Il recommande en outre à l'État partie de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de veiller à l'épanouissement approprié des enfants vivant en établissement.
进一步建议缔约国加强监督和评估制度以保障儿
在福
的生活得到充分发展。
Il recommande en outre à l'État partie de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de veiller à l'épanouissement approprié des enfants vivant en établissement.
进一步建议缔约国加强监督和评估制度以保障儿
在福
的生活得到充分发展。
Le Comité, tout en notant les efforts faits pour améliorer le placement familial et la légère réduction du nombre d'enfants placés en institution, est préoccupé par le fait que ce nombre reste très élevé.
注意到缔约国已作出各种努力,力图改善家庭寄养,并且注意到安置在各福
的儿
人数略有下降;但同时,
又对该人数依然保持较高水平表示关切。
S'agissant de la protection et de la restitution des droits fondamentaux des enfants rescapés des groupes armés illégaux, à ce jour, 3 940 enfants ont reçu de l'aide par le biais de l'Institut colombien du bien-être familial.
在保护和恢复从非法武装团体中救出的儿的基本权
方面,哥伦比亚儿
福
迄今为3 940名此类儿
提供了援助。
Ce programme, qui vise précisément à aider les enfants handicapés placés dans les institutions de protection sociale à surmonter leur handicap, se poursuit à l'heure actuelle grâce au soutien actif du Ministère de la santé et à l'assistance de diverses organisations caritatives internationales.
目前,这项旨在帮助福孤残儿
脱残的专项工程在卫生部门的积极支持和配合下,在国际社
一些慈善机构的帮助下,仍在积极进行。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
建议缔约国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料的一种形式;并建议,将儿
送进福
,
能作为最后“不得已而为之”的办法,应考虑到儿
的最大
益。
Quant aux enfants vivant en milieu institutionnel, on en dénombrait 11 400, y compris les enfants handicapés et par ailleurs, environ un enfant par jour était abandonné, mais il était très difficile d'obtenir des données suffisamment précises pour le pays et la région.
关于福儿
,共有11 400名这类儿
,其中包括残疾儿
,此外,每天约有一名儿
被遗弃,不过,现在仍然很难获得该国和该地区的充分数据。
Le placement dans un établissement de protection de l'enfance pour y purger une peine et le service national de médiation sont de bonnes solutions permettant d'éviter la prison et il va être recouru plus largement aux travaux d'intérêt général comme peine de substitution.
比起在监狱,在儿福
和国家调解部门服刑是取代服刑的好选择,也将更多采用社区服刑方式,作为一种替代性惩治方式。
Toutefois, elle souhaitait avoir des éclaircissements supplémentaires dans deux domaines : a) les besoins des enfants les plus vulnérables et les mesures prises pour y répondre, dont il était fait mention au paragraphe 11 du projet de descriptif de programme du pays; et b) la situation des enfants qui vivaient en milieu institutionnel, y compris le nombre total de ces enfants et les tendances en matière de retrait des enfants des institutions.
但是,她要求进一步澄清以下两个方面:(a) 国家方案文件草案第11段提到的最弱势儿存在哪些需要或将为其采取哪些行动;以及(b) 福
儿
状况,包括儿
总数以及他们离开福
的趋势。
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en place des programmes de sensibilisation et de formation à l'intention de tous les groupes de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants, tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois et les membres de l'armée, les fonctionnaires, le personnel des institutions et des centres de détention pour enfants, les enseignants, le personnel de santé, les psychologues et les travailleurs sociaux.
建议该缔约国采取一切必要的步骤,为所有从事与儿
有关的工作和有
于儿
工作的专业人
群体,诸如法官、律师、执法人
和军官、公务
、在儿
福
和少年拘留所的工作人
、教师、保健人
、心理学家和社
工作人
提供增进敏感意识的方案和培训。
Ces textes prévoient que l'aide de la collectivité doit être assurée aux personnes âgées veuves ou isolées, aux handicapés et aux orphelins qui réunissent les conditions requises pour bénéficier de l'aide publique dans les villes; une aide à la fois collective et individualisée est offerte à ces personnes dans les régions rurales; l'aide collective est en général organisée par les centres d'aide sociale, les maisons de retraite, les centres de convalescence, les établissements qui accueillent des enfants et d'autres établissements de même nature.
有关法律法规规定:对城市孤寡老人、符合供养条件的残疾人和孤儿实行集中供养,对农村孤寡老人、符合供养条件的残疾人和孤儿实行集中供养与分散供养相结合;集中供养一般通过举办社福
、敬老
、疗养
、儿
福
等福
机构进行。
Le Comité recommande que l'île de Man prenne toutes les mesures appropriées pour assurer l'élaboration d'un vaste mécanisme de collecte des données portant sur tous les domaines visés par la Convention s'étendant à tous les enfants âgés de moins de 18 ans, en mettant l'accent en particulier sur ceux qui sont particulièrement vulnérables, notamment les enfants relevant du système de justice pour mineurs; les enfants nés hors mariage, les enfants victimes de sévices sexuels et de négligence; les enfants placés en institution; les enfants victimes de toxicomanie; et les enfants handicapés.
建议马恩岛采取一切适当的措施,确保发展全面的数据收集机制,以覆盖《公约》的所有领域,以及18岁以下的所有儿
,重点是那些特别容易受到伤害的儿
,包括少年犯、非婚生儿
、遭到性虐待和受到忽视的儿
、福
的儿
、吸毒的儿
以及残疾儿
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il recommande en outre à l'État partie de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de veiller à l'épanouissement approprié des enfants vivant en établissement.
委员会进一步建议缔约国加强监督和评估制度以保障在福利院的生活得到充分发展。
Le Comité, tout en notant les efforts faits pour améliorer le placement familial et la légère réduction du nombre d'enfants placés en institution, est préoccupé par le fait que ce nombre reste très élevé.
委员会注意到缔约国已作出各种努力,力图改善家庭寄养,并且注意到安置在各福利院的略有下降;但同时,委员会又对
依然保持较高水平表示关切。
S'agissant de la protection et de la restitution des droits fondamentaux des enfants rescapés des groupes armés illégaux, à ce jour, 3 940 enfants ont reçu de l'aide par le biais de l'Institut colombien du bien-être familial.
在保护和恢复从非法武装团体中救出的的基本权利方面,哥伦比亚
福利院迄今为3 940名此类
提供了援助。
Ce programme, qui vise précisément à aider les enfants handicapés placés dans les institutions de protection sociale à surmonter leur handicap, se poursuit à l'heure actuelle grâce au soutien actif du Ministère de la santé et à l'assistance de diverses organisations caritatives internationales.
