Les maladies liées à la façon dont on vit sont en train de devenir d'importantes causes de mauvaise santé en Malaisie.
在马来西亚,与生活方有关的
在成为健康不良的重
原因。
Les maladies liées à la façon dont on vit sont en train de devenir d'importantes causes de mauvaise santé en Malaisie.
在马来西亚,与生活方有关的
在成为健康不良的重
原因。
Là encore, les causes de décès liées au mode de vie, en particulier le tabagisme, sont plus courantes que dans beaucoup d'autres pays d'Europe.
与生活方有关的死亡原因,尤其是抽烟,比很多欧洲其他国家都常见。
Pour cette raison, on pourrait voir dans ce mécanisme un mode de publicité suffisante correspondant au transfert du contrôle sur des biens de placement.
由于这一原因,付款求可以被视为与转移对投资资产控制权相当的充分的公示方
。
Nous devons former un front commun pour combattre ce fléau et trouver en même temps les modalités qui permettront d'en traiter les causes profondes.
我们必须形成统一战线与这种祸患作斗争,同时找到解决其根本原因的方和方法。
Comment renforcer au mieux ces liens de façon cohérente avec les objectifs de la Convention, telle est la raison d'être fondamentale du Processus consultatif officieux.
何用与《公约》目标一致的方
来最好地增强这些联接,是设立非
商进程的根本原因。
Les conclusions adoptées par l'Assemblée avaient mis l'accent sur les besoins particuliers qu'avaient les femmes âgées du fait de leurs modes de vie différents de ceux des hommes.
世界大会通过了结果文件,其中提请注意老龄妇女的特殊需,除了其他原因之外,这种需
源于其生活方
与男子不同。
Des maladies chroniques non transmissibles (style de vie) telles que celles liées à l'obésité étaient responsables d'un grand nombre de décès dans le groupe d'âge de 50 ans et au-dessus.
非传染慢性(生活方)
,
那些与肥胖有关的
,是50岁以上人群死亡的主
原因。
Dans le régime de la responsabilité objective, l'existence d'un lien de causalité n'est pas liée tant aux actes personnels du défendeur qu'aux moyens employés ou à l'activité dans laquelle ces moyens sont utilisés.
严格赔偿责任中的原因更多地不是与被告的个人行为相关,而是与工具或方或该工具或方
被使用的方法有关。
La collecte, l'analyse et la diffusion d'informations entreprises dans le cadre des programmes de population et de développement permettent de mieux comprendre comment et pourquoi le VIH se propage dans des populations données.
在人口与发展方案框架内收集、分析和传播信息,有助于了解艾滋毒在特定人口中传播的方
和原因。
Le Conseil a perdu contact avec sa base, en partie faute d'avoir su résoudre plusieurs problèmes, et en partie en raison de sa préférence pour le travail en secret dans un splendide isolement.
安理会已失去了与它的支持者的联系,这方面的部分原因是它未能奋力对付其工作中的一些问题,也部分地由于它偏向于在十分隔绝的情况下以不公开的方进行工作。
Il se peut que la complexité de certaines d'entre elles implique l'élaboration ou la révision de politiques ou d'orientation en matière de procédure; d'autres peuvent donner lieu à de longues négociations sur les modalités d'exécution.
其原因是多方面的:建议可能很复杂,求制订或修
政策与程序指导方针,或者需
就执行方
进行冗长的谈判。
L'appelant soutenait en outre que l'acheteur avait payé certaines des factures au moyen de chèques établis à l'ordre de l'appelant et que l'acheteur savait que, pour des raisons fiscales, la société de l'appelant n'exportait jamais ses produits à l'étranger.
上诉人还称买方通过给上诉人开出支票的方支付了一些账单上的货款,买方知道由于与纳税相关的原因,上诉人的公司从未向国外出口过产品。
Les travaux effectués par EADS Astrium sous la conduite du Royaume-Uni ont montré que les projets de directives et de normes européennes ou internationales actuels n'étaient pas adaptés au domaine industriel, notamment en raison de la façon dont ils étaient formulés.
通过由联合王国牵头在欧洲航空防务与空间公司阿斯特里姆子公司开展的工作所得出的结论是,现行欧洲和国际标准与准则草案不适于在业界加以落实,其中部分原因是拟订求的方
有所不同。
De grandes différences se sont constituées entre les membres de la communauté rom en Slovénie pour des raisons historiques et autres fondées sur la tradition, des modes de vie différents de la majorité de la population et le niveau d'intégration dans l'environnement social.
由于历史和其他传统环境、与大多数人口不同的特定的生活方,以及在社会环境中的融合水平等原因,在斯洛文尼亚的罗姆人社区成员之间形成了巨大的差别。
C'est ainsi que les personnes nécessitant une protection internationale n'ont souvent pas été correctement identifiées ni aidées de façon cohérente et que la distinction entre réfugiés et migrants est allée en s'estompant, contribuant peut-être à des mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés.
其结果是常常出现没有准确界定或以一致的方对待那些需
国际保护的人这一趋势,而且难民与移民之间的界线模糊不清,可能也成为造成寻求庇护者和难民不
常流动的原因之一。
C'est ainsi que les personnes nécessitant une protection internationale ne sont souvent ni correctement identifiées ni aidées de façon cohérente et que la distinction entre réfugiés et migrants est allée en s'estompant, contribuant peut-être à des mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés.
其结果是常常出现没有准确界定或以一致的方对待那些需
国际保护的人这一趋势,而且难民与移民之间的界线模糊不清,可能也成为造成寻求庇护者和难民不
常流动的原因之一。
Le problème avec la mondialisation est que, contrairement aux changements structurels endogènes qui généralement se produisent progressivement sur une longue période, ce qui permet d'opérer les ajustements nécessaires, les changements structurels causés par la mondialisation ont tendance à être de très grande envergure et brutaux.
全球化的问题与国内原因引发的结构变化不同,后者典型的方是在一个较长的时间内以递增的方
展开,给人以喘息时间进行必
的调整,而全球化引发的一般是短时期内的巨大而迅速的结构变化。
C'est pourquoi il importe que la déclaration du Président du Conseil que nous adopterons aujourd'hui insiste sur combien il importe d'arrêter et de mettre au point des modalités qui favorisent les contributions des organisations régionales et sous-régionales au maintien de la paix et la sécurité internationales.
出于这一原因,重的是,我们通过的主席声明应强调,必须确定和发展便于区域和次区域组织对维护国际和平与安全作贡献的方
。
Même si la loi consacre le principe d'égalité, la pratique de la plupart des pays montre que certains groupes de personnes n'ont, pour des raisons diverses, pas accès à la justice ou en tout cas pas sur un plan d'égalité avec le reste de la population.
即使法律认可平等原则,但大多数国家的惯例表明某些人群由于各种原因,无法,或无论何不能以与其余人口平等的方
诉诸司法。
Une autre raison d'appliquer la loi régissant la priorité aux questions de fond concernant la réalisation est que ces questions sont étroitement liées aux questions de priorité (c'est-à-dire, la manière dont un créancier garanti réalisera sa sûreté peut avoir une incidence sur les droits des réclamants concurrents).
对实质性强制执行事项适用管辖优先权的法律,其中另一个原因是这类事项与优先权问题密切相关(例,有担保债权人对其所享担保权的兑现方
可能影响竞合求偿人的权利)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Les maladies liées à la façon dont on vit sont en train de devenir d'importantes causes de mauvaise santé en Malaisie.
在马来西亚,与生活方有关的疾
在成为健康不良的重
原因。
Là encore, les causes de décès liées au mode de vie, en particulier le tabagisme, sont plus courantes que dans beaucoup d'autres pays d'Europe.
与生活方有关的死亡原因,尤其是抽烟,比很多欧洲其他国家都常见。
Pour cette raison, on pourrait voir dans ce mécanisme un mode de publicité suffisante correspondant au transfert du contrôle sur des biens de placement.
由于这一原因,付款求可以被视为与转移对投资资产控制权相当的充分的公示方
。
Nous devons former un front commun pour combattre ce fléau et trouver en même temps les modalités qui permettront d'en traiter les causes profondes.
