Porte-document. Gestes d'impatience. Réussite 100%. On lui explique ensuite : " A votre élégance, j'ai vu que nous étions du même milieu."
手拿雨伞,高级大衣,文件箱,年轻的高级干部。动作浮躁。成功率100%。 人家这样:"
你的潇洒的仪表看,我就知道我们
前是一个阶层的人。"
Porte-document. Gestes d'impatience. Réussite 100%. On lui explique ensuite : " A votre élégance, j'ai vu que nous étions du même milieu."
手拿雨伞,高级大衣,文件箱,年轻的高级干部。动作浮躁。成功率100%。 人家这样:"
你的潇洒的仪表看,我就知道我们
前是一个阶层的人。"
Comment les femmes pourraient-elles s'exprimer et participer à la vie de la cité, s'il leur faut côtoyer leurs anciens bourreaux et vivre dans la peur?
如果妇女不得不与前折磨她们的人保持接触并生活在恐惧之中,她们怎么能够说出心声并参加公民生活?
Le HCR coopère sans relâche avec le Haut Commissaire de l'OSCE pour les minorités nationales dans le cadre d'un soutien interinstitutionnel visant à réinstaller les populations déportées qui retournent en Crimée (Ukraine).
在机构间支助融合前被驱逐的人返回乌克
克里米亚的框架范围内,难民专
办事处同欧安组织少数民族问题高级专
保持着持续的合作。
En outre, le Rapporteur spécial s'est rendu à Nyala (Darfour), où il a rencontré des représentants des comités tribaux et du bureau local du CERFE et s'est longuement entretenu avec d'anciennes victimes de rapt.
特别报告也前往达尔福尔省的尼亚拉,在那里会晤了各部族委
会的代表以及消除绑架妇女和儿童委
会外地办事处的代表,并同
前被绑架过的人进行了广泛的访问。
En Ukraine, la coopération entre le PNUD, d'autres institutions des Nations Unies et l'OSCE s'est poursuivie avec la réinstallation des quelque 260 000 personnes qui avaient été déportées, tâche qui a présenté une difficulté majeure pour le développement social et économique de la République autonome de Crimée.
在乌克,
计划署、其他联合国机构和欧安组织正在继续进行合作,处理
决大约26万
前被驱逐人的重新安居问题,这些人民对克里米亚自治共和国的社会和经济
展是一个很大的挑战。
Toutefois, de telles attitudes ne peuvent être assimilées à des “pratiques esclavagistes” et si l'on examine, de façon générale, la situation dans les sociétés de même niveau de développement économique et social voire plus avancées, le rôle joué aujourd'hui dans la vie politique, au sein de l'administration et dans le secteur privé par des citoyens mauritaniens descendants d'anciens esclaves peut être considéré comme un modèle d'intégration et de promotion sociale.
但是,这种态度不能视为“类似奴役的作法”,概括地说,如果处于类似水平或甚至更加先进水平的经济和社会
展来考虑社会状况,毛里塔尼亚公民中出身于
前奴隶阶层的人目前在政治生活、政府部门和私人部门
挥的作用可以作为民族融合和社会进步的楷模。
À cette réunion, les participants ont pu dûment se rendre compte de l'importance que revêtaient les problèmes d'ordre humanitaire et développemental que posait la réinstallation des populations déportées, des progrès réalisés par les partenaires ukrainiens et internationaux dans le cadre de cette initiative, ainsi que des besoins considérables qu'il fallait encore satisfaire pour pouvoir atteindre l'objectif final, à savoir garantir une qualité de vie pour les rapatriés à tout le moins identique à celle dont jouissaient les autres citoyens en Crimée et en Ukraine.
会议促使参与者看清了重新安置前被驱逐人的人道主义和
展问题的重要性、乌克
和国际伙伴在这个事业方面所取得的进展,以及为达成确保返回者的生活素质最少相等于克里米亚和乌克
其他公民的生活素质这一最后目标而仍然存在着大量需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Porte-document. Gestes d'impatience. Réussite 100%. On lui explique ensuite : " A votre élégance, j'ai vu que nous étions du même milieu."
手拿雨伞,高级大衣,文件箱,年轻的高级干部。动作浮躁。成功率100%。 人家这样解释:"从你的潇洒的仪表,
知道
们从前是一个阶层的人。"
Comment les femmes pourraient-elles s'exprimer et participer à la vie de la cité, s'il leur faut côtoyer leurs anciens bourreaux et vivre dans la peur?
如果妇女不得不与从前折磨她们的人保持接触并生活在恐惧之中,她们怎么能够说出心声并参加公民生活?
