actions cohérentes, notamment pour favoriser la mise à disposition de terrains, ainsi que des infrastructures et des services de base appropriés.
我们还应将责任下放到地方政府,将资源移交地方政府,以促进采取相互联系和连贯一致行动,尤
动提供土地、适当基础结构和基本服务。
Des régimes fonciers inadéquats et un accès incertain aux ressources, à la formation et aux techniques, notamment pour les femmes, sont parmi les obstacles qui empêchent le plus souvent de créer un secteur agricole viable et productif dans nombre de pays.
在许多国家里,特别对妇女来说,阻碍高产可持续农业生产
主要障碍
土地保有结构不合理,无法确保获得资源,缺乏培训和技术。
Aussi, l'analyse du rôle des villes dans le développement socioéconomique et dans la structuration du territoire, ainsi que le diagnostic de la pauvreté en milieu urbain ont-ils conduit à la formulation par notre pays du Programme urbain de lutte contre la pauvreté.
因此,分析城镇对国家社会经济发展和调整土地结构作用和研究城市地区
贫穷问题,使得我们得以制订城市预防贫穷方案。
Alors que la grange, une structure traditionnelle qui fait partie du paysage depuis le XVIIIe siècle, est pratiquement invisible, sauf pour quelqu'un qui se trouverait sur le terrain des auteurs, les autres constructions sont de taille imposante et peuvent être aperçues de loin.
这座从18世纪以来耸立在直接毗邻土地上传统结构古粮仓基本上不在视野之内,非得进入提交人
地产才能看到,而别
建筑则
庞大和令人瞩目
住家,很远就能望见。
Dans la plupart des pays touchés, les principaux problèmes concernent la transformation et la modernisation des petites structures de production, la sécurité foncière, la gestion intégrée des ressources naturelles et la priorité à accorder aux activités destinées à assurer la sécurité alimentaire.
在大多数受影响国家,占主宰地位
农耕和畜牧体系面临
主要挑战
需要提升和更新小规模生产结构、土地所有权
安全、自然资源
综合管理、以及将粮食安全活动放在优先地位。
En revanche, les réformes dans le cadre desquelles des terres de qualité médiocre ont été attribuées ou qui n'ont pas réussi à modifier les structures de pouvoir rurales en place défavorables aux pauvres n'ont pas eu d'effet significatif sur les inégalités, la pauvreté ou la faim24.
对照下,只给予受益人劣质土地或没有改变不利于穷人农村权
结构
土地改革,都没有对不
平、贫穷或饥饿产生重大影响。
Ces mesures peuvent aller de l'accès en franchise douanière d'éléments importés aux allégements fiscaux, aux crédits subventionnés, à la fourniture de terrains viabilisés et d'infrastructures, en passant par l'élaboration de normes, la mise en place d'institutions d'évaluation et d'homologation et la promotion de marchés d'exportation financée par le gouvernement.
这可以包括各种措施,例如,免关税获得进口投入、让税、信贷补贴、提供具备主要服务土地和基础结构、建立制订标准、进行测试和进行认证
机构和政府赞助
促进出口市场活动。
De plus, en coopération avec l'OMM et le Ministère japonais de la terre, de l'infrastructure et des transports, la CESAP a aidé le Comité des typhons à réaliser une étude destinée à renforcer la coopération régionale en matière de prévision des crues et de prévention et de planification préalable des catastrophes.
此外,亚太经社会与气象组织和日本土地、基本结构与运输部合作,协助台风委员会进行了一次审查工作,以期加强洪水预测和防灾备灾方面
区域合作。
Il a également procédé à de nouvelles consultations et a continué à collecter des données afin de mettre au point des indicateurs relatifs à la sécurité d'occupation, aux politiques, aux réglementations, aux systèmes juridiques, aux modes de gestion foncière et à l'égalité entre les sexes afin d'adapter l'assistance technique et les outils qu'il propose.
正在开展进一步讨论和资料收集活动,以制定关于保障使用权、政策和条例、法律制度、土地管理结构以及两性平等程度等多方面
明确指标,以便改善技术咨询和提供相关工具。
Dans plusieurs pays en développement touchés, les principaux défis à relever dans les systèmes agricoles et d'élevage prédominants, portent sur la nécessaire transformation et modernisation des petites structures de production;, sur la sécurité foncière, sur une gestion intégrée des ressources naturelles et sur une orientation prioritaire des activités vers la sécurité alimentaire en priorité
在他受影响
发展中国家里,占主宰地位
农耕和畜牧体系面临
主要挑战
需要提升和更新小规模生产结构、土地占有制
安全、对自然资源
综合管理以及将粮食安全活动放在优先地位。
Trois études, à savoir une étude de la structure actuelle de la propriété foncière et de la législation en vigueur pour restreindre ou limiter la vente de biens dans les pays de la CEE, des directives sur les objets juridiques et cadastraux et leurs éléments d'identification, ainsi que des directives sur l'accès du public aux données, sont en cours d'élaboration.
目前正在着手进行以下三项研究:对欧洲经委会所涵盖国家目前土地所有制结构和禁止/限制出售地产
现行立法进行一项情况调查;关于法律和地籍项目及
参数
准则;以及关于向
众提供数据
准则。
Elle a examiné la demande d'expulsion en se fondant sur trois critères - les circonstances dans lesquelles l'occupant illicite occupait le terrain et avait construit son abri; la durée de l'occupation des lieux; et la possibilité de s'installer sur d'autres terres - et avait conclu qu'en l'espèce, la municipalité n'avait pas prouvé qu'elle s'était réellement efforcée de tenir compte des problèmes des occupants.
法院根据三条标准审议了请求搬迁诉状——这些非法居住者占据这块土地并搭起结构
详细情节;居住者在这片土地上居住
时间;以及可否获取合适
他土地——并得出结论,根据该案
来龙去脉,伊丽莎白港市并未表明,它做了任何重大
,以考虑这些居住者
各种问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En signant un bail avec l'administration publique, le locataire s'assure la propriété des édifices bâtis sur les terres louées.
租赁人通过与政府签订租赁合同确立租赁
上建造的结构的所有权。
Près de la moitié des pays ayant communiqué des données ont commencé à restructurer leur régime foncier pour promouvoir un développement agricole durable.
几乎半数提供报告的国家已进行有制度的结构改革,作为实现
续农业的手段。
Un aspect extrêmement important de l'effort réalisé par le Gouvernement pour modifier la structure agraire brésilienne est l'octroi du droit de propriété sur la terre.
在政府为改变巴西结构所做的努力当中,一个极为重要的方面就是给予
所有权。
Les rivalités qu'entraîne l'usage des ressources, en particulier des terres et des infrastructures urbaines, continuent à attiser la violence, notamment les incendies de villages.
争夺资源,特别是和都市基础结构的竞争,继续加强了暴力行为,包括烧毁村庄。
La question foncière est essentiellement structurelle au Burundi : plus de 7 millions d'habitants y vivent sur 27 834 kilomètres carrés, dont 90 % dans les zones rurales.
布隆迪的问题主要是结构性的:700多万居民生活在27 834平方
里的
上,其中90%居住在农村。
Dans ce débat, il est cependant nécessaire de se souvenir de la structure du régime foncier brésilien, de manière à assurer l'équité et la justice sociale.
然而,在这场辩论中,必须着眼于改变巴西的有制结构,以确保更大程度的
平和社会
正。
Dans de nombreux pays, l'agriculture écologiquement viable et le développement rural sont tenus en échec par l'inadéquation des modes de propriété foncière, ce qui nuit tout particulièrement aux femmes.
在很多国家,保有制度结构不健全,
续农业和农村发展,特别是
妇女仍形成重大障碍。
En ce qui concerne le second Plan national de réforme agraire, qui a conduit à une décentralisation de la structure de la propriété foncière (p. 89), elle demande comment ces changements ont spécifiquement profité aux femmes.
