法语助手
  • 关闭
xìnjù
preuves authentiques ;
preuve absolue
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.

该国政府没有作出答复,报导原因是没有收她的

D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».

使馆人说,那人说是要向法赫德国王转交“杀犹太人”的

Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.

向劳工部长建议的最低工资是仅够工人及其家庭维持生存的工资。

Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.

在布琼布拉布班扎的同一公路上伏击载有布隆迪议的轿车的也是这批人。

D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.

他们的辩护律师说,对他们的当事人的指控不堪一击,部分依据是道听途说和谣传,与事实无关,不足

À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.

我们呼吁所有国家,特别是逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。

La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.

会还在分析犯罪现场找是爆炸者的身份不明的男子的33块人体部位。

D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.

根据报告的卸鱼量,革平鮋已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。

Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.

最后,会审议了已经死亡人问题,并讨论了监察组提交的一份有关名单上所列但报或已经死亡人问题的报告。

En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.

去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市的基地的袭击事件。

On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.

不过认为,把最有效的货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作人流失的能力作出重要贡献。

Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.

例如,选民登记工作已经推迟;选会的一个官提出,可以先在安全状况较好的省份开始这项工作。

Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.

应指出的是,特别报告的授权仅允许其在施虐者是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。

Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.

索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟,公司没有向他们发出请说明原因的,因此,对索赔人的差别待遇构成歧视。

Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.

第一种现象是一种趋势,遇有人可能被遣返存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得“外交保证”。

Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.

为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转出资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。

Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.

非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。

En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.

在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成为执行该战略需要在逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工作。

Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.

除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和是上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫民团的活动,使局势雪上加霜。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 信据 的法语例句

用户正在搜索


暴动的(人), 暴动地, 暴动者, 暴堵, 暴发, 暴发的, 暴发户, 暴发户/不择手段向上爬的, 暴发火眼, 暴发型,

相似单词


信教过分虔诚, 信教徒, 信经, 信经乐, 信经祈祷, 信据, 信口, 信口承诺, 信口雌黄, 信口开河,
xìnjù
preuves authentiques ;
preuve absolue
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.

该国政府没有作出答复,报导原因是没有收她的

D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».

使馆员说,那说是要向法赫德国王转交“杀犹太”的

Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.

向劳部长建议的最低资是及其家庭维持生存的资。

Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.

在布琼布拉布班扎的同一公路上伏击载有布隆迪议员的轿车的也是这批

D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.

他们的辩护律师说,对他们的当事的指控不堪一击,部分依据是道听途说和谣传,与事实无关,不足

À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.

我们呼吁所有国家,特别是逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。

La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.

委员会还在分析犯罪现场找是爆炸者的身份不明的男子的33块体部

D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.

根据报告的卸鱼量,革平鮋已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。

Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.

最后,委员会审议了已经死亡员问题,并讨论了监察组提交的一份有关名单上所列但报或已经死亡员问题的报告。

En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.

去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团斯卡尼塔市的基地的袭击事件。

On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.

不过认为,把最有效的货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少员流失的能力作出重要贡献。

Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.

例如,选民登记作已经推迟;选举委员会的一个官员提出,可以先在安全状况较好的省份开始这项作。

Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.

应指出的是,特别报告员的授权仅允许其在施虐者是政府代理或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。

Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.

索赔指控,另外2与索赔一样上班迟,公司没有向他们发出请说明原因的,因此,对索赔的差别待遇构成歧视。

Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.

第一种现象是一种趋势,遇可能被遣返存在酷刑和其他残忍、不道或有辱格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得“外交保证”。

Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.

为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转出资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。

Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.

非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏、罗姆以及在瑞士居住,大约2 500名属旅居者,继续受不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。

En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.

在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项作。

Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.

除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和是上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫民团的活动,使局势雪上加霜。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 信据 的法语例句

用户正在搜索


暴风雨的, 暴风雨的季节, 暴风雨的怒号, 暴风雨的尾声, 暴风雨的袭击, 暴风雨的凶猛, 暴风雨的预兆, 暴风雨后的平静, 暴风雨区, 暴风雨中的大海,

相似单词


信教过分虔诚, 信教徒, 信经, 信经乐, 信经祈祷, 信据, 信口, 信口承诺, 信口雌黄, 信口开河,
xìnjù
preuves authentiques ;
preuve absolue
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.

该国政府没有作出答复,报导原因是没有收她的

D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».

使馆人员说,那人说是要向法赫德国王转交“杀犹太人”的

Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.

向劳工部长建议的最低工资是仅够工人及其家庭维持生存的工资。

Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.

在布琼布拉布班扎的同一公路上伏击载有布隆迪议员的轿车的也是这批人。

D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.