Le HCR coopère sans relâche avec le Haut Commissaire de l'OSCE pour les minorités nationales dans le cadre d'un soutien interinstitutionnel visant à réinstaller les populations déportées qui retournent en Crimée (Ukraine).
在机构间支助融合从前被驱逐的人返回乌克兰克里米亚的框架范围内,难民专办事处同欧安组织少数民族问题高级专
保持着持续的合作。
En outre, le Rapporteur spécial s'est rendu à Nyala (Darfour), où il a rencontré des représentants des comités tribaux et du bureau local du CERFE et s'est longuement entretenu avec d'anciennes victimes de rapt.
特别报告也前往达尔福尔省的尼亚拉,在那里会晤
各部族委
会的代表以及消除绑架妇女和儿童委
会外地办事处的代表,并同从前被绑架过的人进
泛的访问。
En Ukraine, la coopération entre le PNUD, d'autres institutions des Nations Unies et l'OSCE s'est poursuivie avec la réinstallation des quelque 260 000 personnes qui avaient été déportées, tâche qui a présenté une difficulté majeure pour le développement social et économique de la République autonome de Crimée.
在乌克兰,开发计划署、其他联合国机构和欧安组织正在继续进合作,处理解决大约26万从前被驱逐人的重新安居问题,这些人民对克里米亚自治共和国的社会和经济发展是一个很大的挑战。
Toutefois, de telles attitudes ne peuvent être assimilées à des “pratiques esclavagistes” et si l'on examine, de façon générale, la situation dans les sociétés de même niveau de développement économique et social voire plus avancées, le rôle joué aujourd'hui dans la vie politique, au sein de l'administration et dans le secteur privé par des citoyens mauritaniens descendants d'anciens esclaves peut être considéré comme un modèle d'intégration et de promotion sociale.
但是,这种态度不能视为“类似奴役的作法”,概括地说,如果从处于类似水平或甚至更加先进水平的经济和社会发展来考虑社会状况,毛里塔尼亚公民中出身于从前奴隶阶层的人目前在政治生活、政府部门和私人部门发挥的作用可以作为民族融合和社会进步的楷模。
À cette réunion, les participants ont pu dûment se rendre compte de l'importance que revêtaient les problèmes d'ordre humanitaire et développemental que posait la réinstallation des populations déportées, des progrès réalisés par les partenaires ukrainiens et internationaux dans le cadre de cette initiative, ainsi que des besoins considérables qu'il fallait encore satisfaire pour pouvoir atteindre l'objectif final, à savoir garantir une qualité de vie pour les rapatriés à tout le moins identique à celle dont jouissaient les autres citoyens en Crimée et en Ukraine.
会议促使参与者清
重新安置从前被驱逐人的人道主义和发展问题的重要性、乌克兰和国际伙伴在这个事业方面所取得的进展,以及为达成确保返回者的生活素质最少相等于克里米亚和乌克兰其他公民的生活素质这一最后目标而仍然存在着大量需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Porte-document. Gestes d'impatience. Réussite 100%. On lui explique ensuite : " A votre élégance, j'ai vu que nous étions du même milieu."
手拿雨伞,高级大衣,文件箱,年轻高级干部。动作浮躁。成功率100%。 人家这样解释:"从你
潇洒
仪表看,我就知道我们从前是一个阶层
人。"
Comment les femmes pourraient-elles s'exprimer et participer à la vie de la cité, s'il leur faut côtoyer leurs anciens bourreaux et vivre dans la peur?
如果妇女不得不与从前折磨她们人保持接触并
恐惧之中,她们怎么能够说出心声并参加公民
?
Le HCR coopère sans relâche avec le Haut Commissaire de l'OSCE pour les minorités nationales dans le cadre d'un soutien interinstitutionnel visant à réinstaller les populations déportées qui retournent en Crimée (Ukraine).
机构间支助融合从前被驱逐
人返回乌克兰克里米亚
框架范围内,难民专
办事处同欧安组织少数民族问题高级专
保持着持续
合作。
En outre, le Rapporteur spécial s'est rendu à Nyala (Darfour), où il a rencontré des représentants des comités tribaux et du bureau local du CERFE et s'est longuement entretenu avec d'anciennes victimes de rapt.
