法语助手
  • 关闭

从头到尾

添加到生词本

du début à la fin; d'un bout à l'autr
depuis Pater jusqu'à A amen 法语 助 手 版 权 所 有

Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.

如果你要能够话, 从头给我解释一下。

Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.

教科文组织高级管理人员从头席了会议。

En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.

因此,巴基斯坦发对话呼吁,只是为了外部报道,从头都显得虚伪可疑。

Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.

主席先生,正如你所提那样,各代表团将需要一点时间来从头看一遍。

Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.

在管理完善发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养从头费用减至最低程度。

Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.

但如果金融家从头全面看题,研究从生产商终端用户整个供应链,这时就有可能提一项全面融资计划。

À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.

在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天从头参加如此众多重要题磋商和讨论同事,反倒是有些同情他们。

C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.

因此,本报告中提请求是根据现有体系从头各个审理阶段提,并且解决了在各个阶段提高产和随时解决题。

En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.

除了见习员本人可享有从头全部参与审判工作好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。

On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.

这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指其中一些方法只有有限实践经验,因为它们仍然未曾从头进行一遍以产生小区域统计数据。

Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.

与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议召开,而联合国因在朝鲜战争中从头成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜公正地位。

La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.

大多数测试国家对于测试工作采取不同做法,有单纯评价所有指标或选定少数指标数据供应情况,有从头制订自己一套独立国家指标,同时使用委员会指标作为参考。

Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.

今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷巴勒斯坦人民通过自由和公平选举选,全世界通过几百个观察员目睹了这场从头和平地进行选举。

On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.

特别报告员以开放态度对待持续国籍做法受了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国国民行使,而且国籍联系必须存在于国际索赔从头整个阶段。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 从头到尾 的法语例句

用户正在搜索


不利的, 不利地, 不利情况, 不利条件, 不利因子, 不利于, 不连贯, 不连贯的, 不连贯的话, 不连贯的文笔,

相似单词


从天体发射出的, 从跳板上跳水, 从头, 从头[乐], 从头到脚, 从头到尾, 从头开始, 从头再奏, 从头至尾, 从头做起,
du début à la fin; d'un bout à l'autr
depuis Pater jusqu'à A amen 法语 助 手 版 权 所 有

Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.

如果你要能够的话, 从头到尾给我解释下。

Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.

教科文组织高级管理人员从头到尾出席了会议。

En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.

因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只是为了外部报道,从头到尾都显得虚伪可疑。

Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.

主席先生,正如你所提到的那样,各代表团将需要点时间来从头到尾

Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.

管理完善的发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的从头到尾费用减至最低程度。

Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.

但如果金融家从头到尾全面看,研究从生产商到终端用户的整个供应链,这时就有可能提出项全面的融资计划。

À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.

阅读这份报告时,我非但不羡慕那些连几天从头到尾参加如此众多重要商和讨论的同事,反倒是有些同情他们。

C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.

因此,本报告中提出的请求是根据现有体系从头到尾各个审理阶段提出的,并且解决了各个阶段提高产出和随时解决积压的

En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.

除了见习员本人可享有从头到尾全部参与审判工作的好处外,检察官办公室内仅有八个起职法律员额。

On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.

这个草案有节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾从头到尾进行以产生小区域的统计数据。

Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.

与此同时,美国利用联合国,不顾切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因朝鲜战争中从头到尾成为交战方,事实上已经丧失其解决朝鲜的公正地位。

La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.

大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的从头到尾制订自己的套独立的国家指标,同时使用委员会的指标作为参考。

Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.

今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出来的,全世界通过几百个观察员目睹了这场从头到尾和平地进行的选举。

On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.

特别报告员以开放态度对待持续国籍的做法受到了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存于国际索赔的从头到尾整个阶段。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。

显示所有包含 从头到尾 的法语例句

用户正在搜索


不良素质, 不良素质的, 不良影响, 不良作风, 不料, 不列颠的, 不列颠合金, 不列颠群岛, 不列颠人, 不列入比赛,

相似单词


从天体发射出的, 从跳板上跳水, 从头, 从头[乐], 从头到脚, 从头到尾, 从头开始, 从头再奏, 从头至尾, 从头做起,
du début à la fin; d'un bout à l'autr
depuis Pater jusqu'à A amen 法语 助 手 版 权 所 有

Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.

