法语助手
  • 关闭

且不说

添加到生词本

qiě bú shuō
en plus de
En plus des revues en chinois, on a réservé beaucoup de revues étrangères.
且不说中文期刊,外文期刊也订了不少。

Le fait que cela suppose l'intervention de différents acteurs, en particulier à l'extérieur de la sphère humanitaire, n'y est pas étranger.

然而这种行动实施起来却被证明是很复杂的,且不说这些行动需要多方面采取行动,尤其是那些人道义范围以外的方面。

Toujours est-il qu'indépendamment des violations commises au niveau administratif ou autre, les autorités n'ont pris aucune mesure de protection dans ce domaine.

且不说已经发生的行政或者其他形式的侵犯行为,仅此可以说没有采取保护行动。

Je voudrais signaler ici qu'un accès immédiat et accru à Gaza est essentiel à toute initiative humanitaire, sans même parler de la reconstruction.

“在此我谨指出,立即开放和增加进入加沙安排,是任何人道义努力成功的关键,且不说重建。

En outre, elle a comporté des risques pour la santé de l'intéressé, en particulier en raison du manquement à procéder préalablement à une anamnèse adéquate.

此外,程序导致申请人健康方面的风险,且不说未事先获取恰当的病历。

Sans parler des rumeurs qui agitaient les populations des ports et surexcitaient l''esprit public à l''intérieur des continents les gens de mer furent particulièrement émus.

且不说当时哄动沿海居民和世界舆论的各种传闻,这里只说般航海人员特别激动的心情。欧美的进出口商人、船长和船、各国的海军官佐以及这两大洲的各国政府都非常注意这件事。

Outre le traitement qu'ils avaient reçu durant leur détention avant le procès, ils ont eu un procès à huis clos sans avoir accès à un conseiller juridique.

且不说拘留时的待遇,这些人是在非公开法院接受审判,而且没有律师辩护。

À coup sûr, l'Afrique mérite d'être membre d'un organe qui s'intéresse souvent à ce continent, sans même parler de la logique incontestable d'une représentation et d'un développement équitables.

当然,非洲理应在如此经常讨论非洲问题的该机构拥有适当的席位,且不说需要拥有公平和发展的代表权是不容否认的道理。

Indépendamment des circonstances qui ont entouré sa présentation le 10 décembre, le document sur les normes pour le Kosovo a suscité beaucoup d'espoir dans la valeur pratique de ce document.

且不说在12月10日关于科索沃标准的文件提的背景,提文件使人们对它将会产生的影响寄予很大希望。

De plus, toutes sortes d'armes modernes sophistiquées sont utilisées contre eux, et je passe sous silence le fait que ces actes entraînent la région tout entière dans un cercle vicieux de violence.

此外,对他们还使用了各种现代先进武器;且不说这种行径使整个地区卷入暴力的恶性循环。

L'ECT a choisi de rendre ce service parce qu'elle dispose d'un grand nombre de bureaux et que ces bureaux sont situés à proximité des familles installées, indépendamment de l'efficacité de ses activités.

之所以选择邮政和电报公司实施这项服务,是因为它拥有大量的邮政所,而且这些邮政所更靠近定居者,且不说它的工作效率也是很高的。

En particulier, l'augmentation de la criminalité, notamment les enlèvements signalés plus haut, avaient rendu les interventions difficiles, sinon impossibles, et avaient conduit à l'interruption temporaire des activités au milieu du mois de mai.

特别是,包括述绑架在内的犯罪事件的急增使得工作条件十分困难,且不说无法工作,并导致5月中旬临时中止活动。

Des annonces faites à Monterrey par l'Union européenne et par les États-Unis, pour ne citer que deux partenaires, ont à elles seules augmenté de 20 milliards de dollars les flux d'aide publique au développement.

仅仅是欧洲联盟(欧盟)和美国——且不说其他合作者——在蒙特雷所作的宣布使官方发展援助增加了200亿美元。

Trois années avant la fin du Programme d'action de Bruxelles, la plupart d'entre eux n'ont guère de chance d'atteindre les objectifs de ce programme et encore moins les Objectifs du Millénaire pour le développement.