第二个国家改革计划(第83页)导致
所有权结构分散,在这方面,她想知道新的变化使妇女得到什么具体好处。
Nous devrions également déléguer des responsabilités et transférer des ressources financières aux autorités locales afin d'encourager des actions cohérentes, notamment pour favoriser la mise à disposition de terrains, ainsi que des infrastructures et des services de base appropriés.
我们还应将责任下放到方政府,将资源移交
方政府,以促进采取相互联系和连贯一致的行动,尤其是推动提供
、适当基础结构和基本服务。
Des régimes fonciers inadéquats et un accès incertain aux ressources, à la formation et aux techniques, notamment pour les femmes, sont parmi les obstacles qui empêchent le plus souvent de créer un secteur agricole viable et productif dans nombre de pays.
在许多国家里,特别是妇女来说,阻碍高产
续农业生产的主要障碍是
保有结构不合理,无法确保获得资源,缺乏培训和技术。
Aussi, l'analyse du rôle des villes dans le développement socioéconomique et dans la structuration du territoire, ainsi que le diagnostic de la pauvreté en milieu urbain ont-ils conduit à la formulation par notre pays du Programme urbain de lutte contre la pauvreté.
因此,分析城镇国家社会经济发展和调整
结构的作用和研究城市
区的贫穷问题,使得我们得以制订城市预防贫穷方案。
Alors que la grange, une structure traditionnelle qui fait partie du paysage depuis le XVIIIe siècle, est pratiquement invisible, sauf pour quelqu'un qui se trouverait sur le terrain des auteurs, les autres constructions sont de taille imposante et peuvent être aperçues de loin.
这座从18世纪以来耸立在直接毗邻上的传统结构古粮仓基本上不在视野之内,非得进入提交人的
产才能看到,而别的建筑则是庞大和令人瞩目的住家,很远就能望见。
Dans la plupart des pays touchés, les principaux problèmes concernent la transformation et la modernisation des petites structures de production, la sécurité foncière, la gestion intégrée des ressources naturelles et la priorité à accorder aux activités destinées à assurer la sécurité alimentaire.
在大多数受影响的国家,主宰
位的农耕和畜牧体系面临的主要挑战是需要提升和更新小规模生产结构、
所有权的安全、自然资源的综合管理、以及将粮食安全活动放在优先
位。
En revanche, les réformes dans le cadre desquelles des terres de qualité médiocre ont été attribuées ou qui n'ont pas réussi à modifier les structures de pouvoir rurales en place défavorables aux pauvres n'ont pas eu d'effet significatif sur les inégalités, la pauvreté ou la faim24.
照下,只给予受益人劣质
或没有改变不利于穷人的农村权力结构的
改革,都没有
不
平、贫穷或饥饿产生重大影响。
Ces mesures peuvent aller de l'accès en franchise douanière d'éléments importés aux allégements fiscaux, aux crédits subventionnés, à la fourniture de terrains viabilisés et d'infrastructures, en passant par l'élaboration de normes, la mise en place d'institutions d'évaluation et d'homologation et la promotion de marchés d'exportation financée par le gouvernement.
这以包括各种措施,例如,免关税获得进口投入、让税、信贷补贴、提供具备主要服务的
和基础结构、建立制订标准、进行测试和进行认证的机构和政府赞助的促进出口市场活动。
De plus, en coopération avec l'OMM et le Ministère japonais de la terre, de l'infrastructure et des transports, la CESAP a aidé le Comité des typhons à réaliser une étude destinée à renforcer la coopération régionale en matière de prévision des crues et de prévention et de planification préalable des catastrophes.
此外,亚太经社会与气象组织和日本的、基本结构与运输部合作,协助台风委员会进行了一次审查工作,以期加强洪水预测和防灾备灾方面的区域合作。
Il a également procédé à de nouvelles consultations et a continué à collecter des données afin de mettre au point des indicateurs relatifs à la sécurité d'occupation, aux politiques, aux réglementations, aux systèmes juridiques, aux modes de gestion foncière et à l'égalité entre les sexes afin d'adapter l'assistance technique et les outils qu'il propose.
正在开展进一步的讨论和资料收集活动,以制定关于保障使用权、政策和条例、法律制度、管理结构以及两性平等程度等多方面的明确指标,以便改善技术咨询和提供相关工具。
Dans plusieurs pays en développement touchés, les principaux défis à relever dans les systèmes agricoles et d'élevage prédominants, portent sur la nécessaire transformation et modernisation des petites structures de production;, sur la sécurité foncière, sur une gestion intégrée des ressources naturelles et sur une orientation prioritaire des activités vers la sécurité alimentaire en priorité
在其他受影响的发展中国家里,主宰
位的农耕和畜牧体系面临的主要挑战是需要提升和更新小规模生产结构、
有制的安全、
自然资源的综合管理以及将粮食安全活动放在优先
位。
Trois études, à savoir une étude de la structure actuelle de la propriété foncière et de la législation en vigueur pour restreindre ou limiter la vente de biens dans les pays de la CEE, des directives sur les objets juridiques et cadastraux et leurs éléments d'identification, ainsi que des directives sur l'accès du public aux données, sont en cours d'élaboration.
目前正在着手进行以下三项研究:欧洲经委会所涵盖国家目前的
所有制结构和禁止/限制出售
产的现行立法进行一项情况调查;关于法律和
籍项目及其参数的准则;以及关于向
众提供数据的准则。
Elle a examiné la demande d'expulsion en se fondant sur trois critères - les circonstances dans lesquelles l'occupant illicite occupait le terrain et avait construit son abri; la durée de l'occupation des lieux; et la possibilité de s'installer sur d'autres terres - et avait conclu qu'en l'espèce, la municipalité n'avait pas prouvé qu'elle s'était réellement efforcée de tenir compte des problèmes des occupants.
法院根据三条标准审议了请求搬迁的诉状——这些非法居住者据这块
并搭起结构的详细情节;居住者在这片
上居住的时间;以及
否获取合适的其他
——并得出结论,根据该案的来龙去脉,伊丽莎白港市并未表明,它做了任何重大努力,以考虑这些居住者的各种问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En signant un bail avec l'administration publique, le locataire s'assure la propriété des édifices bâtis sur les terres louées.
租赁人通过与政府签订租赁合同立对租赁土地上建造的结构的所有权。
Près de la moitié des pays ayant communiqué des données ont commencé à restructurer leur régime foncier pour promouvoir un développement agricole durable.
几乎半数提供报告的国家已进行土地占有的结构改革,作为实现可持续农业的手段。
Un aspect extrêmement important de l'effort réalisé par le Gouvernement pour modifier la structure agraire brésilienne est l'octroi du droit de propriété sur la terre.
在政府为改变巴西土地结构所做的努力当中,一个极为重要的方面就是给予土地所有权。
Les rivalités qu'entraîne l'usage des ressources, en particulier des terres et des infrastructures urbaines, continuent à attiser la violence, notamment les incendies de villages.
争夺资源,特别是土地和都市基础结构的竞争,继续加强了暴力行为,包括烧毁村庄。
La question foncière est essentiellement structurelle au Burundi : plus de 7 millions d'habitants y vivent sur 27 834 kilomètres carrés, dont 90 % dans les zones rurales.
布隆迪的土地问题主要是结构性的:700多万居民生活在27 834平方里的土地上,其中90%居住在农村。
Dans ce débat, il est cependant nécessaire de se souvenir de la structure du régime foncier brésilien, de manière à assurer l'équité et la justice sociale.
然而,在这场辩论中,必须着眼于改变巴西的土地占有结构,以
大程
的
平和社会
正。
Dans de nombreux pays, l'agriculture écologiquement viable et le développement rural sont tenus en échec par l'inadéquation des modes de propriété foncière, ce qui nuit tout particulièrement aux femmes.