目前,这项旨在帮助福利院孤残脱残的专项工程在卫生部门的积极支持和配合下,在国际社会一些慈善机构的帮助下,仍在积极进行。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔约国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料的一种形式;并建议,将进福利院,只能作为最后“不得已而为之”的办法,应考虑到
的最大利益。
Quant aux enfants vivant en milieu institutionnel, on en dénombrait 11 400, y compris les enfants handicapés et par ailleurs, environ un enfant par jour était abandonné, mais il était très difficile d'obtenir des données suffisamment précises pour le pays et la région.
关于福利院,共有11 400名这类
,其中包括残疾
,此外,每天约有一名
被遗弃,不过,现在仍然很难获得
国和
地区的充分
据。
Le placement dans un établissement de protection de l'enfance pour y purger une peine et le service national de médiation sont de bonnes solutions permettant d'éviter la prison et il va être recouru plus largement aux travaux d'intérêt général comme peine de substitution.
比起在监狱,在福利院和国家调解部门服刑是取代服刑的好选择,也将更多采用社区服刑方式,作为一种替代性惩治方式。
Toutefois, elle souhaitait avoir des éclaircissements supplémentaires dans deux domaines : a) les besoins des enfants les plus vulnérables et les mesures prises pour y répondre, dont il était fait mention au paragraphe 11 du projet de descriptif de programme du pays; et b) la situation des enfants qui vivaient en milieu institutionnel, y compris le nombre total de ces enfants et les tendances en matière de retrait des enfants des institutions.
但是,她要求进一步澄清以下两个方面:(a) 国家方案文件草案第11段提到的最弱势存在哪些需要或将为其采取哪些行动;以及(b) 福利院
状况,包括
总
以及他们离开福利院的趋势。
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en place des programmes de sensibilisation et de formation à l'intention de tous les groupes de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants, tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois et les membres de l'armée, les fonctionnaires, le personnel des institutions et des centres de détention pour enfants, les enseignants, le personnel de santé, les psychologues et les travailleurs sociaux.
委员会建议缔约国采取一切必要的步骤,为所有从事与
有关的工作和有利于
工作的专业
员群体,诸如法官、律师、执法
员和军官、公务员、在
福利院和少年拘留所的工作
员、教师、保健
员、心理学家和社会工作
员提供增进敏感意识的方案和培训。
Ces textes prévoient que l'aide de la collectivité doit être assurée aux personnes âgées veuves ou isolées, aux handicapés et aux orphelins qui réunissent les conditions requises pour bénéficier de l'aide publique dans les villes; une aide à la fois collective et individualisée est offerte à ces personnes dans les régions rurales; l'aide collective est en général organisée par les centres d'aide sociale, les maisons de retraite, les centres de convalescence, les établissements qui accueillent des enfants et d'autres établissements de même nature.
有关法律法规规定:对城市孤寡老、符合供养条件的残疾
和孤
实行集中供养,对农村孤寡老
、符合供养条件的残疾
和孤
实行集中供养与分散供养相结合;集中供养一般通过举办社会福利院、敬老院、疗养院、
福利院等福利机构进行。
Le Comité recommande que l'île de Man prenne toutes les mesures appropriées pour assurer l'élaboration d'un vaste mécanisme de collecte des données portant sur tous les domaines visés par la Convention s'étendant à tous les enfants âgés de moins de 18 ans, en mettant l'accent en particulier sur ceux qui sont particulièrement vulnérables, notamment les enfants relevant du système de justice pour mineurs; les enfants nés hors mariage, les enfants victimes de sévices sexuels et de négligence; les enfants placés en institution; les enfants victimes de toxicomanie; et les enfants handicapés.
委员会建议马恩岛采取一切适当的措施,确保发展全面的据收集机制,以覆盖《公约》的所有领域,以及18岁以下的所有
,重点是那些特别容易受到伤害的
,包括少年犯、非婚生
、遭到性虐待和受到忽视的
、福利院的
、吸毒的
以及残疾
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il recommande en outre à l'État partie de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de veiller à l'épanouissement approprié des enfants vivant en établissement.
委员会进一步建议缔约国加强监督和评估制度以保障在福利院
生活得到充分发展。
Le Comité, tout en notant les efforts faits pour améliorer le placement familial et la légère réduction du nombre d'enfants placés en institution, est préoccupé par le fait que ce nombre reste très élevé.
委员会注意到缔约国已作出各种努力,力图改善家庭寄养,并且注意到安置在各福利院人数略有下降;但同时,委员会又对该人数依然保持较高水平表示关切。
S'agissant de la protection et de la restitution des droits fondamentaux des enfants rescapés des groupes armés illégaux, à ce jour, 3 940 enfants ont reçu de l'aide par le biais de l'Institut colombien du bien-être familial.
在保护和恢复从非法武装团体中救出基本权利方面,哥伦比亚
福利院迄今
3 940名此类
提供了援助。
Ce programme, qui vise précisément à aider les enfants handicapés placés dans les institutions de protection sociale à surmonter leur handicap, se poursuit à l'heure actuelle grâce au soutien actif du Ministère de la santé et à l'assistance de diverses organisations caritatives internationales.
目前,这项旨在帮助福利院孤残脱残
专项工程在卫生部门
积极支持和配合下,在国际社会一些慈善机构
帮助下,仍在积极进行。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔约国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料一种形式;并建议,将
送进福利院,只能作
最后“不得已而
”
办法,应考虑到
最大利益。
Quant aux enfants vivant en milieu institutionnel, on en dénombrait 11 400, y compris les enfants handicapés et par ailleurs, environ un enfant par jour était abandonné, mais il était très difficile d'obtenir des données suffisamment précises pour le pays et la région.
关于福利院,共有11 400名这类
,其中包括残疾
,此外,每天约有一名
被遗弃,不过,现在仍然很难获得该国和该地区
充分数据。
Le placement dans un établissement de protection de l'enfance pour y purger une peine et le service national de médiation sont de bonnes solutions permettant d'éviter la prison et il va être recouru plus largement aux travaux d'intérêt général comme peine de substitution.
比起在监狱,在福利院和国家调解部门服刑是取代服刑
好选择,也将更多采用社区服刑方式,作
一种替代性惩治方式。
Toutefois, elle souhaitait avoir des éclaircissements supplémentaires dans deux domaines : a) les besoins des enfants les plus vulnérables et les mesures prises pour y répondre, dont il était fait mention au paragraphe 11 du projet de descriptif de programme du pays; et b) la situation des enfants qui vivaient en milieu institutionnel, y compris le nombre total de ces enfants et les tendances en matière de retrait des enfants des institutions.