他们的辩说,对他们的当事人的指控不堪一击,部分依据是道听途说和谣传,与事实无,不足

À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.

我们呼吁所有国家,特别是逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。

La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.

委员会还在分析犯罪现场找是爆炸者的身份不明的男子的33块人体部位。

D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.

根据报告的卸鱼量,革平鮋已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。

Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.

最后,委员会审议了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交的一份有上所列但报或已经死亡人员问题的报告。

En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.

去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市的基地的袭击事件。

On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.

不过认为,把最有效的货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作人员流失的能力作出重要贡献。

Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.

例如,选民登记工作已经推迟;选举委员会的一个官员提出,可以先在安全状况较好的省份开始这项工作。

Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.

应指出的是,特别报告员的授权仅允许其在施虐者是政府代理人或系国家当局直接或间接有时进行了干预。

Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.

索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟,公司没有向他们发出请说明原因的,因此,对索赔人的差别待遇构成歧视。

Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.

第一种现象是一种趋势,遇有人可能被遣返存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得“外交保证”。

Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.

为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转出资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。

Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.

非政府组织联盟称,大约有30 000耶尼氏人、罗姆人以及提人在瑞士居住,大约2 500属于旅居者,继续受不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。

En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.

在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工作。

Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.

除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和是上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫民团的活动,使局势雪上加霜。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 信据 的法语例句

用户正在搜索


暴库, 暴雷, 暴力, 暴力的, 暴力的升级, 暴力革命, 暴力行为的增多, 暴利, 暴利税, 暴戾,

相似单词


信教过分虔诚, 信教徒, 信经, 信经乐, 信经祈祷, 信据, 信口, 信口承诺, 信口雌黄, 信口开河,
xìnjù
preuves authentiques ;
preuve absolue
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.

该国政府没有作出答复,报导原因是没有收她的

D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».

使馆人员说,那人说是要向法赫德国王转交“杀犹太人”的

Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.

向劳部长建议的最低仅够人及其家庭维持生存的

Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.

布琼布拉布班扎的同一公路上伏击载有布隆迪议员的轿车的也是这批人。

D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.

他们的辩护律师说,对他们的当事人的指控不堪一击,部分依据是道听途说和谣传,与事实无关,不足

À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.

我们呼吁所有国家,特别是逃犯所的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。

La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.

委员会还分析犯罪现场找是爆炸者的身份不明的男子的33块人部位。

D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.

根据报告的卸鱼量,革平鮋已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。

Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.

最后,委员会审议了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交的一份有关名单上所列但报或已经死亡人员问题的报告。

En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.

去年10月,就这个会议厅,我们谴责了由叛针对非洲联盟特派位于哈斯卡尼塔市的基地的袭击事件。

On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.

不过认为,把最有效的货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少作人员流失的能力作出重要贡献。

Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.

例如,选民登记作已经推迟;选举委员会的一个官员提出,可以先安全状况较好的省份开始这项作。

Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.

应指出的是,特别报告员的授权仅允许其施虐者是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。

Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.

索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟,公司没有向他们发出请说明原因的,因此,对索赔人的差别待遇构成歧视。

Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.

第一种现象是一种趋势,遇有人可能被遣返酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得“外交保证”。

Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.

为此,监测机制向上述当局提供了标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转出金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具细节。

Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.

非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及提人瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受不同种类的歧视,尤其接待营地方面。

En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.

实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项作。

Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.

除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和是上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫民的活动,使局势雪上加霜。

声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 信据 的法语例句

用户正在搜索


暴露于, 暴露于(某威胁)之下, 暴露在外的, 暴露真面目, 暴露醉态的, 暴乱, 暴盲, 暴猛水蚤属, 暴民, 暴怒,

相似单词


信教过分虔诚, 信教徒, 信经, 信经乐, 信经祈祷, 信据, 信口, 信口承诺, 信口雌黄, 信口开河,
xìnjù
preuves authentiques ;
preuve absolue
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.

该国政府没有作出答复,报导原因是没有收她的

D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».

使馆人员说,那人说是要向法赫德国王转交“杀犹太人”的

Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.

向劳工部的最低工资是仅够工人及其家庭维持生存的工资。

Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.

在布琼布拉布班扎的同一公路上伏载有布隆迪员的轿车的也是这批人。

D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.

他们的辩护律师说,对他们的当人的指控不堪一,部分依据是道听途说和谣传,与实无关,不足

À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.

我们呼吁所有国家,特别是逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。

La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.

委员会还在分析犯罪现场找是爆炸者的身份不明的男子的33块人体部位。

D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.

根据报告的卸鱼量,革平鮋已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。

Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.