如果你要能够的话, 从头到尾给我解释一下。

Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.

教科文组织高级管理人员从头到尾席了会

En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.

,巴基斯坦发的对话呼吁,只是为了外部报道,从头到尾都显得虚伪可疑。

Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.

主席先生,正如你所提到的那样,各代表团将需要一点时间来从头到尾看一遍。

Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.

在管理完善的发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的从头到尾费用减至最低程度。

Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.

但如果金融家从头到尾全面看题,研究从生产商到终端用户的整个供应链,这时就有可能提一项全面的融资计划。

À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.

在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天从头到尾参加如众多重要题磋商讨论的同事,反倒是有些同情他们。

C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.

,本报告中提的请求是根据现有体系从头到尾各个审理阶段提的,并且解决了在各个阶段提高产时解决积压的题。

En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.

除了见习员本人可享有从头到尾全部参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。

On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.

这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指其中一些方法只有有限的实践经验,为它们仍然未曾从头到尾进行一遍以产生小区域的统计数据。

Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.

同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会的召开,而联合国在朝鲜战争中从头到尾成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜题的公正地位。

La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.

大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的从头到尾制订自己的一套独立的国家指标,同时使用委员会的指标作为参考。

Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.

今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由公平的选举选来的,全世界通过几百个观察员目睹了这场从头到尾平地进行的选举。

On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.

特别报告员以开放态度对待持续国籍题的做法受到了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的从头到尾整个阶段。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 从头到尾 的法语例句

用户正在搜索


不流畅的文笔, 不流动的, 不流行, 不流行的, 不流露的感情, 不流露感情的, 不漏水的, 不录取<俗>, 不录取一名考生, 不露口风,

相似单词


从天体发射出的, 从跳板上跳水, 从头, 从头[乐], 从头到脚, 从头到尾, 从头开始, 从头再奏, 从头至尾, 从头做起,
du début à la fin; d'un bout à l'autr
depuis Pater jusqu'à A amen 法语 助 手 版 权 所 有

Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.

如果你要能够的话, 给我解释一下。

Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.

教科文组织高级管理人员出席了会议。

En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.

因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只是为了外部报道,都显得虚伪可疑。

Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.

主席先,正如你所提的那样,各代表团将需要一点时间来看一遍。

Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.

在管理完善的发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的费用减至最低程度。

Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.

但如果金融家全面看题,研究终端用户的整个供应链,这时就有可能提出一项全面的融资计划。

À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.

在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天参加如此众多重要题磋商和讨论的同事,反倒是有些同情他们。

C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.

因此,本报告中提出的请求是根据现有体系各个审理阶段提出的,并且解决了在各个阶段提高出和随时解决积压的题。

En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.

除了见习员本人可享有全部参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。

On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.

这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾进行一遍以小区域的统计数据。

Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.

与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜题的公正地位。

La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.

大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的制订自己的一套独立的国家指标,同时使用委员会的指标作为参考。

Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.

今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出来的,全世界通过几百个观察员目睹了这场和平地进行的选举。

On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.

特别报告员以开放态度对待持续国籍题的做法受了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的整个阶段。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 从头到尾 的法语例句

用户正在搜索


不论性别年龄, 不逻辑的, 不落痕迹, 不落窠臼, 不落人后, 不落俗套, 不落俗套的, 不履行, 不履行<书>, 不履行合同,

相似单词


从天体发射出的, 从跳板上跳水, 从头, 从头[乐], 从头到脚, 从头到尾, 从头开始, 从头再奏, 从头至尾, 从头做起,
du début à la fin; d'un bout à l'autr
depuis Pater jusqu'à A amen 法语 助 手 版 权 所 有

Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.

如果你能够的话, 从头到尾给我解释一下。

Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.

教科文组织高级理人员从头到尾出席了会议。

En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.

因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只是为了外部报道,从头到尾都显得虚伪可疑。

Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.

主席先生,正如你所提到的那样,各代表团将需一点时间来从头到尾看一

Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.

理完善的发达国家,专业人士对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的从头到尾费用减至最低程度。

Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.

但如果金融家从头到尾全面看,研究从生产商到终端用户的整个供应链,这时就有可能提出一项全面的融资计划。

À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.

阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天从头到尾参加如此众多重磋商和讨论的同事,反倒是有些同情他们。

C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.