但是,她要求进一步澄清以下两个方面:(a) 国家方案文件草案第11段提到最弱势
存在哪些需要或将
其采取哪些行动;以及(b) 福利院
状况,包括
总数以及他们离开福利院
趋势。
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en place des programmes de sensibilisation et de formation à l'intention de tous les groupes de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants, tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois et les membres de l'armée, les fonctionnaires, le personnel des institutions et des centres de détention pour enfants, les enseignants, le personnel de santé, les psychologues et les travailleurs sociaux.
委员会建议该缔约国采取一切必要步骤,
所有从事与
有关
工作和有利于
工作
专业人员群体,诸如法官、律师、执法人员和军官、公务员、在
福利院和少年拘留所
工作人员、教师、保健人员、心理学家和社会工作人员提供增进敏感意识
方案和培训。
Ces textes prévoient que l'aide de la collectivité doit être assurée aux personnes âgées veuves ou isolées, aux handicapés et aux orphelins qui réunissent les conditions requises pour bénéficier de l'aide publique dans les villes; une aide à la fois collective et individualisée est offerte à ces personnes dans les régions rurales; l'aide collective est en général organisée par les centres d'aide sociale, les maisons de retraite, les centres de convalescence, les établissements qui accueillent des enfants et d'autres établissements de même nature.
有关法律法规规定:对城市孤寡老人、符合供养条件残疾人和孤
实行集中供养,对农村孤寡老人、符合供养条件
残疾人和孤
实行集中供养与分散供养相结合;集中供养一般通过举办社会福利院、敬老院、疗养院、
福利院等福利机构进行。
Le Comité recommande que l'île de Man prenne toutes les mesures appropriées pour assurer l'élaboration d'un vaste mécanisme de collecte des données portant sur tous les domaines visés par la Convention s'étendant à tous les enfants âgés de moins de 18 ans, en mettant l'accent en particulier sur ceux qui sont particulièrement vulnérables, notamment les enfants relevant du système de justice pour mineurs; les enfants nés hors mariage, les enfants victimes de sévices sexuels et de négligence; les enfants placés en institution; les enfants victimes de toxicomanie; et les enfants handicapés.
委员会建议马恩岛采取一切适当措施,确保发展全面
数据收集机制,以覆盖《公约》
所有领域,以及18岁以下
所有
,重点是那些特别容易受到伤害
,包括少年犯、非婚生
、遭到性虐待和受到忽视
、福利院
、吸毒
以及残疾
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il recommande en outre à l'État partie de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de veiller à l'épanouissement approprié des enfants vivant en établissement.
委员会进一步建议缔约国加强监督和评估制度以保障儿利院的生活得到充分发展。
Le Comité, tout en notant les efforts faits pour améliorer le placement familial et la légère réduction du nombre d'enfants placés en institution, est préoccupé par le fait que ce nombre reste très élevé.
委员会注意到缔约国已作出各种努力,力图改善家庭寄养,并且注意到安置各
利院的儿
人数略有下降;但同时,委员会又对该人数依然保持较高水平表示关切。
S'agissant de la protection et de la restitution des droits fondamentaux des enfants rescapés des groupes armés illégaux, à ce jour, 3 940 enfants ont reçu de l'aide par le biais de l'Institut colombien du bien-être familial.
保护和恢复从非法武装团体中救出的儿
的基本权利方面,哥伦比亚儿
利院迄今为3 940名此类儿
提供了援助。
Ce programme, qui vise précisément à aider les enfants handicapés placés dans les institutions de protection sociale à surmonter leur handicap, se poursuit à l'heure actuelle grâce au soutien actif du Ministère de la santé et à l'assistance de diverses organisations caritatives internationales.
目前,这项旨助
利院孤残儿
脱残的专项
卫生部门的积极支持和配合下,
国际社会一些慈善机构的
助下,仍
积极进行。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔约国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料的一种形式;并建议,将儿送进
利院,只能作为最后“不得已而为之”的办法,应考虑到儿
的最大利益。
Quant aux enfants vivant en milieu institutionnel, on en dénombrait 11 400, y compris les enfants handicapés et par ailleurs, environ un enfant par jour était abandonné, mais il était très difficile d'obtenir des données suffisamment précises pour le pays et la région.
关于利院儿
,共有11 400名这类儿
,其中包括残疾儿
,此外,每天约有一名儿
被遗弃,不过,现
仍然很难获得该国和该地区的充分数据。
Le placement dans un établissement de protection de l'enfance pour y purger une peine et le service national de médiation sont de bonnes solutions permettant d'éviter la prison et il va être recouru plus largement aux travaux d'intérêt général comme peine de substitution.
比起监狱,
儿
利院和国家调解部门服刑是取代服刑的好选择,也将更多采用社区服刑方式,作为一种替代性惩治方式。
Toutefois, elle souhaitait avoir des éclaircissements supplémentaires dans deux domaines : a) les besoins des enfants les plus vulnérables et les mesures prises pour y répondre, dont il était fait mention au paragraphe 11 du projet de descriptif de programme du pays; et b) la situation des enfants qui vivaient en milieu institutionnel, y compris le nombre total de ces enfants et les tendances en matière de retrait des enfants des institutions.
但是,她要求进一步澄清以下两个方面:(a) 国家方案文件草案第11段提到的最弱势儿存
哪些需要或将为其采取哪些行动;以及(b)
利院儿
状况,包括儿
总数以及他们离开
利院的趋势。
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en place des programmes de sensibilisation et de formation à l'intention de tous les groupes de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants, tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois et les membres de l'armée, les fonctionnaires, le personnel des institutions et des centres de détention pour enfants, les enseignants, le personnel de santé, les psychologues et les travailleurs sociaux.
委员会建议该缔约国采取一切必要的步骤,为所有从事与儿有关的
作和有利于儿
作的专业人员群体,诸如法官、律师、执法人员和军官、公务员、
儿
利院和少年拘留所的
作人员、教师、保健人员、心理学家和社会
作人员提供增进敏感意识的方案和培训。
Ces textes prévoient que l'aide de la collectivité doit être assurée aux personnes âgées veuves ou isolées, aux handicapés et aux orphelins qui réunissent les conditions requises pour bénéficier de l'aide publique dans les villes; une aide à la fois collective et individualisée est offerte à ces personnes dans les régions rurales; l'aide collective est en général organisée par les centres d'aide sociale, les maisons de retraite, les centres de convalescence, les établissements qui accueillent des enfants et d'autres établissements de même nature.