在很多国家,土地有
结构不健全,对可持续农业和农村发展,特别是对妇女仍形成重大障碍。
En ce qui concerne le second Plan national de réforme agraire, qui a conduit à une décentralisation de la structure de la propriété foncière (p. 89), elle demande comment ces changements ont spécifiquement profité aux femmes.
第二个国家土地改革计划(第83页)导致土地所有权结构分散,在这方面,她想知道新的变化使妇女得到什么具体好处。
Nous devrions également déléguer des responsabilités et transférer des ressources financières aux autorités locales afin d'encourager des actions cohérentes, notamment pour favoriser la mise à disposition de terrains, ainsi que des infrastructures et des services de base appropriés.
我们还应将责任下放到地方政府,将资源移交地方政府,以促进采取相互联系和连贯一致的行动,尤其是推动提供土地、适当基础结构和基本服务。
Des régimes fonciers inadéquats et un accès incertain aux ressources, à la formation et aux techniques, notamment pour les femmes, sont parmi les obstacles qui empêchent le plus souvent de créer un secteur agricole viable et productif dans nombre de pays.
在许多国家里,特别是对妇女来说,阻碍高产可持续农业生产的主要障碍是土地有结构不合理,无法
获得资源,缺乏培训和技术。
Aussi, l'analyse du rôle des villes dans le développement socioéconomique et dans la structuration du territoire, ainsi que le diagnostic de la pauvreté en milieu urbain ont-ils conduit à la formulation par notre pays du Programme urbain de lutte contre la pauvreté.
因此,分析城镇对国家社会经济发展和调整土地结构的作用和研究城市地区的贫穷问题,使得我们得以订城市预防贫穷方案。
Alors que la grange, une structure traditionnelle qui fait partie du paysage depuis le XVIIIe siècle, est pratiquement invisible, sauf pour quelqu'un qui se trouverait sur le terrain des auteurs, les autres constructions sont de taille imposante et peuvent être aperçues de loin.
这座从18世纪以来耸立在直接毗邻土地上的传统结构古粮仓基本上不在视野之内,非得进入提交人的地产才能看到,而别的建筑则是庞大和令人瞩目的住家,很远就能望见。
Dans la plupart des pays touchés, les principaux problèmes concernent la transformation et la modernisation des petites structures de production, la sécurité foncière, la gestion intégrée des ressources naturelles et la priorité à accorder aux activités destinées à assurer la sécurité alimentaire.
在大多数受影响的国家,占主宰地位的农耕和畜牧体系面临的主要挑战是需要提升和新小规模生产结构、土地所有权的安全、自然资源的综合管理、以及将粮食安全活动放在优先地位。
En revanche, les réformes dans le cadre desquelles des terres de qualité médiocre ont été attribuées ou qui n'ont pas réussi à modifier les structures de pouvoir rurales en place défavorables aux pauvres n'ont pas eu d'effet significatif sur les inégalités, la pauvreté ou la faim24.
对照下,只给予受益人劣质土地或没有改变不利于穷人的农村权力结构的土地改革,都没有对不平、贫穷或饥饿产生重大影响。
Ces mesures peuvent aller de l'accès en franchise douanière d'éléments importés aux allégements fiscaux, aux crédits subventionnés, à la fourniture de terrains viabilisés et d'infrastructures, en passant par l'élaboration de normes, la mise en place d'institutions d'évaluation et d'homologation et la promotion de marchés d'exportation financée par le gouvernement.
这可以包括各种措施,例如,免关税获得进口投入、让税、信贷补贴、提供具备主要服务的土地和基础结构、建立订标准、进行测试和进行认证的机构和政府赞助的促进出口市场活动。
De plus, en coopération avec l'OMM et le Ministère japonais de la terre, de l'infrastructure et des transports, la CESAP a aidé le Comité des typhons à réaliser une étude destinée à renforcer la coopération régionale en matière de prévision des crues et de prévention et de planification préalable des catastrophes.
此外,亚太经社会与气象组织和日本的土地、基本结构与运输部合作,协助台风委员会进行了一次审查工作,以期加强洪水预测和防灾备灾方面的区域合作。
Il a également procédé à de nouvelles consultations et a continué à collecter des données afin de mettre au point des indicateurs relatifs à la sécurité d'occupation, aux politiques, aux réglementations, aux systèmes juridiques, aux modes de gestion foncière et à l'égalité entre les sexes afin d'adapter l'assistance technique et les outils qu'il propose.
正在开展进一步的讨论和资料收集活动,以定关于
障使用权、政策和条例、法律
、土地管理结构以及两性平等程
等多方面的明
指标,以便改善技术咨询和提供相关工具。
Dans plusieurs pays en développement touchés, les principaux défis à relever dans les systèmes agricoles et d'élevage prédominants, portent sur la nécessaire transformation et modernisation des petites structures de production;, sur la sécurité foncière, sur une gestion intégrée des ressources naturelles et sur une orientation prioritaire des activités vers la sécurité alimentaire en priorité
在其他受影响的发展中国家里,占主宰地位的农耕和畜牧体系面临的主要挑战是需要提升和新小规模生产结构、土地占有
的安全、对自然资源的综合管理以及将粮食安全活动放在优先地位。
Trois études, à savoir une étude de la structure actuelle de la propriété foncière et de la législation en vigueur pour restreindre ou limiter la vente de biens dans les pays de la CEE, des directives sur les objets juridiques et cadastraux et leurs éléments d'identification, ainsi que des directives sur l'accès du public aux données, sont en cours d'élaboration.
目前正在着手进行以下三项研究:对欧洲经委会所涵盖国家目前的土地所有结构和禁止/限
出售地产的现行立法进行一项情况调查;关于法律和地籍项目及其参数的准则;以及关于向
众提供数据的准则。
Elle a examiné la demande d'expulsion en se fondant sur trois critères - les circonstances dans lesquelles l'occupant illicite occupait le terrain et avait construit son abri; la durée de l'occupation des lieux; et la possibilité de s'installer sur d'autres terres - et avait conclu qu'en l'espèce, la municipalité n'avait pas prouvé qu'elle s'était réellement efforcée de tenir compte des problèmes des occupants.
法院根据三条标准审议了请求搬迁的诉状——这些非法居住者占据这块土地并搭起结构的详细情节;居住者在这片土地上居住的时间;以及可否获取合适的其他土地——并得出结论,根据该案的来龙去脉,伊丽莎白港市并未表明,它做了任何重大努力,以考虑这些居住者的各种问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En signant un bail avec l'administration publique, le locataire s'assure la propriété des édifices bâtis sur les terres louées.
租赁人通过与政府签订租赁合同确立对租赁土地上建造的结构的所有权。
Près de la moitié des pays ayant communiqué des données ont commencé à restructurer leur régime foncier pour promouvoir un développement agricole durable.
几乎半数提供报告的已进行土地占有制度的结构改革,作为实现可
业的手段。
Un aspect extrêmement important de l'effort réalisé par le Gouvernement pour modifier la structure agraire brésilienne est l'octroi du droit de propriété sur la terre.
在政府为改变巴西土地结构所做的努力当中,一个极为重要的方面就是给予土地所有权。
Les rivalités qu'entraîne l'usage des ressources, en particulier des terres et des infrastructures urbaines, continuent à attiser la violence, notamment les incendies de villages.
争夺资源,特别是土地和都市基础结构的竞争,继加强了暴力行为,包括烧毁村庄。
La question foncière est essentiellement structurelle au Burundi : plus de 7 millions d'habitants y vivent sur 27 834 kilomètres carrés, dont 90 % dans les zones rurales.
布隆迪的土地问题主要是结构性的:700万居民生活在27 834平方
里的土地上,其中90%居住在
村。
Dans ce débat, il est cependant nécessaire de se souvenir de la structure du régime foncier brésilien, de manière à assurer l'équité et la justice sociale.