我们必须形成统一战线与这种祸患作斗争,同时找到解决其根本原因的方和方法。
Comment renforcer au mieux ces liens de façon cohérente avec les objectifs de la Convention, telle est la raison d'être fondamentale du Processus consultatif officieux.
何用与《公约》目标一致的方
来最好地增强这些联接,是设立
协商进程的根本原因。
Les conclusions adoptées par l'Assemblée avaient mis l'accent sur les besoins particuliers qu'avaient les femmes âgées du fait de leurs modes de vie différents de ceux des hommes.
世界大会通过了结果文件,其中提请注意老龄妇女的特殊需,除了其他原因之外,这种需
源于其生活方
与男子不同。
Des maladies chroniques non transmissibles (style de vie) telles que celles liées à l'obésité étaient responsables d'un grand nombre de décès dans le groupe d'âge de 50 ans et au-dessus.
传染慢性(生活方
)疾
,
些与肥胖有关的疾
,是50岁以上人群死亡的主
原因。
Dans le régime de la responsabilité objective, l'existence d'un lien de causalité n'est pas liée tant aux actes personnels du défendeur qu'aux moyens employés ou à l'activité dans laquelle ces moyens sont utilisés.
严格赔偿责任中的原因更多地不是与被告的个人行为相关,而是与工具或方或该工具或方
被使用的方法有关。
La collecte, l'analyse et la diffusion d'informations entreprises dans le cadre des programmes de population et de développement permettent de mieux comprendre comment et pourquoi le VIH se propage dans des populations données.
在人口与发展方案框架内收集、分析和传播信息,有助于了解艾滋毒在特定人口中传播的方
和原因。
Le Conseil a perdu contact avec sa base, en partie faute d'avoir su résoudre plusieurs problèmes, et en partie en raison de sa préférence pour le travail en secret dans un splendide isolement.
安理会已失去了与它的支持者的联系,这方面的部分原因是它未能奋力对付其工作中的一些问题,也部分地由于它偏向于在十分隔绝的情况下以不公开的方进行工作。
Il se peut que la complexité de certaines d'entre elles implique l'élaboration ou la révision de politiques ou d'orientation en matière de procédure; d'autres peuvent donner lieu à de longues négociations sur les modalités d'exécution.
其原因是多方面的:建议可能很复杂,求制订或修
政策与程序指导方针,或者需
就执行方
进行冗长的谈判。
L'appelant soutenait en outre que l'acheteur avait payé certaines des factures au moyen de chèques établis à l'ordre de l'appelant et que l'acheteur savait que, pour des raisons fiscales, la société de l'appelant n'exportait jamais ses produits à l'étranger.
上诉人还称买方通过给上诉人开出支票的方支付了一些账单上的货款,买方知道由于与纳税相关的原因,上诉人的公司从未向国外出口过产品。
Les travaux effectués par EADS Astrium sous la conduite du Royaume-Uni ont montré que les projets de directives et de normes européennes ou internationales actuels n'étaient pas adaptés au domaine industriel, notamment en raison de la façon dont ils étaient formulés.
通过由联合王国牵头在欧洲航空防务与空间公司阿斯特里姆子公司开展的工作所得出的结论是,现行欧洲和国际标准与准则草案不适于在业界加以落实,其中部分原因是拟订求的方
有所不同。
De grandes différences se sont constituées entre les membres de la communauté rom en Slovénie pour des raisons historiques et autres fondées sur la tradition, des modes de vie différents de la majorité de la population et le niveau d'intégration dans l'environnement social.
由于历史和其他传统环境、与大多数人口不同的特定的生活方,以及在社会环境中的融合水平等原因,在斯洛文尼亚的罗姆人社区成员之间形成了巨大的差别。
C'est ainsi que les personnes nécessitant une protection internationale n'ont souvent pas été correctement identifiées ni aidées de façon cohérente et que la distinction entre réfugiés et migrants est allée en s'estompant, contribuant peut-être à des mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés.
其结果是常常出现没有准确界定或以一致的方对待
些需
国际保护的人这一趋势,而且难民与移民之间的界线模糊不清,可能也成为造成寻求庇护者和难民不
常流动的原因之一。
C'est ainsi que les personnes nécessitant une protection internationale ne sont souvent ni correctement identifiées ni aidées de façon cohérente et que la distinction entre réfugiés et migrants est allée en s'estompant, contribuant peut-être à des mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés.
其结果是常常出现没有准确界定或以一致的方对待
些需
国际保护的人这一趋势,而且难民与移民之间的界线模糊不清,可能也成为造成寻求庇护者和难民不
常流动的原因之一。
Le problème avec la mondialisation est que, contrairement aux changements structurels endogènes qui généralement se produisent progressivement sur une longue période, ce qui permet d'opérer les ajustements nécessaires, les changements structurels causés par la mondialisation ont tendance à être de très grande envergure et brutaux.
全球化的问题与国内原因引发的结构变化不同,后者典型的方是在一个较长的时间内以递增的方
展开,给人以喘息时间进行必
的调整,而全球化引发的一般是短时期内的巨大而迅速的结构变化。
C'est pourquoi il importe que la déclaration du Président du Conseil que nous adopterons aujourd'hui insiste sur combien il importe d'arrêter et de mettre au point des modalités qui favorisent les contributions des organisations régionales et sous-régionales au maintien de la paix et la sécurité internationales.
出于这一原因,重的是,我们通过的主席声明应强调,必须确定和发展便于区域和次区域组织对维护国际和平与安全作贡献的方
。
Même si la loi consacre le principe d'égalité, la pratique de la plupart des pays montre que certains groupes de personnes n'ont, pour des raisons diverses, pas accès à la justice ou en tout cas pas sur un plan d'égalité avec le reste de la population.
即使法律认可平等原则,但大多数国家的惯例表明某些人群由于各种原因,无法,或无论何不能以与其余人口平等的方
诉诸司法。
Une autre raison d'appliquer la loi régissant la priorité aux questions de fond concernant la réalisation est que ces questions sont étroitement liées aux questions de priorité (c'est-à-dire, la manière dont un créancier garanti réalisera sa sûreté peut avoir une incidence sur les droits des réclamants concurrents).
对实质性强制执行事项适用管辖优先权的法律,其中另一个原因是这类事项与优先权问题密切相关(例,有担保债权人对其所享担保权的兑现方
可能影响竞合求偿人的权利)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Les maladies liées à la façon dont on vit sont en train de devenir d'importantes causes de mauvaise santé en Malaisie.
在马来西亚,与生活方式有关的疾病正在康不良的重
。
Là encore, les causes de décès liées au mode de vie, en particulier le tabagisme, sont plus courantes que dans beaucoup d'autres pays d'Europe.
与生活方式有关的死亡,尤其是抽烟,比很多欧洲其他国家都常见。
Pour cette raison, on pourrait voir dans ce mécanisme un mode de publicité suffisante correspondant au transfert du contrôle sur des biens de placement.
由于这一,付款
求可以被视
与转移对投资资产控制权相当的充
的公示方式。
Nous devons former un front commun pour combattre ce fléau et trouver en même temps les modalités qui permettront d'en traiter les causes profondes.
我们必须形统一战线与这种祸患作斗争,同时找到解决其根本
的方式和方法。
Comment renforcer au mieux ces liens de façon cohérente avec les objectifs de la Convention, telle est la raison d'être fondamentale du Processus consultatif officieux.
如何用与《公约》目标一致的方式来最好地增强这些联接,是设立非正式协商进程的根本。
Les conclusions adoptées par l'Assemblée avaient mis l'accent sur les besoins particuliers qu'avaient les femmes âgées du fait de leurs modes de vie différents de ceux des hommes.
世界大会通过了结果文件,其中提请注意老龄妇女的特殊需,除了其他
之外,这种需
源于其生活方式与男子不同。
Des maladies chroniques non transmissibles (style de vie) telles que celles liées à l'obésité étaient responsables d'un grand nombre de décès dans le groupe d'âge de 50 ans et au-dessus.