有关法律法规规定:对城市孤寡老人、符合供养条件的残疾人和孤儿实行集中供养,对农村孤寡老人、符合供养条件的残疾人和孤儿实行集中供养与分散供养相结合;集中供养一般通过举办社会利院、敬老院、疗养院、儿
利院等
利机构进行。
Le Comité recommande que l'île de Man prenne toutes les mesures appropriées pour assurer l'élaboration d'un vaste mécanisme de collecte des données portant sur tous les domaines visés par la Convention s'étendant à tous les enfants âgés de moins de 18 ans, en mettant l'accent en particulier sur ceux qui sont particulièrement vulnérables, notamment les enfants relevant du système de justice pour mineurs; les enfants nés hors mariage, les enfants victimes de sévices sexuels et de négligence; les enfants placés en institution; les enfants victimes de toxicomanie; et les enfants handicapés.
委员会建议马恩岛采取一切适当的措施,确保发展全面的数据收集机制,以覆盖《公约》的所有领域,以及18岁以下的所有儿,重点是那些特别容易受到伤害的儿
,包括少年犯、非婚生儿
、遭到性虐待和受到忽视的儿
、
利院的儿
、吸毒的儿
以及残疾儿
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il recommande en outre à l'État partie de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de veiller à l'épanouissement approprié des enfants vivant en établissement.
委员会进一步建议缔约国加强监督和评估制度以保障儿在
的生活得到充分发展。
Le Comité, tout en notant les efforts faits pour améliorer le placement familial et la légère réduction du nombre d'enfants placés en institution, est préoccupé par le fait que ce nombre reste très élevé.
委员会注意到缔约国已作出各种努力,力图改善家庭寄养,并且注意到安置在各的儿
人数略有下降;但同时,委员会又对该人数依然保持较高水平表示关切。
S'agissant de la protection et de la restitution des droits fondamentaux des enfants rescapés des groupes armés illégaux, à ce jour, 3 940 enfants ont reçu de l'aide par le biais de l'Institut colombien du bien-être familial.
在保护和恢复从非法武装团体中救出的儿的基本权
方面,哥伦比亚儿
迄今为3 940名此类儿
提供了援助。
Ce programme, qui vise précisément à aider les enfants handicapés placés dans les institutions de protection sociale à surmonter leur handicap, se poursuit à l'heure actuelle grâce au soutien actif du Ministère de la santé et à l'assistance de diverses organisations caritatives internationales.
目前,这项旨在帮助孤残儿
脱残的专项工程在卫生部门的积极支持和配合下,在国际社会一些慈善机构的帮助下,仍在积极进行。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔约国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料的一种形式;并建议,将儿送进
,只能作为最后“不得已而为之”的
法,
考虑到儿
的最大
益。
Quant aux enfants vivant en milieu institutionnel, on en dénombrait 11 400, y compris les enfants handicapés et par ailleurs, environ un enfant par jour était abandonné, mais il était très difficile d'obtenir des données suffisamment précises pour le pays et la région.
关于儿
,共有11 400名这类儿
,其中包括残疾儿
,此外,每天约有一名儿
被遗弃,不过,现在仍然很难获得该国和该地区的充分数据。
Le placement dans un établissement de protection de l'enfance pour y purger une peine et le service national de médiation sont de bonnes solutions permettant d'éviter la prison et il va être recouru plus largement aux travaux d'intérêt général comme peine de substitution.
比起在监狱,在儿和国家调解部门服刑是取代服刑的好选择,也将更多采用社区服刑方式,作为一种替代性惩治方式。
Toutefois, elle souhaitait avoir des éclaircissements supplémentaires dans deux domaines : a) les besoins des enfants les plus vulnérables et les mesures prises pour y répondre, dont il était fait mention au paragraphe 11 du projet de descriptif de programme du pays; et b) la situation des enfants qui vivaient en milieu institutionnel, y compris le nombre total de ces enfants et les tendances en matière de retrait des enfants des institutions.
但是,她要求进一步澄清以下两个方面:(a) 国家方案文件草案第11段提到的最弱势儿存在哪些需要或将为其采取哪些行动;以及(b)
儿
状况,包括儿
总数以及他们离开
的趋势。
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en place des programmes de sensibilisation et de formation à l'intention de tous les groupes de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants, tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois et les membres de l'armée, les fonctionnaires, le personnel des institutions et des centres de détention pour enfants, les enseignants, le personnel de santé, les psychologues et les travailleurs sociaux.
委员会建议该缔约国采取一切必要的步骤,为所有从事与儿有关的工作和有
于儿
工作的专业人员群体,诸如法官、律师、执法人员和军官、公务员、在儿
和少年拘留所的工作人员、教师、保健人员、心理学家和社会工作人员提供增进敏感意识的方案和培训。
Ces textes prévoient que l'aide de la collectivité doit être assurée aux personnes âgées veuves ou isolées, aux handicapés et aux orphelins qui réunissent les conditions requises pour bénéficier de l'aide publique dans les villes; une aide à la fois collective et individualisée est offerte à ces personnes dans les régions rurales; l'aide collective est en général organisée par les centres d'aide sociale, les maisons de retraite, les centres de convalescence, les établissements qui accueillent des enfants et d'autres établissements de même nature.
有关法律法规规定:对城市孤寡老人、符合供养条件的残疾人和孤儿实行集中供养,对农村孤寡老人、符合供养条件的残疾人和孤儿实行集中供养与分散供养相结合;集中供养一般通过举社会
、敬老
、疗养
、儿
等
机构进行。
Le Comité recommande que l'île de Man prenne toutes les mesures appropriées pour assurer l'élaboration d'un vaste mécanisme de collecte des données portant sur tous les domaines visés par la Convention s'étendant à tous les enfants âgés de moins de 18 ans, en mettant l'accent en particulier sur ceux qui sont particulièrement vulnérables, notamment les enfants relevant du système de justice pour mineurs; les enfants nés hors mariage, les enfants victimes de sévices sexuels et de négligence; les enfants placés en institution; les enfants victimes de toxicomanie; et les enfants handicapés.
委员会建议马恩岛采取一切适当的措施,确保发展全面的数据收集机制,以覆盖《公约》的所有领域,以及18岁以下的所有儿,重点是那些特别容易受到伤害的儿
,包括少年犯、非婚生儿
、遭到性虐待和受到忽视的儿
、
的儿
、吸毒的儿
以及残疾儿
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il recommande en outre à l'État partie de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de veiller à l'épanouissement approprié des enfants vivant en établissement.