特别报告也前往达尔福尔省
尼亚拉,
那里
晤了各部族委
表以及消除绑架妇女和儿童委
外地办事处
表,并同从前被绑架过
人进行了广泛
访问。
En Ukraine, la coopération entre le PNUD, d'autres institutions des Nations Unies et l'OSCE s'est poursuivie avec la réinstallation des quelque 260 000 personnes qui avaient été déportées, tâche qui a présenté une difficulté majeure pour le développement social et économique de la République autonome de Crimée.
乌克兰,开发计划署、其他联合国机构和欧安组织正
继续进行合作,处理解决大约26万从前被驱逐人
重新安居问题,这些人民对克里米亚自治共和国
社
和经济发展是一个很大
挑战。
Toutefois, de telles attitudes ne peuvent être assimilées à des “pratiques esclavagistes” et si l'on examine, de façon générale, la situation dans les sociétés de même niveau de développement économique et social voire plus avancées, le rôle joué aujourd'hui dans la vie politique, au sein de l'administration et dans le secteur privé par des citoyens mauritaniens descendants d'anciens esclaves peut être considéré comme un modèle d'intégration et de promotion sociale.
但是,这种态度不能视为“类似奴役作法”,概括地说,如果从处于类似水平或甚至更加先进水平
经济和社
发展来考虑社
状况,毛里塔尼亚公民中出身于从前奴隶阶层
人目前
政治
、政府部门和私人部门发挥
作用可以作为民族融合和社
进步
楷模。
À cette réunion, les participants ont pu dûment se rendre compte de l'importance que revêtaient les problèmes d'ordre humanitaire et développemental que posait la réinstallation des populations déportées, des progrès réalisés par les partenaires ukrainiens et internationaux dans le cadre de cette initiative, ainsi que des besoins considérables qu'il fallait encore satisfaire pour pouvoir atteindre l'objectif final, à savoir garantir une qualité de vie pour les rapatriés à tout le moins identique à celle dont jouissaient les autres citoyens en Crimée et en Ukraine.
议促使参与者看清了重新安置从前被驱逐人
人道主义和发展问题
重要性、乌克兰和国际伙伴
这个事业方面所取得
进展,以及为达成确保返回者
素质最少相等于克里米亚和乌克兰其他公民
素质这一最后目标而仍然存
着大量需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Porte-document. Gestes d'impatience. Réussite 100%. On lui explique ensuite : " A votre élégance, j'ai vu que nous étions du même milieu."
手拿雨伞,高级大衣,文件箱,年轻的高级干部。动作浮躁。成功率100%。 家这样解释:"从你的潇洒的仪表看,我就知道我们从前是一个阶层的
。"
Comment les femmes pourraient-elles s'exprimer et participer à la vie de la cité, s'il leur faut côtoyer leurs anciens bourreaux et vivre dans la peur?
如果妇女不得不与从前折磨她们的保持接触并生活在恐惧之中,她们怎么能够说出心声并参加公民生活?
Le HCR coopère sans relâche avec le Haut Commissaire de l'OSCE pour les minorités nationales dans le cadre d'un soutien interinstitutionnel visant à réinstaller les populations déportées qui retournent en Crimée (Ukraine).
在机构间支助融合从前被的
返回乌克兰克里米亚的框架范围内,难民专
办事处同欧安组织少数民族问题高级专
保持着持续的合作。
En outre, le Rapporteur spécial s'est rendu à Nyala (Darfour), où il a rencontré des représentants des comités tribaux et du bureau local du CERFE et s'est longuement entretenu avec d'anciennes victimes de rapt.
特别报告也前往达尔福尔省的尼亚拉,在那里会晤了各部族委
会的代表以及消除绑架妇女和儿童委
会外地办事处的代表,并同从前被绑架过的
进行了广泛的访问。
En Ukraine, la coopération entre le PNUD, d'autres institutions des Nations Unies et l'OSCE s'est poursuivie avec la réinstallation des quelque 260 000 personnes qui avaient été déportées, tâche qui a présenté une difficulté majeure pour le développement social et économique de la République autonome de Crimée.
在乌克兰,开发计划署、其他联合国机构和欧安组织正在继续进行合作,处理解决大约26万从前被的重新安居问题,这些
民对克里米亚自治共和国的社会和经济发展是一个很大的挑战。
Toutefois, de telles attitudes ne peuvent être assimilées à des “pratiques esclavagistes” et si l'on examine, de façon générale, la situation dans les sociétés de même niveau de développement économique et social voire plus avancées, le rôle joué aujourd'hui dans la vie politique, au sein de l'administration et dans le secteur privé par des citoyens mauritaniens descendants d'anciens esclaves peut être considéré comme un modèle d'intégration et de promotion sociale.