《布鲁塞尔行动纲领》的期限还有三年,但多数最不发达国家实现《纲领》各项目标的机率,且不说《千年发展目标》,仍然非常渺茫。

Le processus consistant à négocier, adopter, puis faire appliquer d'une façon probante une convention multilatérale (et, à plus forte raison, une convention universelle) est, à coup sûr, long et semé d'embûches, pour un résultat nécessairement imparfait.

若要谈判并达成甚至项多边性,且不说普遍性的公约,然再确保公约得到可靠的贯彻,无疑是个相当长和繁琐的进程,而其结果往往并不圆满。

Cinquièmement, les forces d'occupation entravent continuellement l'action des organisations humanitaires et les empêchent d'atteindre les populations car il y a des centaines de postes de contrôle fixes à franchir sans parler des innombrables postes de contrôle mobiles.

第五,占领军继续阻碍人道义组织的行动,阻止它们同民众接触,因为有几百个固定检查站要通过,且不说那些不计其数的流动哨所。

Outre les préoccupations humanitaires, il est essentiel que les efforts récents que les Gouvernements angolais et zambien ont déployés pour améliorer la coopération et la coordination de la sécurité le long de leur frontière commune ne soient pas compromis.

且不说人道义关切事项,重要的是安哥拉和赞比亚政府沿其共同边界改善安全协调和合作的努力没有受到危害。

Comme il s'agit d'un domaine dans lequel il n'est pas facile aux femmes de prendre pied, elle demande quelles mesures le Gouvernement entend prendre pour mobiliser les femmes en vue de maintenir, voire d'accroître, le pourcentage de quota visé.

由于这领域妇女很难参与,她问道,该国政府打算采取什么措施来动员妇女,以期保持,且不说增加,预计的限额百分比。

Pourtant des allégations aussi simplistes ont suscité et, hélas, continuent de susciter des différends et des conflits entre les peuples, sans parler du nombre d'actes inhumains et barbares commis contre la dignité de l'homme au nom de la « culture ».

但是,这种过于简单化了的张曾经导致,并将痛心地继续导致不同人民之间的磨擦与冲突,且不说在可疑的“文化”旗帜下对人的尊严犯下的多次非人道和野蛮行径。

Cette obligation transcende les impératifs stricts de l'état de droit pour se situer également sur le plan éthique et moral de toute société, dans la mesure où la connaissance de la vérité est, outre un droit, l'unique moyen de restaurer la dignité de ceux qui ont été victimes.

由于它也来自于任何社会的伦理和道德规范,这义务超越了严格的法制要求:因为了解真相――且不说作为项权利――是恢复受害者个人尊严的唯解决办法。

L'ERTT compte ainsi une directrice de chaîne ("radio jeunesse" sur trois chaînes de radio) trois rédactrices en chef respectivement du journal principal de 20h, du journal régional de 18h30 et du journal parlé de "radio jeune", sans compter de nombreuses productrices et présentatrices de programmes radio et TV.

在突尼斯广播电视台,已有1名女台长(在3个广播频道中的“青年台”),3名女部任,分别负责晚8时播出的今日新闻,晚6时30分播出的地方新闻及“青年台”的口头新闻,且不说广播电视节目的许多女制作人和女播音员。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 且不说 的法语例句

用户正在搜索


电光石火, 电光性白内障, 电光浴, 电滚子, 电焊, 电焊的, 电焊工, 电焊机, 电行灯, 电合成,

相似单词


茄子, 茄子馅炸糕, , 且……且……, 且…且…, 且不说, 且慢, 且说, 且听下回分解, 且信且疑,
qiě bú shuō
en plus de
En plus des revues en chinois, on a réservé beaucoup de revues étrangères.
说中文期刊,外文期刊也订了少。

Le fait que cela suppose l'intervention de différents acteurs, en particulier à l'extérieur de la sphère humanitaire, n'y est pas étranger.

然而这种行动实施起来却被证明很复杂的,这些行动需要多方面采取行动,尤其那些人道义范围以外的方面。

Toujours est-il qu'indépendamment des violations commises au niveau administratif ou autre, les autorités n'ont pris aucune mesure de protection dans ce domaine.