委员会进步建议缔约国加强监督和评估制度以保障儿
在福利院的生
充分发展。
Le Comité, tout en notant les efforts faits pour améliorer le placement familial et la légère réduction du nombre d'enfants placés en institution, est préoccupé par le fait que ce nombre reste très élevé.
委员会注意缔约国已作出各种努力,力图改善家庭寄养,并且注意
安置在各福利院的儿
人数略有下降;但同时,委员会又对该人数依然保持较高水平表示关切。
S'agissant de la protection et de la restitution des droits fondamentaux des enfants rescapés des groupes armés illégaux, à ce jour, 3 940 enfants ont reçu de l'aide par le biais de l'Institut colombien du bien-être familial.
在保护和恢复从非法武装团体中救出的儿的基本权利方面,哥伦比亚儿
福利院迄今为3 940
此类儿
提供了援助。
Ce programme, qui vise précisément à aider les enfants handicapés placés dans les institutions de protection sociale à surmonter leur handicap, se poursuit à l'heure actuelle grâce au soutien actif du Ministère de la santé et à l'assistance de diverses organisations caritatives internationales.
目前,这项旨在帮助福利院孤残儿脱残的专项工程在卫生部门的积极支持和配合下,在国际社会
些慈善机构的帮助下,仍在积极进行。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔约国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料的种形式;并建议,将儿
送进福利院,只能作为最后“不
已而为之”的办法,应考虑
儿
的最大利益。
Quant aux enfants vivant en milieu institutionnel, on en dénombrait 11 400, y compris les enfants handicapés et par ailleurs, environ un enfant par jour était abandonné, mais il était très difficile d'obtenir des données suffisamment précises pour le pays et la région.
关于福利院儿,共有11 400
这类儿
,其中包括残疾儿
,此外,每天约有
儿
被遗弃,不过,现在仍然很难获
该国和该地区的充分数据。
Le placement dans un établissement de protection de l'enfance pour y purger une peine et le service national de médiation sont de bonnes solutions permettant d'éviter la prison et il va être recouru plus largement aux travaux d'intérêt général comme peine de substitution.
比起在监狱,在儿福利院和国家调解部门服刑是取代服刑的好选择,也将更多采用社区服刑方式,作为
种替代性惩治方式。
Toutefois, elle souhaitait avoir des éclaircissements supplémentaires dans deux domaines : a) les besoins des enfants les plus vulnérables et les mesures prises pour y répondre, dont il était fait mention au paragraphe 11 du projet de descriptif de programme du pays; et b) la situation des enfants qui vivaient en milieu institutionnel, y compris le nombre total de ces enfants et les tendances en matière de retrait des enfants des institutions.
但是,她要求进步澄清以下两个方面:(a) 国家方案文件草案第11段提
的最弱势儿
存在哪些需要或将为其采取哪些行动;以及(b) 福利院儿
状况,包括儿
总数以及他们离开福利院的趋势。
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en place des programmes de sensibilisation et de formation à l'intention de tous les groupes de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants, tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois et les membres de l'armée, les fonctionnaires, le personnel des institutions et des centres de détention pour enfants, les enseignants, le personnel de santé, les psychologues et les travailleurs sociaux.
委员会建议该缔约国采取切必要的步骤,为所有从事与儿
有关的工作和有利于儿
工作的专业人员群体,诸如法官、律师、执法人员和军官、公务员、在儿
福利院和少年拘留所的工作人员、教师、保健人员、心理学家和社会工作人员提供增进敏感意识的方案和培训。
Ces textes prévoient que l'aide de la collectivité doit être assurée aux personnes âgées veuves ou isolées, aux handicapés et aux orphelins qui réunissent les conditions requises pour bénéficier de l'aide publique dans les villes; une aide à la fois collective et individualisée est offerte à ces personnes dans les régions rurales; l'aide collective est en général organisée par les centres d'aide sociale, les maisons de retraite, les centres de convalescence, les établissements qui accueillent des enfants et d'autres établissements de même nature.
有关法律法规规定:对城市孤寡老人、符合供养条件的残疾人和孤儿实行集中供养,对农村孤寡老人、符合供养条件的残疾人和孤儿实行集中供养与分散供养相结合;集中供养般通过举办社会福利院、敬老院、疗养院、儿
福利院等福利机构进行。
Le Comité recommande que l'île de Man prenne toutes les mesures appropriées pour assurer l'élaboration d'un vaste mécanisme de collecte des données portant sur tous les domaines visés par la Convention s'étendant à tous les enfants âgés de moins de 18 ans, en mettant l'accent en particulier sur ceux qui sont particulièrement vulnérables, notamment les enfants relevant du système de justice pour mineurs; les enfants nés hors mariage, les enfants victimes de sévices sexuels et de négligence; les enfants placés en institution; les enfants victimes de toxicomanie; et les enfants handicapés.
委员会建议马恩岛采取切适当的措施,确保发展全面的数据收集机制,以覆盖《公约》的所有领域,以及18岁以下的所有儿
,重点是那些特别容易受
伤害的儿
,包括少年犯、非婚生儿
、遭
性虐待和受
忽视的儿
、福利院的儿
、吸毒的儿
以及残疾儿
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il recommande en outre à l'État partie de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de veiller à l'épanouissement approprié des enfants vivant en établissement.
委员会进一步建议缔约国加强监督和评估制度以保障在福利
的生活得到充分发展。
Le Comité, tout en notant les efforts faits pour améliorer le placement familial et la légère réduction du nombre d'enfants placés en institution, est préoccupé par le fait que ce nombre reste très élevé.
委员会注意到缔约国已作出各种努,
善家庭寄养,并且注意到安置在各福利
的
人数略有下降;但同时,委员会又对该人数依然保持较高水平表示关切。
S'agissant de la protection et de la restitution des droits fondamentaux des enfants rescapés des groupes armés illégaux, à ce jour, 3 940 enfants ont reçu de l'aide par le biais de l'Institut colombien du bien-être familial.
在保护和恢复从非法武装团体中救出的的基本权利方面,哥伦比亚
福利
迄今为3 940名此类
提供了援助。
Ce programme, qui vise précisément à aider les enfants handicapés placés dans les institutions de protection sociale à surmonter leur handicap, se poursuit à l'heure actuelle grâce au soutien actif du Ministère de la santé et à l'assistance de diverses organisations caritatives internationales.