但是,这种态度不能视为“类似奴役的作法”,概括地说,如果从处于类似水平或甚至更加先进水平的经济和社会发展来考虑社会状况,毛里塔尼亚公民中出身于从前奴隶阶层的目前在政治生活、政府部门和私
部门发挥的作用可以作为民族融合和社会进步的楷模。
À cette réunion, les participants ont pu dûment se rendre compte de l'importance que revêtaient les problèmes d'ordre humanitaire et développemental que posait la réinstallation des populations déportées, des progrès réalisés par les partenaires ukrainiens et internationaux dans le cadre de cette initiative, ainsi que des besoins considérables qu'il fallait encore satisfaire pour pouvoir atteindre l'objectif final, à savoir garantir une qualité de vie pour les rapatriés à tout le moins identique à celle dont jouissaient les autres citoyens en Crimée et en Ukraine.
会议促使参与者看清了重新安置从前被的
道主义和发展问题的重要性、乌克兰和国际伙伴在这个事业方面所取得的进展,以及为达成确保返回者的生活素质最少相等于克里米亚和乌克兰其他公民的生活素质这一最后目标而仍然存在着大量需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Porte-document. Gestes d'impatience. Réussite 100%. On lui explique ensuite : " A votre élégance, j'ai vu que nous étions du même milieu."
手拿雨伞,高级大衣,文件箱,高级干部。动作浮躁。成功率100%。 人家这样解释:"从你
潇洒
仪表看,我就知道我们从前是一个阶层
人。"
Comment les femmes pourraient-elles s'exprimer et participer à la vie de la cité, s'il leur faut côtoyer leurs anciens bourreaux et vivre dans la peur?
如果妇女不得不与从前折磨她们人保持接触并生活
恐惧之中,她们怎么能够说出心声并参加公民生活?
Le HCR coopère sans relâche avec le Haut Commissaire de l'OSCE pour les minorités nationales dans le cadre d'un soutien interinstitutionnel visant à réinstaller les populations déportées qui retournent en Crimée (Ukraine).
机构间支助融合从前被驱逐
人返回乌克兰克里米亚
框架范围内,难民专
办事处同欧安组织少数民族问题高级专
保持着持续
合作。
En outre, le Rapporteur spécial s'est rendu à Nyala (Darfour), où il a rencontré des représentants des comités tribaux et du bureau local du CERFE et s'est longuement entretenu avec d'anciennes victimes de rapt.
特别报告也前往达尔福尔省
尼亚拉,
那里会晤了各部族委
会
代表以及消除绑架妇女和儿童委
会外地办事处
代表,并同从前被绑架过
人进行了广泛
访问。
En Ukraine, la coopération entre le PNUD, d'autres institutions des Nations Unies et l'OSCE s'est poursuivie avec la réinstallation des quelque 260 000 personnes qui avaient été déportées, tâche qui a présenté une difficulté majeure pour le développement social et économique de la République autonome de Crimée.
乌克兰,开发计划署、其他联合国机构和欧安组织
续进行合作,处理解决大约26万从前被驱逐人
重新安居问题,这些人民对克里米亚自治共和国
社会和经济发展是一个很大
挑战。
Toutefois, de telles attitudes ne peuvent être assimilées à des “pratiques esclavagistes” et si l'on examine, de façon générale, la situation dans les sociétés de même niveau de développement économique et social voire plus avancées, le rôle joué aujourd'hui dans la vie politique, au sein de l'administration et dans le secteur privé par des citoyens mauritaniens descendants d'anciens esclaves peut être considéré comme un modèle d'intégration et de promotion sociale.
但是,这种态度不能视为“类似奴役作法”,概括地说,如果从处于类似水平或甚至更加先进水平
经济和社会发展来考虑社会状况,毛里塔尼亚公民中出身于从前奴隶阶层
人目前
政治生活、政府部门和私人部门发挥
作用可以作为民族融合和社会进步
楷模。
À cette réunion, les participants ont pu dûment se rendre compte de l'importance que revêtaient les problèmes d'ordre humanitaire et développemental que posait la réinstallation des populations déportées, des progrès réalisés par les partenaires ukrainiens et internationaux dans le cadre de cette initiative, ainsi que des besoins considérables qu'il fallait encore satisfaire pour pouvoir atteindre l'objectif final, à savoir garantir une qualité de vie pour les rapatriés à tout le moins identique à celle dont jouissaient les autres citoyens en Crimée et en Ukraine.