已经发生的行政或者其他形式的侵犯行为,仅此一点就可以说没有采取保护行动。

Je voudrais signaler ici qu'un accès immédiat et accru à Gaza est essentiel à toute initiative humanitaire, sans même parler de la reconstruction.

“在此我谨指出,立即开放和增沙安排,任何人道义努力成功的关键,重建。

En outre, elle a comporté des risques pour la santé de l'intéressé, en particulier en raison du manquement à procéder préalablement à une anamnèse adéquate.

此外,程序导致申请人健康方面的风险,未事先获取恰当的病历。

Sans parler des rumeurs qui agitaient les populations des ports et surexcitaient l''esprit public à l''intérieur des continents les gens de mer furent particulièrement émus.

当时哄动沿海居民和世界舆论的各种传闻,这里只说一般航海人员特别激动的心情。欧美的出口商人、船长和船、各国的海军官佐以及这两大洲的各国政府都非常注意这件事。

Outre le traitement qu'ils avaient reçu durant leur détention avant le procès, ils ont eu un procès à huis clos sans avoir accès à un conseiller juridique.

审前拘留时的待遇,这些人在非公开法院接受审判,而且没有律师辩护。

À coup sûr, l'Afrique mérite d'être membre d'un organe qui s'intéresse souvent à ce continent, sans même parler de la logique incontestable d'une représentation et d'un développement équitables.

当然,非洲理应在如此经常讨论非洲问题的该机构拥有适当的席位,需要拥有公平和发展的代表权容否认的道理。

Indépendamment des circonstances qui ont entouré sa présentation le 10 décembre, le document sur les normes pour le Kosovo a suscité beaucoup d'espoir dans la valeur pratique de ce document.

在12月10日关于科索沃标准的文件提交前后的背景,提交文件使人们对它将会产生的影响寄予很大希望。

De plus, toutes sortes d'armes modernes sophistiquées sont utilisées contre eux, et je passe sous silence le fait que ces actes entraînent la région tout entière dans un cercle vicieux de violence.

此外,对他们还使用了各种现代先武器;这种行径使整个地区卷暴力的恶性循环。

L'ECT a choisi de rendre ce service parce qu'elle dispose d'un grand nombre de bureaux et que ces bureaux sont situés à proximité des familles installées, indépendamment de l'efficacité de ses activités.

之所以选择邮政和电报公司实施这项服务,因为它拥有大量的邮政所,而且这些邮政所更靠近定居者,它的工作效率也很高的。

En particulier, l'augmentation de la criminalité, notamment les enlèvements signalés plus haut, avaient rendu les interventions difficiles, sinon impossibles, et avaient conduit à l'interruption temporaire des activités au milieu du mois de mai.

特别,包括前述绑架在内的犯罪事件的急增使得工作条件十分困难,无法工作,并导致5月中旬临时中止活动。

Des annonces faites à Monterrey par l'Union européenne et par les États-Unis, pour ne citer que deux partenaires, ont à elles seules augmenté de 20 milliards de dollars les flux d'aide publique au développement.

仅仅欧洲联盟(欧盟)和美国——其他合作者——在蒙特雷所作的宣布就使官方发展援助增了200亿美元。

Trois années avant la fin du Programme d'action de Bruxelles, la plupart d'entre eux n'ont guère de chance d'atteindre les objectifs de ce programme et encore moins les Objectifs du Millénaire pour le développement.

《布鲁塞尔行动纲领》的期限还有三年,但多数最发达国家实现《纲领》各项目标的机率,《千年发展目标》,仍然非常渺茫。

Le processus consistant à négocier, adopter, puis faire appliquer d'une façon probante une convention multilatérale (et, à plus forte raison, une convention universelle) est, à coup sûr, long et semé d'embûches, pour un résultat nécessairement imparfait.

若要谈判并达成甚至一项多边性,普遍性的公约,然后再确保公约得到可靠的贯彻,无疑一个相当长和繁琐的程,而其结果往往并圆满。

Cinquièmement, les forces d'occupation entravent continuellement l'action des organisations humanitaires et les empêchent d'atteindre les populations car il y a des centaines de postes de contrôle fixes à franchir sans parler des innombrables postes de contrôle mobiles.