目前,这项旨在帮助福利孤残
脱残的专项工程在卫生部门的积极支持和配合下,在国际社会一些慈善机构的帮助下,仍在积极进行。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔约国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料的一种形式;并建议,将送进福利
,只能作为最后“不得已而为之”的办法,应考虑到
的最大利益。
Quant aux enfants vivant en milieu institutionnel, on en dénombrait 11 400, y compris les enfants handicapés et par ailleurs, environ un enfant par jour était abandonné, mais il était très difficile d'obtenir des données suffisamment précises pour le pays et la région.
关于福利,共有11 400名这类
,其中包括残疾
,此外,每天约有一名
被遗弃,不过,现在仍然很难获得该国和该地区的充分数据。
Le placement dans un établissement de protection de l'enfance pour y purger une peine et le service national de médiation sont de bonnes solutions permettant d'éviter la prison et il va être recouru plus largement aux travaux d'intérêt général comme peine de substitution.
比起在监狱,在福利
和国家调解部门服刑是取代服刑的好选择,也将更多采用社区服刑方式,作为一种替代性惩治方式。
Toutefois, elle souhaitait avoir des éclaircissements supplémentaires dans deux domaines : a) les besoins des enfants les plus vulnérables et les mesures prises pour y répondre, dont il était fait mention au paragraphe 11 du projet de descriptif de programme du pays; et b) la situation des enfants qui vivaient en milieu institutionnel, y compris le nombre total de ces enfants et les tendances en matière de retrait des enfants des institutions.
但是,她要求进一步澄清以下两个方面:(a) 国家方案文件草案第11段提到的最弱势存在哪些需要或将为其采取哪些行动;以及(b) 福利
状况,包括
总数以及他们离开福利
的趋势。
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en place des programmes de sensibilisation et de formation à l'intention de tous les groupes de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants, tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois et les membres de l'armée, les fonctionnaires, le personnel des institutions et des centres de détention pour enfants, les enseignants, le personnel de santé, les psychologues et les travailleurs sociaux.
委员会建议该缔约国采取一切必要的步骤,为所有从事与有关的工作和有利于
工作的专业人员群体,诸如法官、律师、执法人员和军官、公务员、在
福利
和少年拘留所的工作人员、教师、保健人员、心理学家和社会工作人员提供增进敏感意识的方案和培训。
Ces textes prévoient que l'aide de la collectivité doit être assurée aux personnes âgées veuves ou isolées, aux handicapés et aux orphelins qui réunissent les conditions requises pour bénéficier de l'aide publique dans les villes; une aide à la fois collective et individualisée est offerte à ces personnes dans les régions rurales; l'aide collective est en général organisée par les centres d'aide sociale, les maisons de retraite, les centres de convalescence, les établissements qui accueillent des enfants et d'autres établissements de même nature.
有关法律法规规定:对城市孤寡老人、符合供养条件的残疾人和孤实行集中供养,对农村孤寡老人、符合供养条件的残疾人和孤
实行集中供养与分散供养相结合;集中供养一般通过举办社会福利
、敬老
、疗养
、
福利
等福利机构进行。
Le Comité recommande que l'île de Man prenne toutes les mesures appropriées pour assurer l'élaboration d'un vaste mécanisme de collecte des données portant sur tous les domaines visés par la Convention s'étendant à tous les enfants âgés de moins de 18 ans, en mettant l'accent en particulier sur ceux qui sont particulièrement vulnérables, notamment les enfants relevant du système de justice pour mineurs; les enfants nés hors mariage, les enfants victimes de sévices sexuels et de négligence; les enfants placés en institution; les enfants victimes de toxicomanie; et les enfants handicapés.
委员会建议马恩岛采取一切适当的措施,确保发展全面的数据收集机制,以覆盖《公约》的所有领域,以及18岁以下的所有,重点是那些特别容易受到伤害的
,包括少年犯、非婚生
、遭到性虐待和受到忽视的
、福利
的
、吸毒的
以及残疾
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il recommande en outre à l'État partie de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de veiller à l'épanouissement approprié des enfants vivant en établissement.
委员会进一步建议缔约国加强监督和评估制度以障儿
福利院的生活得到充分发展。
Le Comité, tout en notant les efforts faits pour améliorer le placement familial et la légère réduction du nombre d'enfants placés en institution, est préoccupé par le fait que ce nombre reste très élevé.
委员会注意到缔约国已作出各种努力,力图改善家庭寄养,并且注意到安置各福利院的儿
人数略有下降;但同时,委员会又对该人数依然
持较高水平表示关切。
S'agissant de la protection et de la restitution des droits fondamentaux des enfants rescapés des groupes armés illégaux, à ce jour, 3 940 enfants ont reçu de l'aide par le biais de l'Institut colombien du bien-être familial.
和恢复从非法武装团体中救出的儿
的基本权利方面,哥伦比亚儿
福利院迄今为3 940名此类儿
提供了援助。
Ce programme, qui vise précisément à aider les enfants handicapés placés dans les institutions de protection sociale à surmonter leur handicap, se poursuit à l'heure actuelle grâce au soutien actif du Ministère de la santé et à l'assistance de diverses organisations caritatives internationales.
目前,这项旨帮助福利院孤残儿
脱残的专项工程
卫生部门的积极支持和配合下,
国际社会一些慈善机构的帮助下,仍
积极进行。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔约国继续倡导家庭寄养,这性照料的一种形式;并建议,将儿
送进福利院,只能作为最后“不得已而为之”的办法,应考虑到儿
的最大利益。
Quant aux enfants vivant en milieu institutionnel, on en dénombrait 11 400, y compris les enfants handicapés et par ailleurs, environ un enfant par jour était abandonné, mais il était très difficile d'obtenir des données suffisamment précises pour le pays et la région.
关于福利院儿,共有11 400名这类儿
,其中包括残疾儿
,此外,每天约有一名儿
被遗弃,不过,现
仍然很难获得该国和该地区的充分数据。
Le placement dans un établissement de protection de l'enfance pour y purger une peine et le service national de médiation sont de bonnes solutions permettant d'éviter la prison et il va être recouru plus largement aux travaux d'intérêt général comme peine de substitution.
比起监狱,
儿
福利院和国家调解部门服刑
取
服刑的好选择,也将更多采用社区服刑方式,作为一种
性惩治方式。
Toutefois, elle souhaitait avoir des éclaircissements supplémentaires dans deux domaines : a) les besoins des enfants les plus vulnérables et les mesures prises pour y répondre, dont il était fait mention au paragraphe 11 du projet de descriptif de programme du pays; et b) la situation des enfants qui vivaient en milieu institutionnel, y compris le nombre total de ces enfants et les tendances en matière de retrait des enfants des institutions.