非传染慢性(生活方式)疾病,如那些与肥胖有关的疾病,是50岁以上人群死亡的主。
Dans le régime de la responsabilité objective, l'existence d'un lien de causalité n'est pas liée tant aux actes personnels du défendeur qu'aux moyens employés ou à l'activité dans laquelle ces moyens sont utilisés.
严格赔偿责任中的更多地不是与被告的个人行
相关,而是与工具或方式或该工具或方式被使用的方法有关。
La collecte, l'analyse et la diffusion d'informations entreprises dans le cadre des programmes de population et de développement permettent de mieux comprendre comment et pourquoi le VIH se propage dans des populations données.
在人口与发展方案框架内收集、析和传播信息,有助于了解艾滋病毒在特定人口中传播的方式和
。
Le Conseil a perdu contact avec sa base, en partie faute d'avoir su résoudre plusieurs problèmes, et en partie en raison de sa préférence pour le travail en secret dans un splendide isolement.
安理会已失去了与它的支持者的联系,这方面的部是它未能奋力对付其工作中的一些问题,也部
地由于它偏向于在十
隔绝的情况下以不公开的方式进行工作。
Il se peut que la complexité de certaines d'entre elles implique l'élaboration ou la révision de politiques ou d'orientation en matière de procédure; d'autres peuvent donner lieu à de longues négociations sur les modalités d'exécution.
其是多方面的:建议可能很复杂,
求制订或修正政策与程序指导方针,或者需
就执行方式进行冗长的谈判。
L'appelant soutenait en outre que l'acheteur avait payé certaines des factures au moyen de chèques établis à l'ordre de l'appelant et que l'acheteur savait que, pour des raisons fiscales, la société de l'appelant n'exportait jamais ses produits à l'étranger.
上诉人还称买方通过给上诉人开出支票的方式支付了一些账单上的货款,买方知道由于与纳税相关的,上诉人的公司从未向国外出口过产品。
Les travaux effectués par EADS Astrium sous la conduite du Royaume-Uni ont montré que les projets de directives et de normes européennes ou internationales actuels n'étaient pas adaptés au domaine industriel, notamment en raison de la façon dont ils étaient formulés.
通过由联合王国牵头在欧洲航空防务与空间公司阿斯特里姆子公司开展的工作所得出的结论是,现行欧洲和国际标准与准则草案不适于在业界加以落实,其中部是拟订
求的方式有所不同。
De grandes différences se sont constituées entre les membres de la communauté rom en Slovénie pour des raisons historiques et autres fondées sur la tradition, des modes de vie différents de la majorité de la population et le niveau d'intégration dans l'environnement social.
由于历史和其他传统环境、与大多数人口不同的特定的生活方式,以及在社会环境中的融合水平等,在斯洛文尼亚的罗姆人社区
员之间形
了巨大的差别。
C'est ainsi que les personnes nécessitant une protection internationale n'ont souvent pas été correctement identifiées ni aidées de façon cohérente et que la distinction entre réfugiés et migrants est allée en s'estompant, contribuant peut-être à des mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés.
其结果是常常出现没有准确界定或以一致的方式对待那些需国际保护的人这一趋势,而且难民与移民之间的界线模糊不清,可能也
造
寻求庇护者和难民不正常流动的
之一。
C'est ainsi que les personnes nécessitant une protection internationale ne sont souvent ni correctement identifiées ni aidées de façon cohérente et que la distinction entre réfugiés et migrants est allée en s'estompant, contribuant peut-être à des mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés.
其结果是常常出现没有准确界定或以一致的方式对待那些需国际保护的人这一趋势,而且难民与移民之间的界线模糊不清,可能也
造
寻求庇护者和难民不正常流动的
之一。
Le problème avec la mondialisation est que, contrairement aux changements structurels endogènes qui généralement se produisent progressivement sur une longue période, ce qui permet d'opérer les ajustements nécessaires, les changements structurels causés par la mondialisation ont tendance à être de très grande envergure et brutaux.
全球化的问题与国内引发的结构变化不同,后者典型的方式是在一个较长的时间内以递增的方式展开,给人以喘息时间进行必
的调整,而全球化引发的一般是短时期内的巨大而迅速的结构变化。
C'est pourquoi il importe que la déclaration du Président du Conseil que nous adopterons aujourd'hui insiste sur combien il importe d'arrêter et de mettre au point des modalités qui favorisent les contributions des organisations régionales et sous-régionales au maintien de la paix et la sécurité internationales.
出于这一,重
的是,我们通过的主席声明应强调,必须确定和发展便于区域和次区域组织对维护国际和平与安全作贡献的方式。
Même si la loi consacre le principe d'égalité, la pratique de la plupart des pays montre que certains groupes de personnes n'ont, pour des raisons diverses, pas accès à la justice ou en tout cas pas sur un plan d'égalité avec le reste de la population.
即使法律认可平等则,但大多数国家的惯例表明某些人群由于各种
,无法,或无论如何不能以与其余人口平等的方式诉诸司法。
Une autre raison d'appliquer la loi régissant la priorité aux questions de fond concernant la réalisation est que ces questions sont étroitement liées aux questions de priorité (c'est-à-dire, la manière dont un créancier garanti réalisera sa sûreté peut avoir une incidence sur les droits des réclamants concurrents).
对实质性强制执行事项适用管辖优先权的法律,其中另一个是这类事项与优先权问题密切相关(例如,有担保债权人对其所享担保权的兑现方式可能影响竞合求偿人的权利)。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生
,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les maladies liées à la façon dont on vit sont en train de devenir d'importantes causes de mauvaise santé en Malaisie.
在马来西亚,生活方式有关的疾病正在成为健康不良的重
原因。
Là encore, les causes de décès liées au mode de vie, en particulier le tabagisme, sont plus courantes que dans beaucoup d'autres pays d'Europe.
生活方式有关的死亡原因,尤
抽烟,比很多欧洲
他国家都常见。
Pour cette raison, on pourrait voir dans ce mécanisme un mode de publicité suffisante correspondant au transfert du contrôle sur des biens de placement.
由于这一原因,付款求可以
视为
转移对投资资产控制权相当的充分的公示方式。
Nous devons former un front commun pour combattre ce fléau et trouver en même temps les modalités qui permettront d'en traiter les causes profondes.
我们必须形成统一战线这种祸患作斗争,同时找到
根本原因的方式和方法。
Comment renforcer au mieux ces liens de façon cohérente avec les objectifs de la Convention, telle est la raison d'être fondamentale du Processus consultatif officieux.
如何用《公约》目标一致的方式来最好地增强这些联接,
设立非正式协商进程的根本原因。
Les conclusions adoptées par l'Assemblée avaient mis l'accent sur les besoins particuliers qu'avaient les femmes âgées du fait de leurs modes de vie différents de ceux des hommes.
世界大会通过了结果文件,中提请注意老龄妇女的特殊需
,除了
他原因之外,这种需
源于
生活方式
男子不同。
Des maladies chroniques non transmissibles (style de vie) telles que celles liées à l'obésité étaient responsables d'un grand nombre de décès dans le groupe d'âge de 50 ans et au-dessus.
非传染慢性(生活方式)疾病,如那些肥胖有关的疾病,
50岁以上人群死亡的主
原因。
Dans le régime de la responsabilité objective, l'existence d'un lien de causalité n'est pas liée tant aux actes personnels du défendeur qu'aux moyens employés ou à l'activité dans laquelle ces moyens sont utilisés.
严格赔偿责任中的原因更多地不告的个人行为相关,而
工具或方式或该工具或方式
使用的方法有关。
La collecte, l'analyse et la diffusion d'informations entreprises dans le cadre des programmes de population et de développement permettent de mieux comprendre comment et pourquoi le VIH se propage dans des populations données.
在人口发展方案框架内收集、分析和传播信息,有助于了
艾滋病毒在特定人口中传播的方式和原因。
Le Conseil a perdu contact avec sa base, en partie faute d'avoir su résoudre plusieurs problèmes, et en partie en raison de sa préférence pour le travail en secret dans un splendide isolement.