第五,占领军继续阻碍人道义组织的行动,阻止它们同民众接触,因为有几百个固定检查站要通过,那些计其数的流动哨所。

Outre les préoccupations humanitaires, il est essentiel que les efforts récents que les Gouvernements angolais et zambien ont déployés pour améliorer la coopération et la coordination de la sécurité le long de leur frontière commune ne soient pas compromis.

人道义关切事项,重要的安哥拉和赞比亚政府沿其共同边界改善安全协调和合作的努力没有受到危害。

Comme il s'agit d'un domaine dans lequel il n'est pas facile aux femmes de prendre pied, elle demande quelles mesures le Gouvernement entend prendre pour mobiliser les femmes en vue de maintenir, voire d'accroître, le pourcentage de quota visé.

由于这一领域妇女很难参与,她问道,该国政府打算采取什么措施来动员妇女,以期保持,,预计的限额百分比。

Pourtant des allégations aussi simplistes ont suscité et, hélas, continuent de susciter des différends et des conflits entre les peuples, sans parler du nombre d'actes inhumains et barbares commis contre la dignité de l'homme au nom de la « culture ».

,这种过于简单化了的张曾经导致,并将痛心地继续导致同人民之间的磨擦与冲突,在可疑的“文化”旗帜下对人的尊严犯下的多次非人道和野蛮行径。

Cette obligation transcende les impératifs stricts de l'état de droit pour se situer également sur le plan éthique et moral de toute société, dans la mesure où la connaissance de la vérité est, outre un droit, l'unique moyen de restaurer la dignité de ceux qui ont été victimes.

由于它也来自于任何社会的伦理和道德规范,这一义务超越了严格的法制要求:因为了解真相――作为一项权利――恢复受害者个人尊严的唯一解决办法。

L'ERTT compte ainsi une directrice de chaîne ("radio jeunesse" sur trois chaînes de radio) trois rédactrices en chef respectivement du journal principal de 20h, du journal régional de 18h30 et du journal parlé de "radio jeune", sans compter de nombreuses productrices et présentatrices de programmes radio et TV.

在突尼斯广播电视台,已有1名女台长(在3个广播频道中的“青年台”),3名女部任,分别负责晚8时播出的今日新闻,晚6时30分播出的地方新闻及“青年台”的口头新闻,广播电视节目的许多女制作人和女播音员。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 且不说 的法语例句

用户正在搜索


电化腐蚀, 电化教学, 电化教育, 电化序, 电化序表, 电化学, 电化学保护, 电化学电池, 电化学过程, 电化学致色的,

相似单词


茄子, 茄子馅炸糕, , 且……且……, 且…且…, 且不说, 且慢, 且说, 且听下回分解, 且信且疑,
qiě bú shuō
en plus de
En plus des revues en chinois, on a réservé beaucoup de revues étrangères.
且不说中文期刊,外文期刊也订了不少。

Le fait que cela suppose l'intervention de différents acteurs, en particulier à l'extérieur de la sphère humanitaire, n'y est pas étranger.

然而这种行动实施起来却被证明是很复杂且不说这些行动需要多方面采取行动,尤其是那些人道义范围以外方面。

Toujours est-il qu'indépendamment des violations commises au niveau administratif ou autre, les autorités n'ont pris aucune mesure de protection dans ce domaine.

且不说已经发生行政或者其他形式侵犯行为,仅此一点就可以说没有采取保护行动。

Je voudrais signaler ici qu'un accès immédiat et accru à Gaza est essentiel à toute initiative humanitaire, sans même parler de la reconstruction.

“在此我谨指出,立即开放和增加进入加沙安排,是任何人道义努力成功关键,且不说重建。

En outre, elle a comporté des risques pour la santé de l'intéressé, en particulier en raison du manquement à procéder préalablement à une anamnèse adéquate.

此外,致申请人健康方面风险,且不说未事先获取恰当病历。

Sans parler des rumeurs qui agitaient les populations des ports et surexcitaient l''esprit public à l''intérieur des continents les gens de mer furent particulièrement émus.

且不说当时哄动沿海居民和世界舆论各种传闻,这里只说一般航海人员特别激动心情。欧美进出口商人、船长和船、各国海军官佐以及这两大洲各国政府都非常注意这件事。

Outre le traitement qu'ils avaient reçu durant leur détention avant le procès, ils ont eu un procès à huis clos sans avoir accès à un conseiller juridique.