但,她要求进一步澄清以下两个方面:(a) 国家方案文件草案第11段提到的最弱势儿
存
哪些需要或将为其采取哪些行动;以及(b) 福利院儿
状况,包括儿
总数以及他们离开福利院的趋势。
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en place des programmes de sensibilisation et de formation à l'intention de tous les groupes de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants, tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois et les membres de l'armée, les fonctionnaires, le personnel des institutions et des centres de détention pour enfants, les enseignants, le personnel de santé, les psychologues et les travailleurs sociaux.
委员会建议该缔约国采取一切必要的步骤,为所有从事与儿有关的工作和有利于儿
工作的专业人员群体,诸如法官、律师、执法人员和军官、公务员、
儿
福利院和少年拘留所的工作人员、教师、
健人员、心理学家和社会工作人员提供增进敏感意识的方案和培训。
Ces textes prévoient que l'aide de la collectivité doit être assurée aux personnes âgées veuves ou isolées, aux handicapés et aux orphelins qui réunissent les conditions requises pour bénéficier de l'aide publique dans les villes; une aide à la fois collective et individualisée est offerte à ces personnes dans les régions rurales; l'aide collective est en général organisée par les centres d'aide sociale, les maisons de retraite, les centres de convalescence, les établissements qui accueillent des enfants et d'autres établissements de même nature.
有关法律法规规定:对城市孤寡老人、符合供养条件的残疾人和孤儿实行集中供养,对农村孤寡老人、符合供养条件的残疾人和孤儿实行集中供养与分散供养相结合;集中供养一般通过举办社会福利院、敬老院、疗养院、儿福利院等福利机构进行。
Le Comité recommande que l'île de Man prenne toutes les mesures appropriées pour assurer l'élaboration d'un vaste mécanisme de collecte des données portant sur tous les domaines visés par la Convention s'étendant à tous les enfants âgés de moins de 18 ans, en mettant l'accent en particulier sur ceux qui sont particulièrement vulnérables, notamment les enfants relevant du système de justice pour mineurs; les enfants nés hors mariage, les enfants victimes de sévices sexuels et de négligence; les enfants placés en institution; les enfants victimes de toxicomanie; et les enfants handicapés.
委员会建议马恩岛采取一切适当的措施,确发展全面的数据收集机制,以覆盖《公约》的所有领域,以及18岁以下的所有儿
,重点
那些特别容易受到伤害的儿
,包括少年犯、非婚生儿
、遭到性虐待和受到忽视的儿
、福利院的儿
、吸毒的儿
以及残疾儿
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il recommande en outre à l'État partie de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de veiller à l'épanouissement approprié des enfants vivant en établissement.
委员会进一步建议缔约国加强监督和评估制度以保障福利院的生活得到充分发展。
Le Comité, tout en notant les efforts faits pour améliorer le placement familial et la légère réduction du nombre d'enfants placés en institution, est préoccupé par le fait que ce nombre reste très élevé.
委员会注意到缔约国已作出各种努力,力图改善家庭寄养,并且注意到安置各福利院的
人数略有
降;但同时,委员会又对该人数依然保持较高水平表示关切。
S'agissant de la protection et de la restitution des droits fondamentaux des enfants rescapés des groupes armés illégaux, à ce jour, 3 940 enfants ont reçu de l'aide par le biais de l'Institut colombien du bien-être familial.
保护和恢复从非法武装团体中救出的
的基本权利方面,哥伦比亚
福利院迄今为3 940名此
提供了援助。
Ce programme, qui vise précisément à aider les enfants handicapés placés dans les institutions de protection sociale à surmonter leur handicap, se poursuit à l'heure actuelle grâce au soutien actif du Ministère de la santé et à l'assistance de diverses organisations caritatives internationales.
目前,这项旨帮助福利院孤残
脱残的专项工程
卫生部门的积极支持和配
,
国际社会一些慈善机构的帮助
,仍
积极进行。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔约国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料的一种形式;并建议,将送进福利院,只能作为最后“不得已而为之”的办法,应考虑到
的最大利益。
Quant aux enfants vivant en milieu institutionnel, on en dénombrait 11 400, y compris les enfants handicapés et par ailleurs, environ un enfant par jour était abandonné, mais il était très difficile d'obtenir des données suffisamment précises pour le pays et la région.
关于福利院,共有11 400名这
,其中包括残疾
,此外,每天约有一名
被遗弃,不过,现
仍然很难获得该国和该地区的充分数据。
Le placement dans un établissement de protection de l'enfance pour y purger une peine et le service national de médiation sont de bonnes solutions permettant d'éviter la prison et il va être recouru plus largement aux travaux d'intérêt général comme peine de substitution.
比起监狱,
福利院和国家调解部门服刑是取代服刑的好选择,也将更多采用社区服刑方式,作为一种替代性惩治方式。
Toutefois, elle souhaitait avoir des éclaircissements supplémentaires dans deux domaines : a) les besoins des enfants les plus vulnérables et les mesures prises pour y répondre, dont il était fait mention au paragraphe 11 du projet de descriptif de programme du pays; et b) la situation des enfants qui vivaient en milieu institutionnel, y compris le nombre total de ces enfants et les tendances en matière de retrait des enfants des institutions.
但是,她要求进一步澄清以两个方面:(a) 国家方案文件草案第11段提到的最弱势
存
哪些需要或将为其采取哪些行动;以及(b) 福利院
状况,包括
总数以及他们离开福利院的趋势。
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en place des programmes de sensibilisation et de formation à l'intention de tous les groupes de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants, tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois et les membres de l'armée, les fonctionnaires, le personnel des institutions et des centres de détention pour enfants, les enseignants, le personnel de santé, les psychologues et les travailleurs sociaux.
委员会建议该缔约国采取一切必要的步骤,为所有从事与有关的工作和有利于
工作的专业人员群体,诸如法官、律师、执法人员和军官、公务员、
福利院和少年拘留所的工作人员、教师、保健人员、心理学家和社会工作人员提供增进敏感意识的方案和培训。
Ces textes prévoient que l'aide de la collectivité doit être assurée aux personnes âgées veuves ou isolées, aux handicapés et aux orphelins qui réunissent les conditions requises pour bénéficier de l'aide publique dans les villes; une aide à la fois collective et individualisée est offerte à ces personnes dans les régions rurales; l'aide collective est en général organisée par les centres d'aide sociale, les maisons de retraite, les centres de convalescence, les établissements qui accueillent des enfants et d'autres établissements de même nature.