会议促使参与者看清了重新安置从前被驱逐人人道主义和发展问题
重要性、乌克兰和国际伙伴
这个事业方面所取得
进展,以及为达成确保返回者
生活素质最少相等于克里米亚和乌克兰其他公民
生活素质这一最后目标而仍然存
着大量需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Porte-document. Gestes d'impatience. Réussite 100%. On lui explique ensuite : " A votre élégance, j'ai vu que nous étions du même milieu."
手拿雨伞,高级大衣,文件箱,年轻的高级干部。动作浮躁。成功率100%。 人家这样:"
你的潇洒的仪表看,我就知道我们
前是一个阶层的人。"
Comment les femmes pourraient-elles s'exprimer et participer à la vie de la cité, s'il leur faut côtoyer leurs anciens bourreaux et vivre dans la peur?
如果妇女不得不与前折磨她们的人保持接触并生活在恐惧之中,她们怎么能够说出心声并参加公民生活?
Le HCR coopère sans relâche avec le Haut Commissaire de l'OSCE pour les minorités nationales dans le cadre d'un soutien interinstitutionnel visant à réinstaller les populations déportées qui retournent en Crimée (Ukraine).
在机构间支助融合前被驱逐的人返回乌克
克里米亚的框架范围内,难民专
办事处同欧安组织少数民族问题高级专
保持着持续的合作。
En outre, le Rapporteur spécial s'est rendu à Nyala (Darfour), où il a rencontré des représentants des comités tribaux et du bureau local du CERFE et s'est longuement entretenu avec d'anciennes victimes de rapt.
特别报告也前往达尔福尔省的尼亚拉,在那里会晤了各部族委
会的代表以及消除绑架妇女和儿童委
会外地办事处的代表,并同
前被绑架过的人进行了广泛的访问。
En Ukraine, la coopération entre le PNUD, d'autres institutions des Nations Unies et l'OSCE s'est poursuivie avec la réinstallation des quelque 260 000 personnes qui avaient été déportées, tâche qui a présenté une difficulté majeure pour le développement social et économique de la République autonome de Crimée.
在乌克,
计划署、其他联合国机构和欧安组织正在继续进行合作,处理
决大约26万
前被驱逐人的重新安居问题,这些人民对克里米亚自治共和国的社会和经济
展是一个很大的挑战。
Toutefois, de telles attitudes ne peuvent être assimilées à des “pratiques esclavagistes” et si l'on examine, de façon générale, la situation dans les sociétés de même niveau de développement économique et social voire plus avancées, le rôle joué aujourd'hui dans la vie politique, au sein de l'administration et dans le secteur privé par des citoyens mauritaniens descendants d'anciens esclaves peut être considéré comme un modèle d'intégration et de promotion sociale.
但是,这种态度不能视为“类似奴役的作法”,概括地说,如果处于类似水平或甚至更加先进水平的经济和社会
展来考虑社会状况,毛里塔尼亚公民中出身于
前奴隶阶层的人目前在政治生活、政府部门和私人部门
挥的作用可以作为民族融合和社会进步的楷模。
À cette réunion, les participants ont pu dûment se rendre compte de l'importance que revêtaient les problèmes d'ordre humanitaire et développemental que posait la réinstallation des populations déportées, des progrès réalisés par les partenaires ukrainiens et internationaux dans le cadre de cette initiative, ainsi que des besoins considérables qu'il fallait encore satisfaire pour pouvoir atteindre l'objectif final, à savoir garantir une qualité de vie pour les rapatriés à tout le moins identique à celle dont jouissaient les autres citoyens en Crimée et en Ukraine.
会议促使参与者看清了重新安置前被驱逐人的人道主义和
展问题的重要性、乌克
和国际伙伴在这个事业方面所取得的进展,以及为达成确保返回者的生活素质最少相等于克里米亚和乌克
其他公民的生活素质这一最后目标而仍然存在着大量需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Porte-document. Gestes d'impatience. Réussite 100%. On lui explique ensuite : " A votre élégance, j'ai vu que nous étions du même milieu."
手拿雨伞,高级大衣,文件箱,年轻高级干部。动作浮躁。成功率100%。 人家这样解释:"从你
潇洒
仪表看,我就知道我们从前是一个阶层
人。"
Comment les femmes pourraient-elles s'exprimer et participer à la vie de la cité, s'il leur faut côtoyer leurs anciens bourreaux et vivre dans la peur?
如果妇女不得不与从前折磨她们人保持接触并生活在恐惧之中,她们怎么能够说出心声并参加公民生活?