因此,本报告中提出的请求是根据现有体系从头到尾各个审理阶段提出的,并且解决了各个阶段提高产出和随时解决积压的

En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.

除了见习员本人可享有从头到尾全部参与审判工作的好处外,检察官办公室内仅有八个起职法律员额。

On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.

这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾从头到尾进行一以产生小区域的统计数据。

Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.

与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因朝鲜战争中从头到尾成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜的公正地位。

La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.

大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的从头到尾制订自己的一套独立的国家指标,同时使用委员会的指标作为参考。

Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.

今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出来的,全世界通过几百个观察员目睹了这场从头到尾和平地进行的选举。

On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.

特别报告员以开放态度对待持续国籍的做法受到了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存于国际索赔的从头到尾整个阶段。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。

显示所有包含 从头到尾 的法语例句

用户正在搜索


不矛盾律, 不密封的, 不眠之夜, 不免, 不妙, 不灭, 不敏, 不名数, 不名一文, 不名誉,

相似单词


从天体发射出的, 从跳板上跳水, 从头, 从头[乐], 从头到脚, 从头到尾, 从头开始, 从头再奏, 从头至尾, 从头做起,
du début à la fin; d'un bout à l'autr
depuis Pater jusqu'à A amen 法语 助 手 版 权 所 有

Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.

如果你要能够的话, 从头到尾给我解释一下。

Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.

教科文组织级管理人员从头到尾出席了会议。

En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.

因此,巴发出的对话呼吁,只是为了外部报道,从头到尾都显得虚伪可疑。

Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.

主席先生,正如你所到的那样,各代表团将需要一点时间来从头到尾看一遍。

Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.

在管理完善的发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的从头到尾费用减至最低程度。

Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.

但如果金融家从头到尾全面看题,研究从生产商到终端用户的整个供应链,这时就有可能出一项全面的融资计划。

À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.

在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天从头到尾参加如此众多重要题磋商和讨论的同事,反倒是有些同情他们。

C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.

因此,本报告中出的请求是根据现有体系从头到尾各个审理阶出的,并且解决了在各个阶产出和随时解决积压的题。

En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.

除了见习员本人可享有从头到尾全部参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。

On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.

这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾从头到尾进行一遍以产生小区域的统计数据。

Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.

与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中从头到尾成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜题的公正地位。

La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.

大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的从头到尾制订自己的一套独立的国家指标,同时使用委员会的指标作为参考。

Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.

今天我们按照宪法为我们巴勒立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒人民通过自由和公平的选举选出来的,全世界通过几百个观察员目睹了这场从头到尾和平地进行的选举。

On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.

特别报告员以开放态度对待持续国籍题的做法受到了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的从头到尾整个阶

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 从头到尾 的法语例句

用户正在搜索


不明确的事实, 不明确地, 不明显的颜色, 不明真相, 不明智的, 不鸣则已,一鸣惊人, 不摸头, 不磨损的, 不谋而合, 不谋私利,

相似单词


从天体发射出的, 从跳板上跳水, 从头, 从头[乐], 从头到脚, 从头到尾, 从头开始, 从头再奏, 从头至尾, 从头做起,
du début à la fin; d'un bout à l'autr
depuis Pater jusqu'à A amen 法语 助 手 版 权 所 有

Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.

如果你要能够的话, 从头到尾给我解释一下。

Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.

教科文组织高级管理人员从头到尾了会议。

En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.

因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只为了外部报道,从头到尾都显得虚伪可疑。

Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.

,正如你所提到的那样,各代表团将需要一点时间来从头到尾看一遍。

Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.

在管理完善的发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的从头到尾费用减至最低程度。

Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.

但如果金融家从头到尾全面看题,研究从产商到终端用户的整个供应链,这时就有可能提出一项全面的融资计划。

À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.

在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天从头到尾参加如此众多重要题磋商和讨论的同事,反倒有些同情他们。

C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.

因此,本报告中提出的请据现有体系从头到尾各个审理阶段提出的,并且解决了在各个阶段提高产出和随时解决积压的题。

En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.

除了见习员本人可享有从头到尾全部参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。

On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.

这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾从头到尾进行一遍以产小区域的统计数据。

Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.

与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中从头到尾成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜题的公正地位。

La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.