有关法律法规规定:对城市孤寡老人、符供养条件的残疾人和孤
实行集中供养,对农村孤寡老人、符
供养条件的残疾人和孤
实行集中供养与分散供养相结
;集中供养一般通过举办社会福利院、敬老院、疗养院、
福利院等福利机构进行。
Le Comité recommande que l'île de Man prenne toutes les mesures appropriées pour assurer l'élaboration d'un vaste mécanisme de collecte des données portant sur tous les domaines visés par la Convention s'étendant à tous les enfants âgés de moins de 18 ans, en mettant l'accent en particulier sur ceux qui sont particulièrement vulnérables, notamment les enfants relevant du système de justice pour mineurs; les enfants nés hors mariage, les enfants victimes de sévices sexuels et de négligence; les enfants placés en institution; les enfants victimes de toxicomanie; et les enfants handicapés.
委员会建议马恩岛采取一切适当的措施,确保发展全面的数据收集机制,以覆盖《公约》的所有领域,以及18岁以的所有
,重点是那些特别容易受到伤害的
,包括少年犯、非婚生
、遭到性虐待和受到忽视的
、福利院的
、吸毒的
以及残疾
。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il recommande en outre à l'État partie de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de veiller à l'épanouissement approprié des enfants vivant en établissement.
委员会进步建议缔
国加强监督和评估制度以保障儿
在福利院的生活
分发展。
Le Comité, tout en notant les efforts faits pour améliorer le placement familial et la légère réduction du nombre d'enfants placés en institution, est préoccupé par le fait que ce nombre reste très élevé.
委员会注意缔
国已作出各种努力,力图改善家庭寄养,并且注意
安置在各福利院的儿
人数略有下降;但同时,委员会又对该人数依然保持较高水平表示关切。
S'agissant de la protection et de la restitution des droits fondamentaux des enfants rescapés des groupes armés illégaux, à ce jour, 3 940 enfants ont reçu de l'aide par le biais de l'Institut colombien du bien-être familial.
在保护和恢复从非法武装团体中救出的儿的基本权利方面,哥伦比亚儿
福利院迄今为3 940名此类儿
提供了援助。
Ce programme, qui vise précisément à aider les enfants handicapés placés dans les institutions de protection sociale à surmonter leur handicap, se poursuit à l'heure actuelle grâce au soutien actif du Ministère de la santé et à l'assistance de diverses organisations caritatives internationales.
目前,这项旨在帮助福利院孤残儿脱残的专项工程在卫生部门的积极支持和配合下,在国际社会
些慈善机构的帮助下,仍在积极进行。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料的
种形式;并建议,将儿
送进福利院,只能作为最后“不
已而为之”的办法,应考虑
儿
的最大利益。
Quant aux enfants vivant en milieu institutionnel, on en dénombrait 11 400, y compris les enfants handicapés et par ailleurs, environ un enfant par jour était abandonné, mais il était très difficile d'obtenir des données suffisamment précises pour le pays et la région.
关于福利院儿,共有11 400名这类儿
,其中包括残疾儿
,此外,每天
有
名儿
被遗弃,不过,现在仍然很难获
该国和该地区的
分数据。
Le placement dans un établissement de protection de l'enfance pour y purger une peine et le service national de médiation sont de bonnes solutions permettant d'éviter la prison et il va être recouru plus largement aux travaux d'intérêt général comme peine de substitution.
比起在监狱,在儿福利院和国家调解部门服刑是取代服刑的好选择,也将更多采用社区服刑方式,作为
种替代性惩治方式。
Toutefois, elle souhaitait avoir des éclaircissements supplémentaires dans deux domaines : a) les besoins des enfants les plus vulnérables et les mesures prises pour y répondre, dont il était fait mention au paragraphe 11 du projet de descriptif de programme du pays; et b) la situation des enfants qui vivaient en milieu institutionnel, y compris le nombre total de ces enfants et les tendances en matière de retrait des enfants des institutions.
但是,她要求进步澄清以下两个方面:(a) 国家方案文件草案第11段提
的最弱势儿
存在哪些需要或将为其采取哪些行动;以及(b) 福利院儿
状况,包括儿
总数以及他们离开福利院的趋势。
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en place des programmes de sensibilisation et de formation à l'intention de tous les groupes de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants, tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois et les membres de l'armée, les fonctionnaires, le personnel des institutions et des centres de détention pour enfants, les enseignants, le personnel de santé, les psychologues et les travailleurs sociaux.
委员会建议该缔国采取
切必要的步骤,为所有从事与儿
有关的工作和有利于儿
工作的专业人员群体,诸如法官、律师、执法人员和军官、公务员、在儿
福利院和少年拘留所的工作人员、教师、保健人员、心理学家和社会工作人员提供增进敏感意识的方案和培训。
Ces textes prévoient que l'aide de la collectivité doit être assurée aux personnes âgées veuves ou isolées, aux handicapés et aux orphelins qui réunissent les conditions requises pour bénéficier de l'aide publique dans les villes; une aide à la fois collective et individualisée est offerte à ces personnes dans les régions rurales; l'aide collective est en général organisée par les centres d'aide sociale, les maisons de retraite, les centres de convalescence, les établissements qui accueillent des enfants et d'autres établissements de même nature.
有关法律法规规定:对城市孤寡老人、符合供养条件的残疾人和孤儿实行集中供养,对农村孤寡老人、符合供养条件的残疾人和孤儿实行集中供养与分散供养相结合;集中供养般通过举办社会福利院、敬老院、疗养院、儿
福利院等福利机构进行。
Le Comité recommande que l'île de Man prenne toutes les mesures appropriées pour assurer l'élaboration d'un vaste mécanisme de collecte des données portant sur tous les domaines visés par la Convention s'étendant à tous les enfants âgés de moins de 18 ans, en mettant l'accent en particulier sur ceux qui sont particulièrement vulnérables, notamment les enfants relevant du système de justice pour mineurs; les enfants nés hors mariage, les enfants victimes de sévices sexuels et de négligence; les enfants placés en institution; les enfants victimes de toxicomanie; et les enfants handicapés.
委员会建议马恩岛采取切适当的措施,确保发展全面的数据收集机制,以覆盖《公
》的所有领域,以及18岁以下的所有儿
,重点是那些特别容易受
伤害的儿
,包括少年犯、非婚生儿
、遭
性虐待和受
忽视的儿
、福利院的儿
、吸毒的儿
以及残疾儿
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。