安理会已失去了它的支持者的联系,这方面的部分原因
它未能奋力对付
工作中的一些问题,也部分地由于它偏向于在十分隔绝的情况下以不公开的方式进行工作。
Il se peut que la complexité de certaines d'entre elles implique l'élaboration ou la révision de politiques ou d'orientation en matière de procédure; d'autres peuvent donner lieu à de longues négociations sur les modalités d'exécution.
原因
多方面的:建议可能很复杂,
求制订或修正政策
程序指导方针,或者需
就执行方式进行冗长的谈判。
L'appelant soutenait en outre que l'acheteur avait payé certaines des factures au moyen de chèques établis à l'ordre de l'appelant et que l'acheteur savait que, pour des raisons fiscales, la société de l'appelant n'exportait jamais ses produits à l'étranger.
上诉人还称买方通过给上诉人开出支票的方式支付了一些账单上的货款,买方知道由于纳税相关的原因,上诉人的公司从未向国外出口过产品。
Les travaux effectués par EADS Astrium sous la conduite du Royaume-Uni ont montré que les projets de directives et de normes européennes ou internationales actuels n'étaient pas adaptés au domaine industriel, notamment en raison de la façon dont ils étaient formulés.
通过由联合王国牵头在欧洲航空防务空间公司阿斯特里姆子公司开展的工作所得出的结论
,现行欧洲和国际标准
准则草案不适于在业界加以落实,
中部分原因
拟订
求的方式有所不同。
De grandes différences se sont constituées entre les membres de la communauté rom en Slovénie pour des raisons historiques et autres fondées sur la tradition, des modes de vie différents de la majorité de la population et le niveau d'intégration dans l'environnement social.
由于历史和他传统环境、
大多数人口不同的特定的生活方式,以及在社会环境中的融合水平等原因,在斯洛文尼亚的罗姆人社区成员之间形成了巨大的差别。
C'est ainsi que les personnes nécessitant une protection internationale n'ont souvent pas été correctement identifiées ni aidées de façon cohérente et que la distinction entre réfugiés et migrants est allée en s'estompant, contribuant peut-être à des mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés.
结果
常常出现没有准确界定或以一致的方式对待那些需
国际保护的人这一趋势,而且难民
移民之间的界线模糊不清,可能也成为造成寻求庇护者和难民不正常流动的原因之一。
C'est ainsi que les personnes nécessitant une protection internationale ne sont souvent ni correctement identifiées ni aidées de façon cohérente et que la distinction entre réfugiés et migrants est allée en s'estompant, contribuant peut-être à des mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés.
结果
常常出现没有准确界定或以一致的方式对待那些需
国际保护的人这一趋势,而且难民
移民之间的界线模糊不清,可能也成为造成寻求庇护者和难民不正常流动的原因之一。
Le problème avec la mondialisation est que, contrairement aux changements structurels endogènes qui généralement se produisent progressivement sur une longue période, ce qui permet d'opérer les ajustements nécessaires, les changements structurels causés par la mondialisation ont tendance à être de très grande envergure et brutaux.
全球化的问题国内原因引发的结构变化不同,后者典型的方式
在一个较长的时间内以递增的方式展开,给人以喘息时间进行必
的调整,而全球化引发的一般
短时期内的巨大而迅速的结构变化。
C'est pourquoi il importe que la déclaration du Président du Conseil que nous adopterons aujourd'hui insiste sur combien il importe d'arrêter et de mettre au point des modalités qui favorisent les contributions des organisations régionales et sous-régionales au maintien de la paix et la sécurité internationales.
出于这一原因,重的
,我们通过的主席声明应强调,必须确定和发展便于区域和次区域组织对维护国际和平
安全作贡献的方式。
Même si la loi consacre le principe d'égalité, la pratique de la plupart des pays montre que certains groupes de personnes n'ont, pour des raisons diverses, pas accès à la justice ou en tout cas pas sur un plan d'égalité avec le reste de la population.
即使法律认可平等原则,但大多数国家的惯例表明某些人群由于各种原因,无法,或无论如何不能以余人口平等的方式诉诸司法。
Une autre raison d'appliquer la loi régissant la priorité aux questions de fond concernant la réalisation est que ces questions sont étroitement liées aux questions de priorité (c'est-à-dire, la manière dont un créancier garanti réalisera sa sûreté peut avoir une incidence sur les droits des réclamants concurrents).
对实质性强制执行事项适用管辖优先权的法律,中另一个原因
这类事项
优先权问题密切相关(例如,有担保债权人对
所享担保权的兑现方式可能影响竞合求偿人的权利)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les maladies liées à la façon dont on vit sont en train de devenir d'importantes causes de mauvaise santé en Malaisie.
在马来西亚,与生活方式有关的疾病正在成为健康不良的重原因。
Là encore, les causes de décès liées au mode de vie, en particulier le tabagisme, sont plus courantes que dans beaucoup d'autres pays d'Europe.
与生活方式有关的死亡原因,尤是抽烟,比很多欧
他国家都常见。
Pour cette raison, on pourrait voir dans ce mécanisme un mode de publicité suffisante correspondant au transfert du contrôle sur des biens de placement.
由于这一原因,付款求可以被视为与转移对投资资产控制权相当的充分的公示方式。
Nous devons former un front commun pour combattre ce fléau et trouver en même temps les modalités qui permettront d'en traiter les causes profondes.
我们必须形成统一战线与这种祸患作斗争,同时找到解决根本原因的方式和方法。
Comment renforcer au mieux ces liens de façon cohérente avec les objectifs de la Convention, telle est la raison d'être fondamentale du Processus consultatif officieux.
如何用与《公约》目标一致的方式来最好地增强这些联接,是设立非正式协商进程的根本原因。
Les conclusions adoptées par l'Assemblée avaient mis l'accent sur les besoins particuliers qu'avaient les femmes âgées du fait de leurs modes de vie différents de ceux des hommes.
世界大会通过了结果文件,提请注意老龄妇女的特殊需
,除了
他原因之外,这种需
源于
生活方式与男子不同。
Des maladies chroniques non transmissibles (style de vie) telles que celles liées à l'obésité étaient responsables d'un grand nombre de décès dans le groupe d'âge de 50 ans et au-dessus.
非染慢性(生活方式)疾病,如那些与肥胖有关的疾病,是50岁以上人群死亡的主
原因。
Dans le régime de la responsabilité objective, l'existence d'un lien de causalité n'est pas liée tant aux actes personnels du défendeur qu'aux moyens employés ou à l'activité dans laquelle ces moyens sont utilisés.
严格赔偿责任的原因更多地不是与被告的个人行为相关,而是与工具或方式或该工具或方式被使用的方法有关。
La collecte, l'analyse et la diffusion d'informations entreprises dans le cadre des programmes de population et de développement permettent de mieux comprendre comment et pourquoi le VIH se propage dans des populations données.
在人与发展方案框架内收集、分析和
播信息,有助于了解艾滋病毒在特定人
播的方式和原因。
Le Conseil a perdu contact avec sa base, en partie faute d'avoir su résoudre plusieurs problèmes, et en partie en raison de sa préférence pour le travail en secret dans un splendide isolement.
安理会已失去了与它的支持者的联系,这方面的部分原因是它未能奋力对付工作
的一些问题,也部分地由于它偏向于在十分隔绝的情况下以不公开的方式进行工作。
Il se peut que la complexité de certaines d'entre elles implique l'élaboration ou la révision de politiques ou d'orientation en matière de procédure; d'autres peuvent donner lieu à de longues négociations sur les modalités d'exécution.
原因是多方面的:建议可能很复杂,
求制订或修正政策与程序指导方针,或者需
就执行方式进行冗长的谈判。
L'appelant soutenait en outre que l'acheteur avait payé certaines des factures au moyen de chèques établis à l'ordre de l'appelant et que l'acheteur savait que, pour des raisons fiscales, la société de l'appelant n'exportait jamais ses produits à l'étranger.