然而,在这场辩论中,必须着眼于改变巴西的土地占有制结构,以确保更大程度的平和社会
正。
Dans de nombreux pays, l'agriculture écologiquement viable et le développement rural sont tenus en échec par l'inadéquation des modes de propriété foncière, ce qui nuit tout particulièrement aux femmes.
在很,土地保有制度结构不健全,对可
业和
村发展,特别是对妇女仍形成重大障碍。
En ce qui concerne le second Plan national de réforme agraire, qui a conduit à une décentralisation de la structure de la propriété foncière (p. 89), elle demande comment ces changements ont spécifiquement profité aux femmes.
第二个土地改革计划(第83页)导致土地所有权结构分散,在这方面,她想知道新的变化使妇女得到什么具体好处。
Nous devrions également déléguer des responsabilités et transférer des ressources financières aux autorités locales afin d'encourager des actions cohérentes, notamment pour favoriser la mise à disposition de terrains, ainsi que des infrastructures et des services de base appropriés.
我们还应将责任下放到地方政府,将资源移交地方政府,以促进采取相互联系和连贯一致的行动,尤其是推动提供土地、适当基础结构和基本服务。
Des régimes fonciers inadéquats et un accès incertain aux ressources, à la formation et aux techniques, notamment pour les femmes, sont parmi les obstacles qui empêchent le plus souvent de créer un secteur agricole viable et productif dans nombre de pays.
在许里,特别是对妇女来说,阻碍高产可
业生产的主要障碍是土地保有结构不合理,无法确保获得资源,缺乏培训和技术。
Aussi, l'analyse du rôle des villes dans le développement socioéconomique et dans la structuration du territoire, ainsi que le diagnostic de la pauvreté en milieu urbain ont-ils conduit à la formulation par notre pays du Programme urbain de lutte contre la pauvreté.
因此,分析城镇对社会经济发展和调整土地结构的作用和研究城市地区的贫穷问题,使得我们得以制订城市预防贫穷方案。
Alors que la grange, une structure traditionnelle qui fait partie du paysage depuis le XVIIIe siècle, est pratiquement invisible, sauf pour quelqu'un qui se trouverait sur le terrain des auteurs, les autres constructions sont de taille imposante et peuvent être aperçues de loin.
这座从18世纪以来耸立在直接毗邻土地上的传统结构古粮仓基本上不在视野之内,非得进入提交人的地产才能看到,而别的建筑则是庞大和令人瞩目的住,很远就能望见。
Dans la plupart des pays touchés, les principaux problèmes concernent la transformation et la modernisation des petites structures de production, la sécurité foncière, la gestion intégrée des ressources naturelles et la priorité à accorder aux activités destinées à assurer la sécurité alimentaire.
在大数受影响的
,占主宰地位的
耕和畜牧体系面临的主要挑战是需要提升和更新小规模生产结构、土地所有权的安全、自然资源的综合管理、以及将粮食安全活动放在优先地位。
En revanche, les réformes dans le cadre desquelles des terres de qualité médiocre ont été attribuées ou qui n'ont pas réussi à modifier les structures de pouvoir rurales en place défavorables aux pauvres n'ont pas eu d'effet significatif sur les inégalités, la pauvreté ou la faim24.
对照下,只给予受益人劣质土地或没有改变不利于穷人的村权力结构的土地改革,都没有对不
平、贫穷或饥饿产生重大影响。
Ces mesures peuvent aller de l'accès en franchise douanière d'éléments importés aux allégements fiscaux, aux crédits subventionnés, à la fourniture de terrains viabilisés et d'infrastructures, en passant par l'élaboration de normes, la mise en place d'institutions d'évaluation et d'homologation et la promotion de marchés d'exportation financée par le gouvernement.
这可以包括各种措施,例如,免关税获得进口投入、让税、信贷补贴、提供具备主要服务的土地和基础结构、建立制订标准、进行测试和进行认证的机构和政府赞助的促进出口市场活动。
De plus, en coopération avec l'OMM et le Ministère japonais de la terre, de l'infrastructure et des transports, la CESAP a aidé le Comité des typhons à réaliser une étude destinée à renforcer la coopération régionale en matière de prévision des crues et de prévention et de planification préalable des catastrophes.
此外,亚太经社会与气象组织和日本的土地、基本结构与运输部合作,协助台风委员会进行了一次审查工作,以期加强洪水预测和防灾备灾方面的区域合作。
Il a également procédé à de nouvelles consultations et a continué à collecter des données afin de mettre au point des indicateurs relatifs à la sécurité d'occupation, aux politiques, aux réglementations, aux systèmes juridiques, aux modes de gestion foncière et à l'égalité entre les sexes afin d'adapter l'assistance technique et les outils qu'il propose.
正在开展进一步的讨论和资料收集活动,以制定关于保障使用权、政策和条例、法律制度、土地管理结构以及两性平等程度等方面的明确指标,以便改善技术咨询和提供相关工具。
Dans plusieurs pays en développement touchés, les principaux défis à relever dans les systèmes agricoles et d'élevage prédominants, portent sur la nécessaire transformation et modernisation des petites structures de production;, sur la sécurité foncière, sur une gestion intégrée des ressources naturelles et sur une orientation prioritaire des activités vers la sécurité alimentaire en priorité
在其他受影响的发展中里,占主宰地位的
耕和畜牧体系面临的主要挑战是需要提升和更新小规模生产结构、土地占有制的安全、对自然资源的综合管理以及将粮食安全活动放在优先地位。
Trois études, à savoir une étude de la structure actuelle de la propriété foncière et de la législation en vigueur pour restreindre ou limiter la vente de biens dans les pays de la CEE, des directives sur les objets juridiques et cadastraux et leurs éléments d'identification, ainsi que des directives sur l'accès du public aux données, sont en cours d'élaboration.
目前正在着手进行以下三项研究:对欧洲经委会所涵盖目前的土地所有制结构和禁止/限制出售地产的现行立法进行一项情况调查;关于法律和地籍项目及其参数的准则;以及关于向
众提供数据的准则。
Elle a examiné la demande d'expulsion en se fondant sur trois critères - les circonstances dans lesquelles l'occupant illicite occupait le terrain et avait construit son abri; la durée de l'occupation des lieux; et la possibilité de s'installer sur d'autres terres - et avait conclu qu'en l'espèce, la municipalité n'avait pas prouvé qu'elle s'était réellement efforcée de tenir compte des problèmes des occupants.
法院根据三条标准审议了请求搬迁的诉状——这些非法居住者占据这块土地并搭起结构的详细情节;居住者在这片土地上居住的时间;以及可否获取合适的其他土地——并得出结论,根据该案的来龙去脉,伊丽莎白港市并未表明,它做了任何重大努力,以考虑这些居住者的各种问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En signant un bail avec l'administration publique, le locataire s'assure la propriété des édifices bâtis sur les terres louées.
租赁人通过与政府签订租赁合同确立对租赁土地上建造的构的所有权。
Près de la moitié des pays ayant communiqué des données ont commencé à restructurer leur régime foncier pour promouvoir un développement agricole durable.
几乎半数提供报告的国家已进行土地占有制度的构改革,作为实现可持续农业的手段。
Un aspect extrêmement important de l'effort réalisé par le Gouvernement pour modifier la structure agraire brésilienne est l'octroi du droit de propriété sur la terre.
政府为改变巴西土地
构所做的努力当中,一个极为重
的方面就
给予土地所有权。
Les rivalités qu'entraîne l'usage des ressources, en particulier des terres et des infrastructures urbaines, continuent à attiser la violence, notamment les incendies de villages.
争夺资源,特别土地和都市基础
构的竞争,继续加强了暴力行为,包括烧毁村庄。
La question foncière est essentiellement structurelle au Burundi : plus de 7 millions d'habitants y vivent sur 27 834 kilomètres carrés, dont 90 % dans les zones rurales.