且不说审前拘留时待遇,这些人是在非公开法院接受审判,而且没有律师辩护。

À coup sûr, l'Afrique mérite d'être membre d'un organe qui s'intéresse souvent à ce continent, sans même parler de la logique incontestable d'une représentation et d'un développement équitables.

当然,非洲理应在如此经常讨论非洲该机构拥有适当席位,且不说需要拥有公平和发展代表权是不容否认道理。

Indépendamment des circonstances qui ont entouré sa présentation le 10 décembre, le document sur les normes pour le Kosovo a suscité beaucoup d'espoir dans la valeur pratique de ce document.

且不说在12月10日关于科索沃标准文件提交前后背景,提交文件使人们对它将会产生影响寄予很大希望。

De plus, toutes sortes d'armes modernes sophistiquées sont utilisées contre eux, et je passe sous silence le fait que ces actes entraînent la région tout entière dans un cercle vicieux de violence.

此外,对他们还使用了各种现代先进武器;且不说这种行径使整个地区卷入暴力恶性循环。

L'ECT a choisi de rendre ce service parce qu'elle dispose d'un grand nombre de bureaux et que ces bureaux sont situés à proximité des familles installées, indépendamment de l'efficacité de ses activités.

之所以选择邮政和电报公司实施这项服务,是因为它拥有大量邮政所,而且这些邮政所更靠近定居者,且不说工作效率也是很高

En particulier, l'augmentation de la criminalité, notamment les enlèvements signalés plus haut, avaient rendu les interventions difficiles, sinon impossibles, et avaient conduit à l'interruption temporaire des activités au milieu du mois de mai.

特别是,包括前述绑架在内犯罪事件急增使得工作条件十分困难,且不说无法工作,并致5月中旬临时中止活动。

Des annonces faites à Monterrey par l'Union européenne et par les États-Unis, pour ne citer que deux partenaires, ont à elles seules augmenté de 20 milliards de dollars les flux d'aide publique au développement.

仅仅是欧洲联盟(欧盟)和美国——且不说其他合作者——在蒙特雷所作宣布就使官方发展援助增加了200亿美元。

Trois années avant la fin du Programme d'action de Bruxelles, la plupart d'entre eux n'ont guère de chance d'atteindre les objectifs de ce programme et encore moins les Objectifs du Millénaire pour le développement.

《布鲁塞尔行动纲领》期限还有三年,但多数最不发达国家实现《纲领》各项目标机率,且不说《千年发展目标》,仍然非常渺茫。

Le processus consistant à négocier, adopter, puis faire appliquer d'une façon probante une convention multilatérale (et, à plus forte raison, une convention universelle) est, à coup sûr, long et semé d'embûches, pour un résultat nécessairement imparfait.

若要谈判并达成甚至一项多边性,且不说普遍性公约,然后再确保公约得到可靠贯彻,无疑是一个相当长和繁琐,而其结果往往并不圆满。

Cinquièmement, les forces d'occupation entravent continuellement l'action des organisations humanitaires et les empêchent d'atteindre les populations car il y a des centaines de postes de contrôle fixes à franchir sans parler des innombrables postes de contrôle mobiles.

第五,占领军继续阻碍人道义组织行动,阻止它们同民众接触,因为有几百个固定检查站要通过,且不说那些不计其数流动哨所。

Outre les préoccupations humanitaires, il est essentiel que les efforts récents que les Gouvernements angolais et zambien ont déployés pour améliorer la coopération et la coordination de la sécurité le long de leur frontière commune ne soient pas compromis.

且不说人道义关切事项,重要是安哥拉和赞比亚政府沿其共同边界改善安全协调和合作努力没有受到危害。

Comme il s'agit d'un domaine dans lequel il n'est pas facile aux femmes de prendre pied, elle demande quelles mesures le Gouvernement entend prendre pour mobiliser les femmes en vue de maintenir, voire d'accroître, le pourcentage de quota visé.

