Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女生产活动转向个体经济领
,
了她们在保障家庭经济福利中
作用。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女生产活动转向个体经济领
,
了她们在保障家庭经济福利中
作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领多元化、激发个体经济成分、农村组织单位细化相关
结构变化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,最相关目标和宗旨“关系到在国家和全球市场中创造有利于个体经济活动
市场条件,并关系到
供一个安全和可预测
多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他们也认为,不论是对他们目前商业还是对将
代代
企业家而言,国家应创造一种有利
商业环境,不但能促进供应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动他们
才能和激发他们
动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中在获利少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女生产活动转向
经济领域,提高了她们在保障家庭经济福利中
作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、展经济领域
多元化、激
经济成分、农村组织单位细化相关
结构变化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,最相关目标和宗旨“关系到在国家和全球市场中创造有利于
经济活动
市场条件,并关系到提供
全和可预测
多边贸易
系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他们也认为,不论是对他们目前商业还是对将来世世代代
企业家而言,国家应创造
种有利
商业环境,不但能促进供应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)
经济行为者,调动他们
才能和激
他们
动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中在获利少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事
经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
述变革使农村妇女
生产活动转向个体经济领域,提高了她们在保障家庭经济福利中
作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领域多元化、激发个体经济成分、农村组织单位细化相关
结构变化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,最相关目标和宗旨“关系到在国家和全球市场中创造有利于个体经济活动
市场条件,并关系到提供一个安全和可预测
多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
过,他们也认为,
论是对他们目前
商业还是对将来世世代代
企业家而言,国家应创造一种有利
商业
,
但能促进供应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动他们
才能和激发他们
动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会平等加快,收入集中在获利
少数人手中,工作场所条件
稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以例
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女生产活动转向个体经济领域,提高了她们在保障家庭经济福
中
作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领域多元
、激发个体经济成分、农村组织单位细
相关
结构变
对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,最相关目标和宗旨“关系到在国家和全球市场中创
有
于个体经济活动
市场条件,并关系到提供一个安全和可预测
多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他们也认为,不论是对他们目前商业还是对将来世世代代
企业家而言,国家应创
一种有
商业环境,不但能促
供应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动他们
才能和激发他们
动机以创
财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中在获少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女生产活动转向个体经
,提高了她们在保障家庭经
福利中
作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经元化、激发个体经
成分、农村组织单位细化相关
结构变化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,最相关目标和宗旨“关系到在国家和全球市场中创造有利于个体经
活动
市场条件,并关系到提供一个安全和可预测
贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他们也认为,不论是对他们目前商业还是对将来世世代代
企业家而言,国家应创造一种有利
商业环境,不但能促进供应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经
行为者,调动他们
才能和激发他们
动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中在获利少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事个体经
活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女生产活动转向个体经济领域,提高了她们在保障家庭经济福利中
。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领域多元化、激发个体经济成分、农村组织单位细化相关
结构变化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认,最相关
目标和宗旨“关系到在国家和全球市场中创造有利于个体经济活动
市场条件,并关系到提供一个安全和可预测
多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
过,他们也认
,
是对他们目前
商业还是对将来世世代代
企业家而言,国家应创造一种有利
商业环境,
但能促进供应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行
者,调动他们
才能和激发他们
动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归贫穷,因
社会
平等加快,收入集中在获利
少数人手中,工
场所条件
稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女生产活动转向个体经济领域,提高了她们在保障家庭经济福利中
作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领域多元化、激发个体经济成分、农村组织单位细化相关
结构变化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,最相关目标和宗旨“关系到在国家和全球市场中创造有利于个体经济活动
市场条件,并关系到提供一个安全和可预测
多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
过,他们也认为,
论是对他们目前
商业还是对将来世世代代
企业家而言,国家应创造一种有利
商业环境,
促进供应
竞争,而且还
鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动他们
才
和激发他们
动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会平等加快,收入集中在获利
少数人手中,工作场所条件
稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使妇女
生产活动转向个体经济领域,提高了她们在保障家庭经济福利中
作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地、发展经济领域
多元化、激发个体经济成
、
组织单位细化相
结构变化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,最相目标和宗旨“
到在国家和全球市场中创造有利于个体经济活动
市场条件,
到提供一个安全和可预测
多边贸易体
”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他们也认为,不论是对他们目前商业还是对将来世世代代
企业家而言,国家应创造一种有利
商业环境,不但能促进供应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动他们
才能和激发他们
动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中在获利少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女生产活动转向个体经济领域,提高了她们在保障
庭经济福利中
作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地、发展经济领域
多元化、激发个体经济成分、农村
织单位细化相
结构变化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专认为,最相
目标和宗旨“
在国
和全球市场中创造有利于个体经济活动
市场条件,并
提供一个安全和可预测
多边贸易体
”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他们也认为,不论是对他们目前商业还是对将来世世代代
企业
而言,国
应创造一种有利
商业环境,不但能促进供应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动他们
才能和激发他们
动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中在获利少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。