上诉人还称买方通过给上诉人开出支票的方式支付了一些账单上的货款,买方知道由于与纳税相关的原因,上诉人的公司从未向国外出过产品。
Les travaux effectués par EADS Astrium sous la conduite du Royaume-Uni ont montré que les projets de directives et de normes européennes ou internationales actuels n'étaient pas adaptés au domaine industriel, notamment en raison de la façon dont ils étaient formulés.
通过由联合王国牵头在欧航空防务与空间公司阿斯特里姆子公司开展的工作所得出的结论是,现行欧
和国际标准与准则草案不适于在业界加以落实,
部分原因是拟订
求的方式有所不同。
De grandes différences se sont constituées entre les membres de la communauté rom en Slovénie pour des raisons historiques et autres fondées sur la tradition, des modes de vie différents de la majorité de la population et le niveau d'intégration dans l'environnement social.
由于历史和他
统环境、与大多数人
不同的特定的生活方式,以及在社会环境
的融合水平等原因,在斯洛文尼亚的罗姆人社区成员之间形成了巨大的差别。
C'est ainsi que les personnes nécessitant une protection internationale n'ont souvent pas été correctement identifiées ni aidées de façon cohérente et que la distinction entre réfugiés et migrants est allée en s'estompant, contribuant peut-être à des mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés.
结果是常常出现没有准确界定或以一致的方式对待那些需
国际保护的人这一趋势,而且难民与移民之间的界线模糊不清,可能也成为造成寻求庇护者和难民不正常流动的原因之一。
C'est ainsi que les personnes nécessitant une protection internationale ne sont souvent ni correctement identifiées ni aidées de façon cohérente et que la distinction entre réfugiés et migrants est allée en s'estompant, contribuant peut-être à des mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés.
结果是常常出现没有准确界定或以一致的方式对待那些需
国际保护的人这一趋势,而且难民与移民之间的界线模糊不清,可能也成为造成寻求庇护者和难民不正常流动的原因之一。
Le problème avec la mondialisation est que, contrairement aux changements structurels endogènes qui généralement se produisent progressivement sur une longue période, ce qui permet d'opérer les ajustements nécessaires, les changements structurels causés par la mondialisation ont tendance à être de très grande envergure et brutaux.
全球化的问题与国内原因引发的结构变化不同,后者典型的方式是在一个较长的时间内以递增的方式展开,给人以喘息时间进行必的调整,而全球化引发的一般是短时期内的巨大而迅速的结构变化。
C'est pourquoi il importe que la déclaration du Président du Conseil que nous adopterons aujourd'hui insiste sur combien il importe d'arrêter et de mettre au point des modalités qui favorisent les contributions des organisations régionales et sous-régionales au maintien de la paix et la sécurité internationales.
出于这一原因,重的是,我们通过的主席声明应强调,必须确定和发展便于区域和次区域组织对维护国际和平与安全作贡献的方式。
Même si la loi consacre le principe d'égalité, la pratique de la plupart des pays montre que certains groupes de personnes n'ont, pour des raisons diverses, pas accès à la justice ou en tout cas pas sur un plan d'égalité avec le reste de la population.
即使法律认可平等原则,但大多数国家的惯例表明某些人群由于各种原因,无法,或无论如何不能以与余人
平等的方式诉诸司法。
Une autre raison d'appliquer la loi régissant la priorité aux questions de fond concernant la réalisation est que ces questions sont étroitement liées aux questions de priorité (c'est-à-dire, la manière dont un créancier garanti réalisera sa sûreté peut avoir une incidence sur les droits des réclamants concurrents).
对实质性强制执行事项适用管辖优先权的法律,另一个原因是这类事项与优先权问题密切相关(例如,有担保债权人对
所享担保权的兑现方式可能影响竞合求偿人的权利)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les maladies liées à la façon dont on vit sont en train de devenir d'importantes causes de mauvaise santé en Malaisie.
在马来西亚,与生活方式有关的疾病正在成为健康不良的重。
Là encore, les causes de décès liées au mode de vie, en particulier le tabagisme, sont plus courantes que dans beaucoup d'autres pays d'Europe.
与生活方式有关的死亡,尤其是抽烟,比很多欧洲其他国家都常见。
Pour cette raison, on pourrait voir dans ce mécanisme un mode de publicité suffisante correspondant au transfert du contrôle sur des biens de placement.
由这
,付款
求可以被视为与转移对投资资产控制权相当的充分的公示方式。
Nous devons former un front commun pour combattre ce fléau et trouver en même temps les modalités qui permettront d'en traiter les causes profondes.
我们必须形成统战线与这种祸患作斗争,同时找到解决其根本
的方式和方法。
Comment renforcer au mieux ces liens de façon cohérente avec les objectifs de la Convention, telle est la raison d'être fondamentale du Processus consultatif officieux.
如何用与《公约》目标致的方式来最好地增强这些联接,是设立非正式协商进程的根本
。
Les conclusions adoptées par l'Assemblée avaient mis l'accent sur les besoins particuliers qu'avaient les femmes âgées du fait de leurs modes de vie différents de ceux des hommes.
世界大会通过结果文件,其中提请注意老龄妇女的特殊需
,除
其他
之外,这种需
源
其生活方式与男子不同。
Des maladies chroniques non transmissibles (style de vie) telles que celles liées à l'obésité étaient responsables d'un grand nombre de décès dans le groupe d'âge de 50 ans et au-dessus.
非传染慢性(生活方式)疾病,如那些与肥胖有关的疾病,是50岁以上人群死亡的主。
Dans le régime de la responsabilité objective, l'existence d'un lien de causalité n'est pas liée tant aux actes personnels du défendeur qu'aux moyens employés ou à l'activité dans laquelle ces moyens sont utilisés.
严格赔偿责任中的更多地不是与被告的个人行为相关,而是与工具或方式或该工具或方式被使用的方法有关。
La collecte, l'analyse et la diffusion d'informations entreprises dans le cadre des programmes de population et de développement permettent de mieux comprendre comment et pourquoi le VIH se propage dans des populations données.
在人口与发展方案框架内收集、分析和传播信息,有助解艾滋病毒在特定人口中传播的方式和
。
Le Conseil a perdu contact avec sa base, en partie faute d'avoir su résoudre plusieurs problèmes, et en partie en raison de sa préférence pour le travail en secret dans un splendide isolement.
安理会已失去与它的支持者的联系,这方面的部分
是它未能奋力对付其工作中的
些问题,也部分地由
它偏向
在十分隔绝的情况下以不公开的方式进行工作。
Il se peut que la complexité de certaines d'entre elles implique l'élaboration ou la révision de politiques ou d'orientation en matière de procédure; d'autres peuvent donner lieu à de longues négociations sur les modalités d'exécution.
其是多方面的:建议可能很复杂,
求制订或修正政策与程序指导方针,或者需
就执行方式进行冗长的谈判。
L'appelant soutenait en outre que l'acheteur avait payé certaines des factures au moyen de chèques établis à l'ordre de l'appelant et que l'acheteur savait que, pour des raisons fiscales, la société de l'appelant n'exportait jamais ses produits à l'étranger.
上诉人还称买方通过给上诉人开出支票的方式支付些账单上的货款,买方知道由
与纳税相关的
,上诉人的公司从未向国外出口过产品。
Les travaux effectués par EADS Astrium sous la conduite du Royaume-Uni ont montré que les projets de directives et de normes européennes ou internationales actuels n'étaient pas adaptés au domaine industriel, notamment en raison de la façon dont ils étaient formulés.
通过由联合王国牵头在欧洲航空防务与空间公司阿斯特里姆子公司开展的工作所得出的结论是,现行欧洲和国际标准与准则草案不适在业界加以落实,其中部分
是拟订
求的方式有所不同。
De grandes différences se sont constituées entre les membres de la communauté rom en Slovénie pour des raisons historiques et autres fondées sur la tradition, des modes de vie différents de la majorité de la population et le niveau d'intégration dans l'environnement social.