布隆迪的土地问题主构性的:700多万居民生活
27 834平方
里的土地上,其中90%居住
农村。
Dans ce débat, il est cependant nécessaire de se souvenir de la structure du régime foncier brésilien, de manière à assurer l'équité et la justice sociale.
然而,这场辩论中,必须着眼于改变巴西的土地占有制
构,以确保更大程度的
平和社会
正。
Dans de nombreux pays, l'agriculture écologiquement viable et le développement rural sont tenus en échec par l'inadéquation des modes de propriété foncière, ce qui nuit tout particulièrement aux femmes.
很多国家,土地保有制度
构不健全,对可持续农业和农村发展,特别
对妇女仍形成重大障碍。
En ce qui concerne le second Plan national de réforme agraire, qui a conduit à une décentralisation de la structure de la propriété foncière (p. 89), elle demande comment ces changements ont spécifiquement profité aux femmes.
第二个国家土地改革计划(第83页)导致土地所有权构
,
这方面,她想知道新的变化使妇女得到什么具体好处。
Nous devrions également déléguer des responsabilités et transférer des ressources financières aux autorités locales afin d'encourager des actions cohérentes, notamment pour favoriser la mise à disposition de terrains, ainsi que des infrastructures et des services de base appropriés.
我们还应将责任下放到地方政府,将资源移交地方政府,以促进采取相互联系和连贯一致的行动,尤其推动提供土地、适当基础
构和基本服务。
Des régimes fonciers inadéquats et un accès incertain aux ressources, à la formation et aux techniques, notamment pour les femmes, sont parmi les obstacles qui empêchent le plus souvent de créer un secteur agricole viable et productif dans nombre de pays.
许多国家里,特别
对妇女来说,阻碍高产可持续农业生产的主
障碍
土地保有
构不合理,无法确保获得资源,缺乏培训和技术。
Aussi, l'analyse du rôle des villes dans le développement socioéconomique et dans la structuration du territoire, ainsi que le diagnostic de la pauvreté en milieu urbain ont-ils conduit à la formulation par notre pays du Programme urbain de lutte contre la pauvreté.
因此,析城镇对国家社会经济发展和调整土地
构的作用和研究城市地区的贫穷问题,使得我们得以制订城市预防贫穷方案。
Alors que la grange, une structure traditionnelle qui fait partie du paysage depuis le XVIIIe siècle, est pratiquement invisible, sauf pour quelqu'un qui se trouverait sur le terrain des auteurs, les autres constructions sont de taille imposante et peuvent être aperçues de loin.
这座从18世纪以来耸立直接毗邻土地上的传统
构古粮仓基本上不
视野之内,非得进入提交人的地产才能看到,而别的建筑则
庞大和令人瞩目的住家,很远就能望见。
Dans la plupart des pays touchés, les principaux problèmes concernent la transformation et la modernisation des petites structures de production, la sécurité foncière, la gestion intégrée des ressources naturelles et la priorité à accorder aux activités destinées à assurer la sécurité alimentaire.
大多数受影响的国家,占主宰地位的农耕和畜牧体系面临的主
挑战
需
提升和更新小规模生产
构、土地所有权的安全、自然资源的综合管理、以及将粮食安全活动放
优先地位。
En revanche, les réformes dans le cadre desquelles des terres de qualité médiocre ont été attribuées ou qui n'ont pas réussi à modifier les structures de pouvoir rurales en place défavorables aux pauvres n'ont pas eu d'effet significatif sur les inégalités, la pauvreté ou la faim24.
对照下,只给予受益人劣质土地或没有改变不利于穷人的农村权力构的土地改革,都没有对不
平、贫穷或饥饿产生重大影响。
Ces mesures peuvent aller de l'accès en franchise douanière d'éléments importés aux allégements fiscaux, aux crédits subventionnés, à la fourniture de terrains viabilisés et d'infrastructures, en passant par l'élaboration de normes, la mise en place d'institutions d'évaluation et d'homologation et la promotion de marchés d'exportation financée par le gouvernement.
这可以包括各种措施,例如,免关税获得进口投入、让税、信贷补贴、提供具备主服务的土地和基础
构、建立制订标准、进行测试和进行认证的机构和政府赞助的促进出口市场活动。
De plus, en coopération avec l'OMM et le Ministère japonais de la terre, de l'infrastructure et des transports, la CESAP a aidé le Comité des typhons à réaliser une étude destinée à renforcer la coopération régionale en matière de prévision des crues et de prévention et de planification préalable des catastrophes.
此外,亚太经社会与气象组织和日本的土地、基本构与运输部合作,协助台风委员会进行了一次审查工作,以期加强洪水预测和防灾备灾方面的区域合作。
Il a également procédé à de nouvelles consultations et a continué à collecter des données afin de mettre au point des indicateurs relatifs à la sécurité d'occupation, aux politiques, aux réglementations, aux systèmes juridiques, aux modes de gestion foncière et à l'égalité entre les sexes afin d'adapter l'assistance technique et les outils qu'il propose.
正开展进一步的讨论和资料收集活动,以制定关于保障使用权、政策和条例、法律制度、土地管理
构以及两性平等程度等多方面的明确指标,以便改善技术咨询和提供相关工具。
Dans plusieurs pays en développement touchés, les principaux défis à relever dans les systèmes agricoles et d'élevage prédominants, portent sur la nécessaire transformation et modernisation des petites structures de production;, sur la sécurité foncière, sur une gestion intégrée des ressources naturelles et sur une orientation prioritaire des activités vers la sécurité alimentaire en priorité
其他受影响的发展中国家里,占主宰地位的农耕和畜牧体系面临的主
挑战
需
提升和更新小规模生产
构、土地占有制的安全、对自然资源的综合管理以及将粮食安全活动放
优先地位。
Trois études, à savoir une étude de la structure actuelle de la propriété foncière et de la législation en vigueur pour restreindre ou limiter la vente de biens dans les pays de la CEE, des directives sur les objets juridiques et cadastraux et leurs éléments d'identification, ainsi que des directives sur l'accès du public aux données, sont en cours d'élaboration.
目前正着手进行以下三项研究:对欧洲经委会所涵盖国家目前的土地所有制
构和禁止/限制出售地产的现行立法进行一项情况调查;关于法律和地籍项目及其参数的准则;以及关于向
众提供数据的准则。
Elle a examiné la demande d'expulsion en se fondant sur trois critères - les circonstances dans lesquelles l'occupant illicite occupait le terrain et avait construit son abri; la durée de l'occupation des lieux; et la possibilité de s'installer sur d'autres terres - et avait conclu qu'en l'espèce, la municipalité n'avait pas prouvé qu'elle s'était réellement efforcée de tenir compte des problèmes des occupants.
法院根据三条标准审议了请求搬迁的诉状——这些非法居住者占据这块土地并搭起构的详细情节;居住者
这片土地上居住的时间;以及可否获取合适的其他土地——并得出
论,根据该案的来龙去脉,伊丽莎白港市并未表明,它做了任何重大努力,以考虑这些居住者的各种问题。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En signant un bail avec l'administration publique, le locataire s'assure la propriété des édifices bâtis sur les terres louées.
租赁人通过与政府签订租赁合同确立对租赁土地上建造的结的所有权。
Près de la moitié des pays ayant communiqué des données ont commencé à restructurer leur régime foncier pour promouvoir un développement agricole durable.
几乎半数报告的国家已进行土地占有制度的结
改革,作为实现可持续农业的手段。
Un aspect extrêmement important de l'effort réalisé par le Gouvernement pour modifier la structure agraire brésilienne est l'octroi du droit de propriété sur la terre.
在政府为改变巴西土地结所
的努力当中,一个极为重要的方面就是给予土地所有权。
Les rivalités qu'entraîne l'usage des ressources, en particulier des terres et des infrastructures urbaines, continuent à attiser la violence, notamment les incendies de villages.