最后,委员会审了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交的一份有关名单上所列但报或已经死亡人员问题的报告。

En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.

去年10月,就在这个会厅,我们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市的基地的件。

On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.

不过认为,把最有效的货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作人员流失的能力作出重要贡献。

Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.

例如,选民登记工作已经推迟;选举委员会的一个官员提出,可以先在安全状况较好的省份开始这项工作。

Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.

应指出的是,特别报告员的授权仅允许其在施虐者是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。

Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.

索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟,公司没有向他们发出请说明原因的,因此,对索赔人的差别待遇构成歧视。

Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.

第一种现象是一种趋势,遇有人可能被遣返存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得“外交保证”。

Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.

为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转出资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。

Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.

非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。

En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.

在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工作。

Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.

除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和是上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫民团的活动,使局势雪上加霜。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 信据 的法语例句

用户正在搜索


暴弃, 暴燃, 暴燃器, 暴燃性的, 暴燃性物质, 暴热, 暴晒, 暴尸, 暴尸于市, 暴食,

相似单词


信教过分虔诚, 信教徒, 信经, 信经乐, 信经祈祷, 信据, 信口, 信口承诺, 信口雌黄, 信口开河,
xìnjù
preuves authentiques ;
preuve absolue
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.

该国政府没有作出答复,报导原因是没有收

D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».

使馆人员说,那人说是要向法赫德国王转交“杀犹太人”

Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.

向劳工部长建议最低工资是仅够工人及其家庭维持生存工资。

Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.

在布琼布拉布班扎同一公路上伏击载有布隆迪议员轿车也是这批人。

D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.

他们辩护律师说,对他们当事人指控堪一击,部分依据是道听途说和谣传,与事实无关,

À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.

我们呼吁所有国家,特别是逃犯所在国家,大大加强逮捕被起诉者努力。

La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.

委员会还在分析犯罪现场找是爆炸者身份男子33块人体部位。

D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.

根据报告卸鱼量,革平鮋已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷明。

Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.

最后,委员会审议了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交一份有关名单上所列但报或已经死亡人员问题报告。

En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.

去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市基地袭击事件。

On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.

认为,把最有效货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作人员流失能力作出重要贡献。

Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.

例如,选民登记工作已经推迟;选举委员会一个官员提出,可以先在安全状较好省份开始这项工作。

Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.

应指出是,特别报告员授权仅允许其在施虐者是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。

Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.

索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟,公司没有向他们发出请说明原因,因此,对索赔人差别待遇构成歧视。

Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.

第一种现象是一种趋势,遇有人可能被遣返存在酷刑和其他残忍、人道或有辱人格待遇或处罚危险地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得“外交保证”。

Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.

为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设、曾从中转出资金一个银行帐户(帐号:18565220001)具体细节。

Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.

非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受同种类歧视,尤其在接待营地方面。

En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.

在实施该方案同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿国家中花更多时间进行这项工作。

Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.

除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良偷猎者和是上帝抵抗军叛军以及该国部分地区自卫民团活动,使局势雪上加霜。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 信据 的法语例句

用户正在搜索


暴脱, 暴痫, 暴泻, 暴性子, 暴牙, 暴饮暴食, 暴雨, 暴雨成灾, 暴雨倾盆, 暴躁,

相似单词


信教过分虔诚, 信教徒, 信经, 信经乐, 信经祈祷, 信据, 信口, 信口承诺, 信口雌黄, 信口开河,
xìnjù
preuves authentiques ;
preuve absolue
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.

该国政府没有作出答复,报导原因没有收她的

D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».

使馆人员说,那人说要向法赫德国王转交“杀犹太人”的

Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.

向劳工部长建议的最低工资仅够工人及其家庭维持生存的工资。

Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.

在布琼布拉布班扎的同一公路上伏击载有布隆迪议员的轿车的这批人。

D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.

他们的辩护律师说,对他们的当事人的指控不堪一击,部分依听途说和谣传,与事实无关,不足

À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.

我们呼吁所有国家,特别逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。

La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.

委员会还在分析犯罪现场找爆炸者的身份不明的男子的33块人体部位。

D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.

报告的卸鱼量,革平鮋枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。

Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.

最后,委员会审议了亡人员问题,并讨论了监察组提交的一份有关名单上所列但报或亡人员问题的报告。

En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.

去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市的基地的袭击事件。

On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.

不过认为,把最有效的货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作人员流失的能力作出重要贡献。

Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.

例如,选民登记工作推迟;选举委员会的一个官员提出,可以先在安全状况较好的省份开始这项工作。

Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.

应指出的,特别报告员的授权仅允许其在施虐者政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。

Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.