由历史和其他传统环境、与大多数人口不同的特定的生活方式,以及在社会环境中的融合水平等
,在斯洛文尼亚的罗姆人社区成员之间形成
巨大的差别。
C'est ainsi que les personnes nécessitant une protection internationale n'ont souvent pas été correctement identifiées ni aidées de façon cohérente et que la distinction entre réfugiés et migrants est allée en s'estompant, contribuant peut-être à des mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés.
其结果是常常出现没有准确界定或以致的方式对待那些需
国际保护的人这
趋势,而且难民与移民之间的界线模糊不清,可能也成为造成寻求庇护者和难民不正常流动的
之
。
C'est ainsi que les personnes nécessitant une protection internationale ne sont souvent ni correctement identifiées ni aidées de façon cohérente et que la distinction entre réfugiés et migrants est allée en s'estompant, contribuant peut-être à des mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés.
其结果是常常出现没有准确界定或以致的方式对待那些需
国际保护的人这
趋势,而且难民与移民之间的界线模糊不清,可能也成为造成寻求庇护者和难民不正常流动的
之
。
Le problème avec la mondialisation est que, contrairement aux changements structurels endogènes qui généralement se produisent progressivement sur une longue période, ce qui permet d'opérer les ajustements nécessaires, les changements structurels causés par la mondialisation ont tendance à être de très grande envergure et brutaux.
全球化的问题与国内引发的结构变化不同,后者典型的方式是在
个较长的时间内以递增的方式展开,给人以喘息时间进行必
的调整,而全球化引发的
般是短时期内的巨大而迅速的结构变化。
C'est pourquoi il importe que la déclaration du Président du Conseil que nous adopterons aujourd'hui insiste sur combien il importe d'arrêter et de mettre au point des modalités qui favorisent les contributions des organisations régionales et sous-régionales au maintien de la paix et la sécurité internationales.
出这
,重
的是,我们通过的主席声明应强调,必须确定和发展便
区域和次区域组织对维护国际和平与安全作贡献的方式。
Même si la loi consacre le principe d'égalité, la pratique de la plupart des pays montre que certains groupes de personnes n'ont, pour des raisons diverses, pas accès à la justice ou en tout cas pas sur un plan d'égalité avec le reste de la population.
即使法律认可平等则,但大多数国家的惯例表明某些人群由
各种
,无法,或无论如何不能以与其余人口平等的方式诉诸司法。
Une autre raison d'appliquer la loi régissant la priorité aux questions de fond concernant la réalisation est que ces questions sont étroitement liées aux questions de priorité (c'est-à-dire, la manière dont un créancier garanti réalisera sa sûreté peut avoir une incidence sur les droits des réclamants concurrents).
对实质性强制执行事项适用管辖优先权的法律,其中另个
是这类事项与优先权问题密切相关(例如,有担保债权人对其所享担保权的兑现方式可能影响竞合求偿人的权利)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les maladies liées à la façon dont on vit sont en train de devenir d'importantes causes de mauvaise santé en Malaisie.
在马来西亚,生活方式有关的疾病正在成为健康不良的重
原因。
Là encore, les causes de décès liées au mode de vie, en particulier le tabagisme, sont plus courantes que dans beaucoup d'autres pays d'Europe.
生活方式有关的死亡原因,尤其是抽烟,比很多欧洲其他国家都常见。
Pour cette raison, on pourrait voir dans ce mécanisme un mode de publicité suffisante correspondant au transfert du contrôle sur des biens de placement.
由于这一原因,付款求可以被视为
转移对投
制权相当的充分的公示方式。
Nous devons former un front commun pour combattre ce fléau et trouver en même temps les modalités qui permettront d'en traiter les causes profondes.
我们必须形成统一战线这种祸患作斗争,同时找到解决其根本原因的方式和方法。
Comment renforcer au mieux ces liens de façon cohérente avec les objectifs de la Convention, telle est la raison d'être fondamentale du Processus consultatif officieux.
如何用《公约》目标一致的方式来最好地增强这些联接,是设立非正式协商进程的根本原因。
Les conclusions adoptées par l'Assemblée avaient mis l'accent sur les besoins particuliers qu'avaient les femmes âgées du fait de leurs modes de vie différents de ceux des hommes.
世界大会通过了结果文件,其中提请注意老龄妇女的特殊需,除了其他原因之外,这种需
源于其生活方式
男子不同。
Des maladies chroniques non transmissibles (style de vie) telles que celles liées à l'obésité étaient responsables d'un grand nombre de décès dans le groupe d'âge de 50 ans et au-dessus.
非传染慢性(生活方式)疾病,如那些肥胖有关的疾病,是50岁以上人群死亡的主
原因。
Dans le régime de la responsabilité objective, l'existence d'un lien de causalité n'est pas liée tant aux actes personnels du défendeur qu'aux moyens employés ou à l'activité dans laquelle ces moyens sont utilisés.
严格赔偿责任中的原因更多地不是被告的个人行为相关,而是
工具或方式或该工具或方式被使用的方法有关。
La collecte, l'analyse et la diffusion d'informations entreprises dans le cadre des programmes de population et de développement permettent de mieux comprendre comment et pourquoi le VIH se propage dans des populations données.
在人口方案框架内收集、分析和传播信息,有助于了解艾滋病毒在特定人口中传播的方式和原因。
Le Conseil a perdu contact avec sa base, en partie faute d'avoir su résoudre plusieurs problèmes, et en partie en raison de sa préférence pour le travail en secret dans un splendide isolement.
安理会已失去了它的支持者的联系,这方面的部分原因是它未能奋力对付其工作中的一些问题,也部分地由于它偏向于在十分隔绝的情况下以不公开的方式进行工作。
Il se peut que la complexité de certaines d'entre elles implique l'élaboration ou la révision de politiques ou d'orientation en matière de procédure; d'autres peuvent donner lieu à de longues négociations sur les modalités d'exécution.
其原因是多方面的:建议可能很复杂,求制订或修正政策
程序指导方针,或者需
就执行方式进行冗长的谈判。
L'appelant soutenait en outre que l'acheteur avait payé certaines des factures au moyen de chèques établis à l'ordre de l'appelant et que l'acheteur savait que, pour des raisons fiscales, la société de l'appelant n'exportait jamais ses produits à l'étranger.
上诉人还称买方通过给上诉人开出支票的方式支付了一些账单上的货款,买方知道由于纳税相关的原因,上诉人的公司从未向国外出口过
品。
Les travaux effectués par EADS Astrium sous la conduite du Royaume-Uni ont montré que les projets de directives et de normes européennes ou internationales actuels n'étaient pas adaptés au domaine industriel, notamment en raison de la façon dont ils étaient formulés.
通过由联合王国牵头在欧洲航空防务空间公司阿斯特里姆子公司开
的工作所得出的结论是,现行欧洲和国际标准
准则草案不适于在业界加以落实,其中部分原因是拟订
求的方式有所不同。
De grandes différences se sont constituées entre les membres de la communauté rom en Slovénie pour des raisons historiques et autres fondées sur la tradition, des modes de vie différents de la majorité de la population et le niveau d'intégration dans l'environnement social.
由于历史和其他传统环境、大多数人口不同的特定的生活方式,以及在社会环境中的融合水平等原因,在斯洛文尼亚的罗姆人社区成员之间形成了巨大的差别。
C'est ainsi que les personnes nécessitant une protection internationale n'ont souvent pas été correctement identifiées ni aidées de façon cohérente et que la distinction entre réfugiés et migrants est allée en s'estompant, contribuant peut-être à des mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés.
其结果是常常出现没有准确界定或以一致的方式对待那些需国际保护的人这一趋势,而且难民
移民之间的界线模糊不清,可能也成为造成寻求庇护者和难民不正常流动的原因之一。
C'est ainsi que les personnes nécessitant une protection internationale ne sont souvent ni correctement identifiées ni aidées de façon cohérente et que la distinction entre réfugiés et migrants est allée en s'estompant, contribuant peut-être à des mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés.