争夺资源,特别是土地和都市基础结的竞争,继续加强了暴力行为,包括烧毁村庄。
La question foncière est essentiellement structurelle au Burundi : plus de 7 millions d'habitants y vivent sur 27 834 kilomètres carrés, dont 90 % dans les zones rurales.
布隆迪的土地问题主要是结性的:700多万居民生活在27 834平方
里的土地上,其中90%居住在农村。
Dans ce débat, il est cependant nécessaire de se souvenir de la structure du régime foncier brésilien, de manière à assurer l'équité et la justice sociale.
然而,在这场辩论中,必须着眼于改变巴西的土地占有制结,以确保更大程度的
平和社会
正。
Dans de nombreux pays, l'agriculture écologiquement viable et le développement rural sont tenus en échec par l'inadéquation des modes de propriété foncière, ce qui nuit tout particulièrement aux femmes.
在很多国家,土地保有制度结不健全,对可持续农业和农村发展,特别是对妇女仍形成重大障碍。
En ce qui concerne le second Plan national de réforme agraire, qui a conduit à une décentralisation de la structure de la propriété foncière (p. 89), elle demande comment ces changements ont spécifiquement profité aux femmes.
第二个国家土地改革计划(第83页)导致土地所有权结分散,在这方面,她想知道新的变化使妇女得到什么具体好处。
Nous devrions également déléguer des responsabilités et transférer des ressources financières aux autorités locales afin d'encourager des actions cohérentes, notamment pour favoriser la mise à disposition de terrains, ainsi que des infrastructures et des services de base appropriés.
我们还应将责任下放到地方政府,将资源移交地方政府,以促进采取相互联系和连贯一致的行,尤其是推
土地、适当基础结
和基本服务。
Des régimes fonciers inadéquats et un accès incertain aux ressources, à la formation et aux techniques, notamment pour les femmes, sont parmi les obstacles qui empêchent le plus souvent de créer un secteur agricole viable et productif dans nombre de pays.
在许多国家里,特别是对妇女来说,阻碍高产可持续农业生产的主要障碍是土地保有结不合理,无法确保获得资源,缺乏培训和技术。
Aussi, l'analyse du rôle des villes dans le développement socioéconomique et dans la structuration du territoire, ainsi que le diagnostic de la pauvreté en milieu urbain ont-ils conduit à la formulation par notre pays du Programme urbain de lutte contre la pauvreté.
因此,分析城镇对国家社会经济发展和调整土地结的作用和研究城市地区的贫穷问题,使得我们得以制订城市预防贫穷方案。
Alors que la grange, une structure traditionnelle qui fait partie du paysage depuis le XVIIIe siècle, est pratiquement invisible, sauf pour quelqu'un qui se trouverait sur le terrain des auteurs, les autres constructions sont de taille imposante et peuvent être aperçues de loin.
这座从18世纪以来耸立在直接毗邻土地上的传统结古粮仓基本上不在视野之内,非得进入
交人的地产才能看到,而别的建筑则是庞大和令人瞩目的住家,很远就能望见。
Dans la plupart des pays touchés, les principaux problèmes concernent la transformation et la modernisation des petites structures de production, la sécurité foncière, la gestion intégrée des ressources naturelles et la priorité à accorder aux activités destinées à assurer la sécurité alimentaire.
在大多数受影响的国家,占主宰地位的农耕和畜牧体系面临的主要挑战是需要升和更新小规模生产结
、土地所有权的安全、自然资源的综合管理、以及将粮食安全活
放在优先地位。
En revanche, les réformes dans le cadre desquelles des terres de qualité médiocre ont été attribuées ou qui n'ont pas réussi à modifier les structures de pouvoir rurales en place défavorables aux pauvres n'ont pas eu d'effet significatif sur les inégalités, la pauvreté ou la faim24.
对照下,只给予受益人劣质土地或没有改变不利于穷人的农村权力结的土地改革,都没有对不
平、贫穷或饥饿产生重大影响。
Ces mesures peuvent aller de l'accès en franchise douanière d'éléments importés aux allégements fiscaux, aux crédits subventionnés, à la fourniture de terrains viabilisés et d'infrastructures, en passant par l'élaboration de normes, la mise en place d'institutions d'évaluation et d'homologation et la promotion de marchés d'exportation financée par le gouvernement.
这可以包括各种措施,例如,免关税获得进口投入、让税、信贷补贴、具备主要服务的土地和基础结
、建立制订标准、进行测试和进行认证的机
和政府赞助的促进出口市场活
。
De plus, en coopération avec l'OMM et le Ministère japonais de la terre, de l'infrastructure et des transports, la CESAP a aidé le Comité des typhons à réaliser une étude destinée à renforcer la coopération régionale en matière de prévision des crues et de prévention et de planification préalable des catastrophes.
此外,亚太经社会与气象组织和日本的土地、基本结与运输部合作,协助台风委员会进行了一次审查工作,以期加强洪水预测和防灾备灾方面的区域合作。
Il a également procédé à de nouvelles consultations et a continué à collecter des données afin de mettre au point des indicateurs relatifs à la sécurité d'occupation, aux politiques, aux réglementations, aux systèmes juridiques, aux modes de gestion foncière et à l'égalité entre les sexes afin d'adapter l'assistance technique et les outils qu'il propose.
正在开展进一步的讨论和资料收集活,以制定关于保障使用权、政策和条例、法律制度、土地管理结
以及两性平等程度等多方面的明确指标,以便改善技术咨询和
相关工具。
Dans plusieurs pays en développement touchés, les principaux défis à relever dans les systèmes agricoles et d'élevage prédominants, portent sur la nécessaire transformation et modernisation des petites structures de production;, sur la sécurité foncière, sur une gestion intégrée des ressources naturelles et sur une orientation prioritaire des activités vers la sécurité alimentaire en priorité
在其他受影响的发展中国家里,占主宰地位的农耕和畜牧体系面临的主要挑战是需要升和更新小规模生产结
、土地占有制的安全、对自然资源的综合管理以及将粮食安全活
放在优先地位。
Trois études, à savoir une étude de la structure actuelle de la propriété foncière et de la législation en vigueur pour restreindre ou limiter la vente de biens dans les pays de la CEE, des directives sur les objets juridiques et cadastraux et leurs éléments d'identification, ainsi que des directives sur l'accès du public aux données, sont en cours d'élaboration.
目前正在着手进行以下三项研究:对欧洲经委会所涵盖国家目前的土地所有制结和禁止/限制出售地产的现行立法进行一项情况调查;关于法律和地籍项目及其参数的准则;以及关于向
众
数据的准则。
Elle a examiné la demande d'expulsion en se fondant sur trois critères - les circonstances dans lesquelles l'occupant illicite occupait le terrain et avait construit son abri; la durée de l'occupation des lieux; et la possibilité de s'installer sur d'autres terres - et avait conclu qu'en l'espèce, la municipalité n'avait pas prouvé qu'elle s'était réellement efforcée de tenir compte des problèmes des occupants.
法院根据三条标准审议了请求搬迁的诉状——这些非法居住者占据这块土地并搭起结的详细情节;居住者在这片土地上居住的时间;以及可否获取合适的其他土地——并得出结论,根据该案的来龙去脉,伊丽莎白港市并未表明,它
了任何重大努力,以考虑这些居住者的各种问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En signant un bail avec l'administration publique, le locataire s'assure la propriété des édifices bâtis sur les terres louées.
租赁人通过与政府签订租赁合同确立对租赁土地上建造的结构的所有权。
Près de la moitié des pays ayant communiqué des données ont commencé à restructurer leur régime foncier pour promouvoir un développement agricole durable.
几乎半数提供报告的国家已进行土地占有制度的结构改革,作为实现可持续农业的手段。
Un aspect extrêmement important de l'effort réalisé par le Gouvernement pour modifier la structure agraire brésilienne est l'octroi du droit de propriété sur la terre.