索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟,公司没有向他们发出请说明原因的,因此,对索赔人的差别待遇构成歧视。

Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.

第一种现象一种趋势,遇有人可能被遣返存在酷刑和其他残忍、不人或有辱人格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得“外交保证”。

Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.

为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转出资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。

Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.

非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。

En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.

在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工作。

Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.

除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫民团的活动,使局势雪上加霜。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 信据 的法语例句

用户正在搜索


暴政, 暴注, 暴走, 暴卒, , 爆仓, 爆炒, 爆出冷门, 爆粗, 爆粗口,

相似单词


信教过分虔诚, 信教徒, 信经, 信经乐, 信经祈祷, 信据, 信口, 信口承诺, 信口雌黄, 信口开河,
xìnjù
preuves authentiques ;
preuve absolue
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.

该国政府没有作出答复,报导原因是没有收她的

D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».

使馆人员说,那人说是要向法赫德国王转交“杀犹太人”的

Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.

向劳工部长建议的最低工资是仅够工人及其家庭维持生存的工资。

Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.

在布琼布拉布班扎的同一公路上伏击载有布隆迪议员的轿车的也是这批人。

D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.

他们的辩护律师说,对他们的当事人的指控不堪一击,部分依据是道听途说和谣传,与事实无关,不足

À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.

我们呼吁所有国家,特别是逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。

La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.

委员会还在分析犯罪现场找是爆炸者的身份不明的男子的33块人体部位。

D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.

根据报告的卸鱼量,革平鮋已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。

Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.

最后,委员会审议了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交的一份有关名单上所列但报或已经死亡人员问题的报告。

En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.

去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市的基地的袭击事件。

On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.

不过认为,把最有效的货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作人员流失的能力作出重要贡献。

Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.

如,记工作已经推迟;举委员会的一个官员提出,可以先在安全状况较好的省份开始这项工作。

Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.

应指出的是,特别报告员的授权仅允许其在施虐者是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。

Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.

索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟,公司没有向他们发出请说明原因的,因此,对索赔人的差别待遇构成歧视。

Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.

第一种现象是一种趋势,遇有人可能被遣返存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得“外交保证”。

Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.

为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转出资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。

Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.

非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。

En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.

在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工作。

Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.

除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和是上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫团的活动,使局势雪上加霜。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 信据 的法语例句

用户正在搜索


爆鸣的, 爆鸣混合气体, 爆鸣气, 爆破, 爆破弹, 爆破弹药, 爆破点, 爆破法开采, 爆破力, 爆破杀伤弹,

相似单词


信教过分虔诚, 信教徒, 信经, 信经乐, 信经祈祷, 信据, 信口, 信口承诺, 信口雌黄, 信口开河,
xìnjù
preuves authentiques ;
preuve absolue
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.

该国政府没有作出答复,报导原因是没有收她的

D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».

使馆人员说,那人说是要向法赫德国王转交“杀犹太人”的

Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.

向劳工部长建议的最低工资是工人及其家庭维持生存的工资。

Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.

在布琼布拉布班扎的同一公路上伏击载有布隆迪议员的轿车的也是这批人。

D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.

他们的辩护律师说,对他们的当事人的指控不堪一击,部分依据是道听途说和谣传,与事实无关,不足

À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.

我们呼吁所有国家,特别是逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。

La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.

委员会还在分析犯罪现场找是爆炸者的身份不明的男子的33块人体部位。

D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.

根据报告的卸鱼量,革平鮋已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。

Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.

最后,委员会审议了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交的一份有关名单上所列但报或已经死亡人员问题的报告。

En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.

去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于尼塔市的基地的袭击事件。

On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.

不过认为,把最有效的货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作人员流失的能力作出重要贡献。

Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.

例如,选民登记工作已经推迟;选举委员会的一个官员提出,可以先在安全状况较好的省份开始这项工作。

Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.

应指出的是,特别报告员的授权允许其在施虐者是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。

Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.

索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟,公司没有向他们发出请说明原因的,因此,对索赔人的差别待遇构成歧视。

Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.

第一种现象是一种趋势,遇有人可能被遣返存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得“外交保证”。

Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.

为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转出资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。

Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.

非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。

En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.

在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工作。

Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.

除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和是上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫民团的活动,使局势雪上加霜。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 信据 的法语例句

用户正在搜索


爆炸剂, 爆炸裂变反应, 爆炸螺栓, 爆炸铆钉, 爆炸膨胀, 爆炸品, 爆炸前峰, 爆炸声, 爆炸物, 爆炸物的破坏力,

相似单词


信教过分虔诚, 信教徒, 信经, 信经乐, 信经祈祷, 信据, 信口, 信口承诺, 信口雌黄, 信口开河,