Le HCR coopère sans relâche avec le Haut Commissaire de l'OSCE pour les minorités nationales dans le cadre d'un soutien interinstitutionnel visant à réinstaller les populations déportées qui retournent en Crimée (Ukraine).
在机构间支助融合从前被驱逐人返回乌克兰克里米亚
框架范围内,难民专
办事处同欧安组织少数民族问题高级专
保持着持续
合作。
En outre, le Rapporteur spécial s'est rendu à Nyala (Darfour), où il a rencontré des représentants des comités tribaux et du bureau local du CERFE et s'est longuement entretenu avec d'anciennes victimes de rapt.
特别报告也前往达尔福尔省
尼亚拉,在那里会晤了各部族委
会
代表以及消除绑架妇女和儿童委
会外地办事处
代表,并同从前被绑架过
人进行了广泛
访问。
En Ukraine, la coopération entre le PNUD, d'autres institutions des Nations Unies et l'OSCE s'est poursuivie avec la réinstallation des quelque 260 000 personnes qui avaient été déportées, tâche qui a présenté une difficulté majeure pour le développement social et économique de la République autonome de Crimée.
在乌克兰,开发计划署、其他联合国机构和欧安组织正在继续进行合作,处理解决大约26万从前被驱逐人安居问题,这些人民对克里米亚自治共和国
社会和经济发展是一个很大
挑战。
Toutefois, de telles attitudes ne peuvent être assimilées à des “pratiques esclavagistes” et si l'on examine, de façon générale, la situation dans les sociétés de même niveau de développement économique et social voire plus avancées, le rôle joué aujourd'hui dans la vie politique, au sein de l'administration et dans le secteur privé par des citoyens mauritaniens descendants d'anciens esclaves peut être considéré comme un modèle d'intégration et de promotion sociale.
但是,这种态度不能视为“类似奴役作法”,概括地说,如果从处于类似水平或甚至更加先进水平
经济和社会发展来考虑社会状况,毛里塔尼亚公民中出身于从前奴隶阶层
人目前在政治生活、政府部门和私人部门发挥
作用可以作为民族融合和社会进步
楷模。
À cette réunion, les participants ont pu dûment se rendre compte de l'importance que revêtaient les problèmes d'ordre humanitaire et développemental que posait la réinstallation des populations déportées, des progrès réalisés par les partenaires ukrainiens et internationaux dans le cadre de cette initiative, ainsi que des besoins considérables qu'il fallait encore satisfaire pour pouvoir atteindre l'objectif final, à savoir garantir une qualité de vie pour les rapatriés à tout le moins identique à celle dont jouissaient les autres citoyens en Crimée et en Ukraine.
会议促使参与者看清了安置从前被驱逐人
人道主义和发展问题
要性、乌克兰和国际伙伴在这个事业方面所取得
进展,以及为达成确保返回者
生活素质最少相等于克里米亚和乌克兰其他公民
生活素质这一最后目标而仍然存在着大量需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Porte-document. Gestes d'impatience. Réussite 100%. On lui explique ensuite : " A votre élégance, j'ai vu que nous étions du même milieu."
手拿雨伞,高级大衣,文件箱,年轻的高级干部。动作浮躁。成功率100%。 家这样解释:"从你的潇洒的仪表看,我就知道我们从前是一个阶层的
。"
Comment les femmes pourraient-elles s'exprimer et participer à la vie de la cité, s'il leur faut côtoyer leurs anciens bourreaux et vivre dans la peur?
如果妇女不得不与从前折磨她们的接触并生活在恐惧之中,她们怎么能够说出心声并参加公民生活?
Le HCR coopère sans relâche avec le Haut Commissaire de l'OSCE pour les minorités nationales dans le cadre d'un soutien interinstitutionnel visant à réinstaller les populations déportées qui retournent en Crimée (Ukraine).
在机构间支助融合从前被驱逐的返回乌克兰克里米亚的框架范围内,难民专
办事处同欧安组织少数民族问题高级专
着
续的合作。
En outre, le Rapporteur spécial s'est rendu à Nyala (Darfour), où il a rencontré des représentants des comités tribaux et du bureau local du CERFE et s'est longuement entretenu avec d'anciennes victimes de rapt.
特别报告也前往达尔福尔省的尼亚拉,在那里会晤了各部族委
会的代表以及
架妇女和儿童委
会外地办事处的代表,并同从前被
架过的
进行了广泛的访问。
En Ukraine, la coopération entre le PNUD, d'autres institutions des Nations Unies et l'OSCE s'est poursuivie avec la réinstallation des quelque 260 000 personnes qui avaient été déportées, tâche qui a présenté une difficulté majeure pour le développement social et économique de la République autonome de Crimée.