其结果是常常出现没有准确界定或以一致的方式对待那些需国际保护的人这一趋势,而且难民
移民之间的界线模糊不清,可能也成为造成寻求庇护者和难民不正常流动的原因之一。
Le problème avec la mondialisation est que, contrairement aux changements structurels endogènes qui généralement se produisent progressivement sur une longue période, ce qui permet d'opérer les ajustements nécessaires, les changements structurels causés par la mondialisation ont tendance à être de très grande envergure et brutaux.
全球化的问题国内原因引
的结构变化不同,后者典型的方式是在一个较长的时间内以递增的方式
开,给人以喘息时间进行必
的调整,而全球化引
的一般是短时期内的巨大而迅速的结构变化。
C'est pourquoi il importe que la déclaration du Président du Conseil que nous adopterons aujourd'hui insiste sur combien il importe d'arrêter et de mettre au point des modalités qui favorisent les contributions des organisations régionales et sous-régionales au maintien de la paix et la sécurité internationales.
出于这一原因,重的是,我们通过的主席声明应强调,必须确定和
便于区域和次区域组织对维护国际和平
安全作贡献的方式。
Même si la loi consacre le principe d'égalité, la pratique de la plupart des pays montre que certains groupes de personnes n'ont, pour des raisons diverses, pas accès à la justice ou en tout cas pas sur un plan d'égalité avec le reste de la population.
即使法律认可平等原则,但大多数国家的惯例表明某些人群由于各种原因,无法,或无论如何不能以其余人口平等的方式诉诸司法。
Une autre raison d'appliquer la loi régissant la priorité aux questions de fond concernant la réalisation est que ces questions sont étroitement liées aux questions de priorité (c'est-à-dire, la manière dont un créancier garanti réalisera sa sûreté peut avoir une incidence sur les droits des réclamants concurrents).
对实质性强制执行事项适用管辖优先权的法律,其中另一个原因是这类事项优先权问题密切相关(例如,有担保债权人对其所享担保权的兑现方式可能影响竞合求偿人的权利)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Les maladies liées à la façon dont on vit sont en train de devenir d'importantes causes de mauvaise santé en Malaisie.
在马来西亚,与生活方式有关的疾病正在成为健康不良的重原因。
Là encore, les causes de décès liées au mode de vie, en particulier le tabagisme, sont plus courantes que dans beaucoup d'autres pays d'Europe.
与生活方式有关的死亡原因,尤其是抽烟,比很多欧洲其他国家都常见。
Pour cette raison, on pourrait voir dans ce mécanisme un mode de publicité suffisante correspondant au transfert du contrôle sur des biens de placement.
由于这一原因,付款求可以被视为与转
资资产控制权相当的充分的公示方式。
Nous devons former un front commun pour combattre ce fléau et trouver en même temps les modalités qui permettront d'en traiter les causes profondes.
我们必须形成统一战线与这种祸患作斗争,同时找到解决其根本原因的方式和方法。
Comment renforcer au mieux ces liens de façon cohérente avec les objectifs de la Convention, telle est la raison d'être fondamentale du Processus consultatif officieux.
如何用与《公约》目标一致的方式来最好地增强这些联接,是设立非正式协商进程的根本原因。
Les conclusions adoptées par l'Assemblée avaient mis l'accent sur les besoins particuliers qu'avaient les femmes âgées du fait de leurs modes de vie différents de ceux des hommes.
世界大会通过了结果文件,其中提请注意老龄妇女的特殊需,除了其他原因之外,这种需
源于其生活方式与男子不同。
Des maladies chroniques non transmissibles (style de vie) telles que celles liées à l'obésité étaient responsables d'un grand nombre de décès dans le groupe d'âge de 50 ans et au-dessus.
非传染慢性(生活方式)疾病,如那些与肥胖有关的疾病,是50岁以上人群死亡的主原因。
Dans le régime de la responsabilité objective, l'existence d'un lien de causalité n'est pas liée tant aux actes personnels du défendeur qu'aux moyens employés ou à l'activité dans laquelle ces moyens sont utilisés.
严格赔偿责任中的原因更多地不是与被告的个人行为相关,而是与工具或方式或该工具或方式被使用的方法有关。
La collecte, l'analyse et la diffusion d'informations entreprises dans le cadre des programmes de population et de développement permettent de mieux comprendre comment et pourquoi le VIH se propage dans des populations données.
在人口与发展方内收集、分析和传播信息,有助于了解艾滋病毒在特定人口中传播的方式和原因。
Le Conseil a perdu contact avec sa base, en partie faute d'avoir su résoudre plusieurs problèmes, et en partie en raison de sa préférence pour le travail en secret dans un splendide isolement.
安理会已失去了与它的支持者的联系,这方面的部分原因是它未能奋力付其工作中的一些问题,也部分地由于它偏向于在十分隔绝的情况下以不公开的方式进行工作。
Il se peut que la complexité de certaines d'entre elles implique l'élaboration ou la révision de politiques ou d'orientation en matière de procédure; d'autres peuvent donner lieu à de longues négociations sur les modalités d'exécution.
其原因是多方面的:建议可能很复杂,求制订或修正政策与程序指导方针,或者需
就执行方式进行冗长的谈判。
L'appelant soutenait en outre que l'acheteur avait payé certaines des factures au moyen de chèques établis à l'ordre de l'appelant et que l'acheteur savait que, pour des raisons fiscales, la société de l'appelant n'exportait jamais ses produits à l'étranger.
上诉人还称买方通过给上诉人开出支票的方式支付了一些账单上的货款,买方知道由于与纳税相关的原因,上诉人的公司从未向国外出口过产品。
Les travaux effectués par EADS Astrium sous la conduite du Royaume-Uni ont montré que les projets de directives et de normes européennes ou internationales actuels n'étaient pas adaptés au domaine industriel, notamment en raison de la façon dont ils étaient formulés.
通过由联合王国牵头在欧洲航空防务与空间公司阿斯特里姆子公司开展的工作所得出的结论是,现行欧洲和国际标准与准则草不适于在业界加以落实,其中部分原因是拟订
求的方式有所不同。
De grandes différences se sont constituées entre les membres de la communauté rom en Slovénie pour des raisons historiques et autres fondées sur la tradition, des modes de vie différents de la majorité de la population et le niveau d'intégration dans l'environnement social.
由于历史和其他传统环境、与大多数人口不同的特定的生活方式,以及在社会环境中的融合水平等原因,在斯洛文尼亚的罗姆人社区成员之间形成了巨大的差别。
C'est ainsi que les personnes nécessitant une protection internationale n'ont souvent pas été correctement identifiées ni aidées de façon cohérente et que la distinction entre réfugiés et migrants est allée en s'estompant, contribuant peut-être à des mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés.
其结果是常常出现没有准确界定或以一致的方式待那些需
国际保护的人这一趋势,而且难民与
民之间的界线模糊不清,可能也成为造成寻求庇护者和难民不正常流动的原因之一。
C'est ainsi que les personnes nécessitant une protection internationale ne sont souvent ni correctement identifiées ni aidées de façon cohérente et que la distinction entre réfugiés et migrants est allée en s'estompant, contribuant peut-être à des mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés.
其结果是常常出现没有准确界定或以一致的方式待那些需
国际保护的人这一趋势,而且难民与
民之间的界线模糊不清,可能也成为造成寻求庇护者和难民不正常流动的原因之一。
Le problème avec la mondialisation est que, contrairement aux changements structurels endogènes qui généralement se produisent progressivement sur une longue période, ce qui permet d'opérer les ajustements nécessaires, les changements structurels causés par la mondialisation ont tendance à être de très grande envergure et brutaux.
全球化的问题与国内原因引发的结构变化不同,后者典型的方式是在一个较长的时间内以递增的方式展开,给人以喘息时间进行必的调整,而全球化引发的一般是短时期内的巨大而迅速的结构变化。
C'est pourquoi il importe que la déclaration du Président du Conseil que nous adopterons aujourd'hui insiste sur combien il importe d'arrêter et de mettre au point des modalités qui favorisent les contributions des organisations régionales et sous-régionales au maintien de la paix et la sécurité internationales.