大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的从头到尾制订自己的一套独立的国家指标,同时使用委员会的指标作为参考。

Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.

今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出来的,全世界通过几百个观察员目睹了这场从头到尾和平地进行的选举。

On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.

特别报告员以开放态度对待持续国籍题的做法受到了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的从头到尾整个阶段。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 从头到尾 的法语例句

用户正在搜索


不能…, 不能不, 不能撤销的判决, 不能称量的, 不能成立的, 不能倒流的, 不能得逞, 不能定量的, 不能动手术的癌, 不能对合,

相似单词


从天体发射出的, 从跳板上跳水, 从头, 从头[乐], 从头到脚, 从头到尾, 从头开始, 从头再奏, 从头至尾, 从头做起,
du début à la fin; d'un bout à l'autr
depuis Pater jusqu'à A amen 法语 助 手 版 权 所 有

Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.

如果你要能够的话, 给我解释

Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.

科文组织高级管理人员出席了会议。

En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.

因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只是为了外部报道,都显得虚伪可疑。

Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.

主席先生,正如你所提的那样,各代表团将需要点时间来遍。

Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.

在管理完善的发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的费用减至最低程度。

Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.

但如果金融家全面看题,研究生产商终端用户的整个供应链,这时就有可能提出项全面的融资计划。

À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.

在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些连几天参加如此众多重要题磋商和讨论的同事,反倒是有些同情他们。

C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.

因此,本报告中提出的请求是根据现有体系各个审理阶段提出的,并且解决了在各个阶段提高产出和随时解决积压的题。

En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.

除了见习员本人可享有全部参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。

On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.

这个草案有节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾进行遍以产生小区域的统计数据。

Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.

与此同时,美国利用联合国,不顾切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中成为交战方,事实上已经丧失其解决朝鲜题的公正地位。

La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.

大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的制订自己的套独立的国家指标,同时使用委员会的指标作为参考。

Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.

今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出来的,全世界通过几百个观察员目睹了这场和平地进行的选举。

On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.

特别报告员以开放态度对待持续国籍题的做法受了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的整个阶段。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 从头到尾 的法语例句

用户正在搜索


不能就事论事, 不能开采的矿床, 不能抹去的, 不能让与的权利, 不能容忍某某人, 不能容忍某事物, 不能入睡, 不能丧失警惕, 不能上演的剧本, 不能赦免,

相似单词


从天体发射出的, 从跳板上跳水, 从头, 从头[乐], 从头到脚, 从头到尾, 从头开始, 从头再奏, 从头至尾, 从头做起,
du début à la fin; d'un bout à l'autr
depuis Pater jusqu'à A amen 法语 助 手 版 权 所 有

Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.

如果你要能够的话, 给我解释一下。

Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.

教科文组织高级管理出席了会议。

En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.

因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只是为了外部报道,都显得虚伪可疑。

Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.

主席先生,正如你所提的那样,各代表团将需要一点时间来看一遍。

Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.

在管理完善的发达国家,专业士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的费用减至最低程度。

Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.

但如果金融家全面看题,研究生产商终端用户的整个供应链,这时就有可能提出一项全面的融资计划。

À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.

在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天参加如此众多重要题磋商和讨论的同事,反倒是有些同情他们。

C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.

因此,本报告中提出的请求是根据现有体系各个审理阶段提出的,并且解决了在各个阶段提高产出和随时解决积压的题。

En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.

除了见习员本可享有全部参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。

On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.

这个草案有一节专门讨论各种口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾进行一遍以产生小区域的统计数据。

Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.

与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜题的公正地位。

La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.

大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的制订自己的一套独立的国家指标,同时使用委员会的指标作为参考。

Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.

今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦民通过自由和公平的选举选出来的,全世界通过几百个观察员目睹了这场和平地进行的选举。

On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.

特别报告员以开放态度对待持续国籍题的做法受了赞扬,但有表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的整个阶段。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 从头到尾 的法语例句

用户正在搜索


不能缩减的, 不能提前偿还债券, 不能同意的要求, 不能忘怀, 不能忘情, 不能望其项背, 不能熄灭的火, 不能相比, 不能消除的痛苦, 不能压缩的开支,

相似单词


从天体发射出的, 从跳板上跳水, 从头, 从头[乐], 从头到脚, 从头到尾, 从头开始, 从头再奏, 从头至尾, 从头做起,