在乌克兰,开发计划署、其他联合国机构和欧安组织正在继续进行合作,处理解决大约26万从前被驱逐的重新安居问题,这些
民对克里米亚自治共和国的社会和经济发展是一个很大的挑战。
Toutefois, de telles attitudes ne peuvent être assimilées à des “pratiques esclavagistes” et si l'on examine, de façon générale, la situation dans les sociétés de même niveau de développement économique et social voire plus avancées, le rôle joué aujourd'hui dans la vie politique, au sein de l'administration et dans le secteur privé par des citoyens mauritaniens descendants d'anciens esclaves peut être considéré comme un modèle d'intégration et de promotion sociale.
但是,这种态度不能视为“类似奴役的作法”,概括地说,如果从处于类似水平或甚至更加先进水平的经济和社会发展来考虑社会状况,毛里塔尼亚公民中出身于从前奴隶阶层的目前在政治生活、政府部门和私
部门发挥的作用可以作为民族融合和社会进步的楷模。
À cette réunion, les participants ont pu dûment se rendre compte de l'importance que revêtaient les problèmes d'ordre humanitaire et développemental que posait la réinstallation des populations déportées, des progrès réalisés par les partenaires ukrainiens et internationaux dans le cadre de cette initiative, ainsi que des besoins considérables qu'il fallait encore satisfaire pour pouvoir atteindre l'objectif final, à savoir garantir une qualité de vie pour les rapatriés à tout le moins identique à celle dont jouissaient les autres citoyens en Crimée et en Ukraine.
会议促使参与者看清了重新安置从前被驱逐的
道主义和发展问题的重要性、乌克兰和国际伙伴在这个事业方面所取得的进展,以及为达成确
返回者的生活素质最少相等于克里米亚和乌克兰其他公民的生活素质这一最后目标而仍然存在着大量需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Porte-document. Gestes d'impatience. Réussite 100%. On lui explique ensuite : " A votre élégance, j'ai vu que nous étions du même milieu."
手拿雨伞,高级大衣,文件箱,年轻的高级干部。动作浮躁。成功率100%。 人家这样解释:"你的潇洒的仪表看,我就知道我们
是一个阶层的人。"
Comment les femmes pourraient-elles s'exprimer et participer à la vie de la cité, s'il leur faut côtoyer leurs anciens bourreaux et vivre dans la peur?
如果妇女不得不折磨她们的人保持接触并生活在恐惧之中,她们怎么能够说出心声并参加公民生活?
Le HCR coopère sans relâche avec le Haut Commissaire de l'OSCE pour les minorités nationales dans le cadre d'un soutien interinstitutionnel visant à réinstaller les populations déportées qui retournent en Crimée (Ukraine).
在机构间支助融合被驱逐的人返回乌克兰克里米亚的框架范围内,难民专
办事处同欧安组织少数民族问题高级专
保持着持续的合作。
En outre, le Rapporteur spécial s'est rendu à Nyala (Darfour), où il a rencontré des représentants des comités tribaux et du bureau local du CERFE et s'est longuement entretenu avec d'anciennes victimes de rapt.
特别报告也
往达尔福尔省的尼亚拉,在那里会晤了各部族
会的代表以及消除绑架妇女和儿
会外地办事处的代表,并同
被绑架过的人进行了广泛的访问。
En Ukraine, la coopération entre le PNUD, d'autres institutions des Nations Unies et l'OSCE s'est poursuivie avec la réinstallation des quelque 260 000 personnes qui avaient été déportées, tâche qui a présenté une difficulté majeure pour le développement social et économique de la République autonome de Crimée.
在乌克兰,开发计划署、其他联合国机构和欧安组织正在继续进行合作,处理解决大约26万被驱逐人的重新安居问题,这些人民对克里米亚自治共和国的社会和经济发展是一个很大的挑战。
Toutefois, de telles attitudes ne peuvent être assimilées à des “pratiques esclavagistes” et si l'on examine, de façon générale, la situation dans les sociétés de même niveau de développement économique et social voire plus avancées, le rôle joué aujourd'hui dans la vie politique, au sein de l'administration et dans le secteur privé par des citoyens mauritaniens descendants d'anciens esclaves peut être considéré comme un modèle d'intégration et de promotion sociale.