出于这一原因,重的是,我们通过的主席声明应强调,必须确定和发展便于区域和次区域组织
维护国际和平与安全作贡献的方式。
Même si la loi consacre le principe d'égalité, la pratique de la plupart des pays montre que certains groupes de personnes n'ont, pour des raisons diverses, pas accès à la justice ou en tout cas pas sur un plan d'égalité avec le reste de la population.
即使法律认可平等原则,但大多数国家的惯例表明某些人群由于各种原因,无法,或无论如何不能以与其余人口平等的方式诉诸司法。
Une autre raison d'appliquer la loi régissant la priorité aux questions de fond concernant la réalisation est que ces questions sont étroitement liées aux questions de priorité (c'est-à-dire, la manière dont un créancier garanti réalisera sa sûreté peut avoir une incidence sur les droits des réclamants concurrents).
实质性强制执行事项适用管辖优先权的法律,其中另一个原因是这类事项与优先权问题密切相关(例如,有担保债权人
其所享担保权的兑现方式可能影响竞合求偿人的权利)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les maladies liées à la façon dont on vit sont en train de devenir d'importantes causes de mauvaise santé en Malaisie.
在马来西,
生活方式有关
疾病正在成为健康不良
重
原因。
Là encore, les causes de décès liées au mode de vie, en particulier le tabagisme, sont plus courantes que dans beaucoup d'autres pays d'Europe.
生活方式有关
死亡原因,尤其是抽烟,比很多欧洲其他国家都常见。
Pour cette raison, on pourrait voir dans ce mécanisme un mode de publicité suffisante correspondant au transfert du contrôle sur des biens de placement.
由于这原因,付款
求可以被视为
转移对投资资产控制权相当
充分
公示方式。
Nous devons former un front commun pour combattre ce fléau et trouver en même temps les modalités qui permettront d'en traiter les causes profondes.
我们必须形成统战线
这种祸患作斗争,同时找到解决其根本原因
方式和方法。
Comment renforcer au mieux ces liens de façon cohérente avec les objectifs de la Convention, telle est la raison d'être fondamentale du Processus consultatif officieux.
如何用《公约》目标
致
方式来最好地增强这些联接,是设立非正式协商进程
根本原因。
Les conclusions adoptées par l'Assemblée avaient mis l'accent sur les besoins particuliers qu'avaient les femmes âgées du fait de leurs modes de vie différents de ceux des hommes.
世界大会通过了结果文件,其提请注意老龄妇女
特殊需
,除了其他原因之外,这种需
源于其生活方式
男子不同。
Des maladies chroniques non transmissibles (style de vie) telles que celles liées à l'obésité étaient responsables d'un grand nombre de décès dans le groupe d'âge de 50 ans et au-dessus.
非传染慢性(生活方式)疾病,如那些肥胖有关
疾病,是50岁以上人群死亡
主
原因。
Dans le régime de la responsabilité objective, l'existence d'un lien de causalité n'est pas liée tant aux actes personnels du défendeur qu'aux moyens employés ou à l'activité dans laquelle ces moyens sont utilisés.
严格赔偿责任原因更多地不是
被告
个人行为相关,而是
工具或方式或该工具或方式被使用
方法有关。
La collecte, l'analyse et la diffusion d'informations entreprises dans le cadre des programmes de population et de développement permettent de mieux comprendre comment et pourquoi le VIH se propage dans des populations données.
在人口发展方案框架内收集、分析和传播信息,有助于了解艾滋病毒在特定人口
传播
方式和原因。
Le Conseil a perdu contact avec sa base, en partie faute d'avoir su résoudre plusieurs problèmes, et en partie en raison de sa préférence pour le travail en secret dans un splendide isolement.
安理会已失去了它
支持者
联系,这方面
部分原因是它未能奋力对付其工作
些问题,也部分地由于它偏向于在十分隔绝
情况下以不公开
方式进行工作。
Il se peut que la complexité de certaines d'entre elles implique l'élaboration ou la révision de politiques ou d'orientation en matière de procédure; d'autres peuvent donner lieu à de longues négociations sur les modalités d'exécution.
其原因是多方面:建议可能很复杂,
求制订或修正政策
程序指导方针,或者需
就执行方式进行冗长
谈判。
L'appelant soutenait en outre que l'acheteur avait payé certaines des factures au moyen de chèques établis à l'ordre de l'appelant et que l'acheteur savait que, pour des raisons fiscales, la société de l'appelant n'exportait jamais ses produits à l'étranger.
上诉人还称买方通过给上诉人开出支票方式支付了
些账单上
货款,买方知道由于
纳税相关
原因,上诉人
公司从未向国外出口过产品。
Les travaux effectués par EADS Astrium sous la conduite du Royaume-Uni ont montré que les projets de directives et de normes européennes ou internationales actuels n'étaient pas adaptés au domaine industriel, notamment en raison de la façon dont ils étaient formulés.
通过由联合王国牵头在欧洲航空防务空间公司阿斯特里姆子公司开展
工作所得出
结论是,现行欧洲和国际标准
准则草案不适于在业界加以落实,其
部分原因是拟订
求
方式有所不同。
De grandes différences se sont constituées entre les membres de la communauté rom en Slovénie pour des raisons historiques et autres fondées sur la tradition, des modes de vie différents de la majorité de la population et le niveau d'intégration dans l'environnement social.
由于历史和其他传统环境、大多数人口不同
特定
生活方式,以及在社会环境
融合水平等原因,在斯洛文尼
罗姆人社区成员之间形成了巨大
差别。
C'est ainsi que les personnes nécessitant une protection internationale n'ont souvent pas été correctement identifiées ni aidées de façon cohérente et que la distinction entre réfugiés et migrants est allée en s'estompant, contribuant peut-être à des mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés.
其结果是常常出现没有准确界定或以致
方式对待那些需
国际保护
人这
趋势,而且难民
移民之间
界线模糊不清,可能也成为造成寻求庇护者和难民不正常流动
原因之
。
C'est ainsi que les personnes nécessitant une protection internationale ne sont souvent ni correctement identifiées ni aidées de façon cohérente et que la distinction entre réfugiés et migrants est allée en s'estompant, contribuant peut-être à des mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés.
其结果是常常出现没有准确界定或以致
方式对待那些需
国际保护
人这
趋势,而且难民
移民之间
界线模糊不清,可能也成为造成寻求庇护者和难民不正常流动
原因之
。
Le problème avec la mondialisation est que, contrairement aux changements structurels endogènes qui généralement se produisent progressivement sur une longue période, ce qui permet d'opérer les ajustements nécessaires, les changements structurels causés par la mondialisation ont tendance à être de très grande envergure et brutaux.
全球化问题
国内原因引发
结构变化不同,后者典型
方式是在
个较长
时间内以递增
方式展开,给人以喘息时间进行必
调整,而全球化引发
般是短时期内
巨大而迅速
结构变化。
C'est pourquoi il importe que la déclaration du Président du Conseil que nous adopterons aujourd'hui insiste sur combien il importe d'arrêter et de mettre au point des modalités qui favorisent les contributions des organisations régionales et sous-régionales au maintien de la paix et la sécurité internationales.
出于这原因,重
是,我们通过
主席声明应强调,必须确定和发展便于区域和次区域组织对维护国际和平
安全作贡献
方式。
Même si la loi consacre le principe d'égalité, la pratique de la plupart des pays montre que certains groupes de personnes n'ont, pour des raisons diverses, pas accès à la justice ou en tout cas pas sur un plan d'égalité avec le reste de la population.
即使法律认可平等原则,但大多数国家惯例表明某些人群由于各种原因,无法,或无论如何不能以
其余人口平等
方式诉诸司法。
Une autre raison d'appliquer la loi régissant la priorité aux questions de fond concernant la réalisation est que ces questions sont étroitement liées aux questions de priorité (c'est-à-dire, la manière dont un créancier garanti réalisera sa sûreté peut avoir une incidence sur les droits des réclamants concurrents).
对实质性强制执行事项适用管辖优先权法律,其
另
个原因是这类事项
优先权问题密切相关(例如,有担保债权人对其所享担保权
兑现方式可能影响竞合求偿人
权利)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。