在政府为改变巴西土地结构所做的努力当中,一个极为重要的方面就是给予土地所有权。
Les rivalités qu'entraîne l'usage des ressources, en particulier des terres et des infrastructures urbaines, continuent à attiser la violence, notamment les incendies de villages.
争夺资源,特别是土地和都市基础结构的竞争,继续加力行为,包括烧毁村庄。
La question foncière est essentiellement structurelle au Burundi : plus de 7 millions d'habitants y vivent sur 27 834 kilomètres carrés, dont 90 % dans les zones rurales.
布隆迪的土地问题主要是结构性的:700多万居民生活在27 834平方里的土地上,其中90%居住在农村。
Dans ce débat, il est cependant nécessaire de se souvenir de la structure du régime foncier brésilien, de manière à assurer l'équité et la justice sociale.
然而,在这场辩论中,必须着眼于改变巴西的土地占有制结构,以确保更大程度的平和社会
正。
Dans de nombreux pays, l'agriculture écologiquement viable et le développement rural sont tenus en échec par l'inadéquation des modes de propriété foncière, ce qui nuit tout particulièrement aux femmes.
在很多国家,土地保有制度结构不健全,对可持续农业和农村发展,特别是对妇女仍形成重大障碍。
En ce qui concerne le second Plan national de réforme agraire, qui a conduit à une décentralisation de la structure de la propriété foncière (p. 89), elle demande comment ces changements ont spécifiquement profité aux femmes.
第二个国家土地改革计划(第83页)导致土地所有权结构分散,在这方面,她想知道新的变化使妇女得到什么处。
Nous devrions également déléguer des responsabilités et transférer des ressources financières aux autorités locales afin d'encourager des actions cohérentes, notamment pour favoriser la mise à disposition de terrains, ainsi que des infrastructures et des services de base appropriés.
我们还应将责任下放到地方政府,将资源移交地方政府,以促进采取相互联系和连贯一致的行动,尤其是推动提供土地、适当基础结构和基本服务。
Des régimes fonciers inadéquats et un accès incertain aux ressources, à la formation et aux techniques, notamment pour les femmes, sont parmi les obstacles qui empêchent le plus souvent de créer un secteur agricole viable et productif dans nombre de pays.
在许多国家里,特别是对妇女来说,阻碍高产可持续农业生产的主要障碍是土地保有结构不合理,无法确保获得资源,缺乏培训和技术。
Aussi, l'analyse du rôle des villes dans le développement socioéconomique et dans la structuration du territoire, ainsi que le diagnostic de la pauvreté en milieu urbain ont-ils conduit à la formulation par notre pays du Programme urbain de lutte contre la pauvreté.
因此,分析城镇对国家社会经济发展和调整土地结构的作用和研究城市地区的贫穷问题,使得我们得以制订城市预防贫穷方案。
Alors que la grange, une structure traditionnelle qui fait partie du paysage depuis le XVIIIe siècle, est pratiquement invisible, sauf pour quelqu'un qui se trouverait sur le terrain des auteurs, les autres constructions sont de taille imposante et peuvent être aperçues de loin.
这座从18世纪以来耸立在直接毗邻土地上的传统结构古粮仓基本上不在视野之内,非得进入提交人的地产才能看到,而别的建筑则是庞大和令人瞩目的住家,很远就能望见。
Dans la plupart des pays touchés, les principaux problèmes concernent la transformation et la modernisation des petites structures de production, la sécurité foncière, la gestion intégrée des ressources naturelles et la priorité à accorder aux activités destinées à assurer la sécurité alimentaire.
在大多数受影响的国家,占主宰地位的农耕和畜牧系面临的主要挑战是需要提升和更新小规模生产结构、土地所有权的安全、自然资源的综合管理、以及将粮食安全活动放在优先地位。
En revanche, les réformes dans le cadre desquelles des terres de qualité médiocre ont été attribuées ou qui n'ont pas réussi à modifier les structures de pouvoir rurales en place défavorables aux pauvres n'ont pas eu d'effet significatif sur les inégalités, la pauvreté ou la faim24.
对照下,只给予受益人劣质土地或没有改变不利于穷人的农村权力结构的土地改革,都没有对不平、贫穷或饥饿产生重大影响。
Ces mesures peuvent aller de l'accès en franchise douanière d'éléments importés aux allégements fiscaux, aux crédits subventionnés, à la fourniture de terrains viabilisés et d'infrastructures, en passant par l'élaboration de normes, la mise en place d'institutions d'évaluation et d'homologation et la promotion de marchés d'exportation financée par le gouvernement.
这可以包括各种措施,例如,免关税获得进口投入、让税、信贷补贴、提供备主要服务的土地和基础结构、建立制订标准、进行测试和进行认证的机构和政府赞助的促进出口市场活动。
De plus, en coopération avec l'OMM et le Ministère japonais de la terre, de l'infrastructure et des transports, la CESAP a aidé le Comité des typhons à réaliser une étude destinée à renforcer la coopération régionale en matière de prévision des crues et de prévention et de planification préalable des catastrophes.
此外,亚太经社会与气象组织和日本的土地、基本结构与运输部合作,协助台风委员会进行一次审查工作,以期加
洪水预测和防灾备灾方面的区域合作。
Il a également procédé à de nouvelles consultations et a continué à collecter des données afin de mettre au point des indicateurs relatifs à la sécurité d'occupation, aux politiques, aux réglementations, aux systèmes juridiques, aux modes de gestion foncière et à l'égalité entre les sexes afin d'adapter l'assistance technique et les outils qu'il propose.
正在开展进一步的讨论和资料收集活动,以制定关于保障使用权、政策和条例、法律制度、土地管理结构以及两性平等程度等多方面的明确指标,以便改善技术咨询和提供相关工。
Dans plusieurs pays en développement touchés, les principaux défis à relever dans les systèmes agricoles et d'élevage prédominants, portent sur la nécessaire transformation et modernisation des petites structures de production;, sur la sécurité foncière, sur une gestion intégrée des ressources naturelles et sur une orientation prioritaire des activités vers la sécurité alimentaire en priorité
在其他受影响的发展中国家里,占主宰地位的农耕和畜牧系面临的主要挑战是需要提升和更新小规模生产结构、土地占有制的安全、对自然资源的综合管理以及将粮食安全活动放在优先地位。
Trois études, à savoir une étude de la structure actuelle de la propriété foncière et de la législation en vigueur pour restreindre ou limiter la vente de biens dans les pays de la CEE, des directives sur les objets juridiques et cadastraux et leurs éléments d'identification, ainsi que des directives sur l'accès du public aux données, sont en cours d'élaboration.
目前正在着手进行以下三项研究:对欧洲经委会所涵盖国家目前的土地所有制结构和禁止/限制出售地产的现行立法进行一项情况调查;关于法律和地籍项目及其参数的准则;以及关于向众提供数据的准则。
Elle a examiné la demande d'expulsion en se fondant sur trois critères - les circonstances dans lesquelles l'occupant illicite occupait le terrain et avait construit son abri; la durée de l'occupation des lieux; et la possibilité de s'installer sur d'autres terres - et avait conclu qu'en l'espèce, la municipalité n'avait pas prouvé qu'elle s'était réellement efforcée de tenir compte des problèmes des occupants.
法院根据三条标准审议请求搬迁的诉状——这些非法居住者占据这块土地并搭起结构的详细情节;居住者在这片土地上居住的时间;以及可否获取合适的其他土地——并得出结论,根据该案的来龙去脉,伊丽莎白港市并未表明,它做
任何重大努力,以考虑这些居住者的各种问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En signant un bail avec l'administration publique, le locataire s'assure la propriété des édifices bâtis sur les terres louées.
租赁人通过与政府签订租赁合同确立对租赁土地上建造的结构的所有权。
Près de la moitié des pays ayant communiqué des données ont commencé à restructurer leur régime foncier pour promouvoir un développement agricole durable.