但是,这种态度不能视为“类似奴役的作法”,概括地说,如果处于类似水平或甚至更加先进水平的经济和社会发展来考虑社会状况,毛里塔尼亚公民中出身于
奴隶阶层的人目
在政治生活、政府部门和私人部门发挥的作用可以作为民族融合和社会进步的楷模。
À cette réunion, les participants ont pu dûment se rendre compte de l'importance que revêtaient les problèmes d'ordre humanitaire et développemental que posait la réinstallation des populations déportées, des progrès réalisés par les partenaires ukrainiens et internationaux dans le cadre de cette initiative, ainsi que des besoins considérables qu'il fallait encore satisfaire pour pouvoir atteindre l'objectif final, à savoir garantir une qualité de vie pour les rapatriés à tout le moins identique à celle dont jouissaient les autres citoyens en Crimée et en Ukraine.
会议促使参者看清了重新安置
被驱逐人的人道主义和发展问题的重要性、乌克兰和国际伙伴在这个事业方面所取得的进展,以及为达成确保返回者的生活素质最少相等于克里米亚和乌克兰其他公民的生活素质这一最后目标而仍然存在着大量需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Porte-document. Gestes d'impatience. Réussite 100%. On lui explique ensuite : " A votre élégance, j'ai vu que nous étions du même milieu."
手拿雨伞,大衣,文件箱,年轻的
干部。动作浮躁。成功率100%。 人家这样解释:"从你的潇洒的仪表看,我就知道我们从前是一个阶层的人。"
Comment les femmes pourraient-elles s'exprimer et participer à la vie de la cité, s'il leur faut côtoyer leurs anciens bourreaux et vivre dans la peur?
如果妇女不得不与从前折磨她们的人保持接触并生活在恐惧之中,她们怎么能够说出心声并参加公民生活?
Le HCR coopère sans relâche avec le Haut Commissaire de l'OSCE pour les minorités nationales dans le cadre d'un soutien interinstitutionnel visant à réinstaller les populations déportées qui retournent en Crimée (Ukraine).
在机构间支助融合从前被驱逐的人返兰
里米亚的框架范围内,难民专
办事处同欧安组织少数民族问题
专
保持着持续的合作。
En outre, le Rapporteur spécial s'est rendu à Nyala (Darfour), où il a rencontré des représentants des comités tribaux et du bureau local du CERFE et s'est longuement entretenu avec d'anciennes victimes de rapt.
特别报告也前往达尔福尔省的尼亚拉,在那里会晤了各部族委
会的代表以及消除绑架妇女和儿童委
会外地办事处的代表,并同从前被绑架过的人进行了广泛的访问。
En Ukraine, la coopération entre le PNUD, d'autres institutions des Nations Unies et l'OSCE s'est poursuivie avec la réinstallation des quelque 260 000 personnes qui avaient été déportées, tâche qui a présenté une difficulté majeure pour le développement social et économique de la République autonome de Crimée.
在兰,开发计划署、其他联合国机构和欧安组织正在继续进行合作,处理解决大约26万从前被驱逐人的重新安居问题,这些人民对
里米亚自治共和国的社会和经济发展是一个很大的挑战。
Toutefois, de telles attitudes ne peuvent être assimilées à des “pratiques esclavagistes” et si l'on examine, de façon générale, la situation dans les sociétés de même niveau de développement économique et social voire plus avancées, le rôle joué aujourd'hui dans la vie politique, au sein de l'administration et dans le secteur privé par des citoyens mauritaniens descendants d'anciens esclaves peut être considéré comme un modèle d'intégration et de promotion sociale.
但是,这种态度不能视为“类似奴役的作法”,概括地说,如果从处于类似水平或甚至更加先进水平的经济和社会发展来考虑社会状况,毛里塔尼亚公民中出身于从前奴隶阶层的人目前在政治生活、政府部门和私人部门发挥的作用可以作为民族融合和社会进步的楷模。
À cette réunion, les participants ont pu dûment se rendre compte de l'importance que revêtaient les problèmes d'ordre humanitaire et développemental que posait la réinstallation des populations déportées, des progrès réalisés par les partenaires ukrainiens et internationaux dans le cadre de cette initiative, ainsi que des besoins considérables qu'il fallait encore satisfaire pour pouvoir atteindre l'objectif final, à savoir garantir une qualité de vie pour les rapatriés à tout le moins identique à celle dont jouissaient les autres citoyens en Crimée et en Ukraine.
会议促使参与者看清了重新安置从前被驱逐人的人道主义和发展问题的重要性、兰和国际伙伴在这个事业方面所取得的进展,以及为达成确保返
者的生活素质最少相等于
里米亚和
兰其他公民的生活素质这一最后目标而仍然存在着大量需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。