几乎半数提供报告的国家已进行土地占有制度的结构改革,作为实现可持续农业的手段。
Un aspect extrêmement important de l'effort réalisé par le Gouvernement pour modifier la structure agraire brésilienne est l'octroi du droit de propriété sur la terre.
在政府为改变巴西土地结构所做的努当中,一个极为重要的方面就是给予土地所有权。
Les rivalités qu'entraîne l'usage des ressources, en particulier des terres et des infrastructures urbaines, continuent à attiser la violence, notamment les incendies de villages.
争夺资源,特别是土地和都市基础结构的竞争,继续加强行为,包括烧毁村庄。
La question foncière est essentiellement structurelle au Burundi : plus de 7 millions d'habitants y vivent sur 27 834 kilomètres carrés, dont 90 % dans les zones rurales.
布隆迪的土地问题主要是结构性的:700多万居民生活在27 834平方里的土地上,其中90%居住在农村。
Dans ce débat, il est cependant nécessaire de se souvenir de la structure du régime foncier brésilien, de manière à assurer l'équité et la justice sociale.
然而,在这场辩论中,必须着眼于改变巴西的土地占有制结构,以确保更大程度的平和社会
正。
Dans de nombreux pays, l'agriculture écologiquement viable et le développement rural sont tenus en échec par l'inadéquation des modes de propriété foncière, ce qui nuit tout particulièrement aux femmes.
在很多国家,土地保有制度结构不健全,对可持续农业和农村发展,特别是对妇女仍形成重大障碍。
En ce qui concerne le second Plan national de réforme agraire, qui a conduit à une décentralisation de la structure de la propriété foncière (p. 89), elle demande comment ces changements ont spécifiquement profité aux femmes.
第二个国家土地改革计划(第83页)导致土地所有权结构分散,在这方面,她想知道新的变化使妇女得到什好处。
Nous devrions également déléguer des responsabilités et transférer des ressources financières aux autorités locales afin d'encourager des actions cohérentes, notamment pour favoriser la mise à disposition de terrains, ainsi que des infrastructures et des services de base appropriés.
我们还应将责任下放到地方政府,将资源移交地方政府,以促进采取相互联系和连贯一致的行动,尤其是推动提供土地、适当基础结构和基本服务。
Des régimes fonciers inadéquats et un accès incertain aux ressources, à la formation et aux techniques, notamment pour les femmes, sont parmi les obstacles qui empêchent le plus souvent de créer un secteur agricole viable et productif dans nombre de pays.
在许多国家里,特别是对妇女来说,阻碍高产可持续农业生产的主要障碍是土地保有结构不合理,无法确保获得资源,缺乏培训和技术。
Aussi, l'analyse du rôle des villes dans le développement socioéconomique et dans la structuration du territoire, ainsi que le diagnostic de la pauvreté en milieu urbain ont-ils conduit à la formulation par notre pays du Programme urbain de lutte contre la pauvreté.
因此,分析城镇对国家社会经济发展和调整土地结构的作用和研究城市地区的贫穷问题,使得我们得以制订城市预防贫穷方案。
Alors que la grange, une structure traditionnelle qui fait partie du paysage depuis le XVIIIe siècle, est pratiquement invisible, sauf pour quelqu'un qui se trouverait sur le terrain des auteurs, les autres constructions sont de taille imposante et peuvent être aperçues de loin.
这座从18世纪以来耸立在直接毗邻土地上的传统结构古粮仓基本上不在视野之内,非得进入提交人的地产才能看到,而别的建筑则是庞大和令人瞩目的住家,很远就能望见。
Dans la plupart des pays touchés, les principaux problèmes concernent la transformation et la modernisation des petites structures de production, la sécurité foncière, la gestion intégrée des ressources naturelles et la priorité à accorder aux activités destinées à assurer la sécurité alimentaire.
在大多数受影响的国家,占主宰地位的农耕和畜牧系面临的主要挑战是需要提升和更新小规模生产结构、土地所有权的安全、自然资源的综合管理、以及将粮食安全活动放在优先地位。
En revanche, les réformes dans le cadre desquelles des terres de qualité médiocre ont été attribuées ou qui n'ont pas réussi à modifier les structures de pouvoir rurales en place défavorables aux pauvres n'ont pas eu d'effet significatif sur les inégalités, la pauvreté ou la faim24.
对照下,只给予受益人劣质土地或没有改变不利于穷人的农村权结构的土地改革,都没有对不
平、贫穷或饥饿产生重大影响。
Ces mesures peuvent aller de l'accès en franchise douanière d'éléments importés aux allégements fiscaux, aux crédits subventionnés, à la fourniture de terrains viabilisés et d'infrastructures, en passant par l'élaboration de normes, la mise en place d'institutions d'évaluation et d'homologation et la promotion de marchés d'exportation financée par le gouvernement.
这可以包括各种措施,例如,免关税获得进口投入、让税、信贷补贴、提供备主要服务的土地和基础结构、建立制订标准、进行测试和进行认证的机构和政府赞助的促进出口市场活动。
De plus, en coopération avec l'OMM et le Ministère japonais de la terre, de l'infrastructure et des transports, la CESAP a aidé le Comité des typhons à réaliser une étude destinée à renforcer la coopération régionale en matière de prévision des crues et de prévention et de planification préalable des catastrophes.
此外,亚太经社会与气象组织和日本的土地、基本结构与运输部合作,协助台风委员会进行一次审查工作,以期加强洪水预测和防灾备灾方面的区域合作。
Il a également procédé à de nouvelles consultations et a continué à collecter des données afin de mettre au point des indicateurs relatifs à la sécurité d'occupation, aux politiques, aux réglementations, aux systèmes juridiques, aux modes de gestion foncière et à l'égalité entre les sexes afin d'adapter l'assistance technique et les outils qu'il propose.
正在开展进一步的讨论和资料收集活动,以制定关于保障使用权、政策和条例、法律制度、土地管理结构以及两性平等程度等多方面的明确指标,以便改善技术咨询和提供相关工。
Dans plusieurs pays en développement touchés, les principaux défis à relever dans les systèmes agricoles et d'élevage prédominants, portent sur la nécessaire transformation et modernisation des petites structures de production;, sur la sécurité foncière, sur une gestion intégrée des ressources naturelles et sur une orientation prioritaire des activités vers la sécurité alimentaire en priorité
在其他受影响的发展中国家里,占主宰地位的农耕和畜牧系面临的主要挑战是需要提升和更新小规模生产结构、土地占有制的安全、对自然资源的综合管理以及将粮食安全活动放在优先地位。
Trois études, à savoir une étude de la structure actuelle de la propriété foncière et de la législation en vigueur pour restreindre ou limiter la vente de biens dans les pays de la CEE, des directives sur les objets juridiques et cadastraux et leurs éléments d'identification, ainsi que des directives sur l'accès du public aux données, sont en cours d'élaboration.
目前正在着手进行以下三项研究:对欧洲经委会所涵盖国家目前的土地所有制结构和禁止/限制出售地产的现行立法进行一项情况调查;关于法律和地籍项目及其参数的准则;以及关于向众提供数据的准则。
Elle a examiné la demande d'expulsion en se fondant sur trois critères - les circonstances dans lesquelles l'occupant illicite occupait le terrain et avait construit son abri; la durée de l'occupation des lieux; et la possibilité de s'installer sur d'autres terres - et avait conclu qu'en l'espèce, la municipalité n'avait pas prouvé qu'elle s'était réellement efforcée de tenir compte des problèmes des occupants.
法院根据三条标准审议请求搬迁的诉状——这些非法居住者占据这块土地并搭起结构的详细情节;居住者在这片土地上居住的时间;以及可否获取合适的其他土地——并得出结论,根据该案的来龙去脉,伊丽莎白港市并未表明,它做
任何重大努
,以考虑这些居住者的各种问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。