由于这一领域妇女很难参与,她道,该国政府打算采取什么措施来动员妇女,以期保持,且不说增加,预计限额百分比。

Pourtant des allégations aussi simplistes ont suscité et, hélas, continuent de susciter des différends et des conflits entre les peuples, sans parler du nombre d'actes inhumains et barbares commis contre la dignité de l'homme au nom de la « culture ».

但是,这种过于简单化了张曾经致,并将痛心地继续致不同人民之间磨擦与冲突,且不说在可疑“文化”旗帜下对人尊严犯下多次非人道和野蛮行径。

Cette obligation transcende les impératifs stricts de l'état de droit pour se situer également sur le plan éthique et moral de toute société, dans la mesure où la connaissance de la vérité est, outre un droit, l'unique moyen de restaurer la dignité de ceux qui ont été victimes.

由于它也来自于任何社会伦理和道德规范,这一义务超越了严格法制要求:因为了解真相――且不说作为一项权利――是恢复受害者个人尊严唯一解决办法。

L'ERTT compte ainsi une directrice de chaîne ("radio jeunesse" sur trois chaînes de radio) trois rédactrices en chef respectivement du journal principal de 20h, du journal régional de 18h30 et du journal parlé de "radio jeune", sans compter de nombreuses productrices et présentatrices de programmes radio et TV.

在突尼斯广播电视台,已有1名女台长(在3个广播频道中“青年台”),3名女部任,分别负责晚8时播出今日新闻,晚6时30分播出地方新闻及“青年台”口头新闻,且不说广播电视节目许多女制作人和女播音员。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现,欢迎向我们指正。

显示所有包含 且不说 的法语例句

用户正在搜索


电话机垫板, 电话计费区, 电话间, 电话监听台, 电话交费, 电话交换, 电话交换机, 电话交换局, 电话交换台, 电话交换网,

相似单词


茄子, 茄子馅炸糕, , 且……且……, 且…且…, 且不说, 且慢, 且说, 且听下回分解, 且信且疑,
qiě bú shuō
en plus de
En plus des revues en chinois, on a réservé beaucoup de revues étrangères.
且不说中文期刊,外文期刊也订了不少。

Le fait que cela suppose l'intervention de différents acteurs, en particulier à l'extérieur de la sphère humanitaire, n'y est pas étranger.

然而这种行动实施起来却被证明是很复杂的,且不说这些行动需要多方面采取行动,尤其是那些人道义范围以外的方面。

Toujours est-il qu'indépendamment des violations commises au niveau administratif ou autre, les autorités n'ont pris aucune mesure de protection dans ce domaine.

且不说已经发生的行政或者其他形式的侵犯行为,仅此一点就可以说没有采取保护行动。

Je voudrais signaler ici qu'un accès immédiat et accru à Gaza est essentiel à toute initiative humanitaire, sans même parler de la reconstruction.

“在此我谨指出,立即开放和增加进入加沙安排,是任何人道义努力成功的关键,且不说重建。

En outre, elle a comporté des risques pour la santé de l'intéressé, en particulier en raison du manquement à procéder préalablement à une anamnèse adéquate.

此外,程序导人健康方面的风险,且不说未事先获取恰当的病历。

Sans parler des rumeurs qui agitaient les populations des ports et surexcitaient l''esprit public à l''intérieur des continents les gens de mer furent particulièrement émus.

且不说当时哄动沿海居民和世界舆的各种传闻,这里只说一般航海人员特别激动的心情。欧美的进出口商人、船长和船、各国的海军官佐以及这两大的各国政府都常注意这件事。

Outre le traitement qu'ils avaient reçu durant leur détention avant le procès, ils ont eu un procès à huis clos sans avoir accès à un conseiller juridique.

且不说审前拘留时的待遇,这些人是在公开法院接受审判,而且没有律师辩护。

À coup sûr, l'Afrique mérite d'être membre d'un organe qui s'intéresse souvent à ce continent, sans même parler de la logique incontestable d'une représentation et d'un développement équitables.

当然,理应在如此经常讨问题的该机构拥有适当的席位,且不说需要拥有公平和发展的代表权是不容否认的道理。

Indépendamment des circonstances qui ont entouré sa présentation le 10 décembre, le document sur les normes pour le Kosovo a suscité beaucoup d'espoir dans la valeur pratique de ce document.

且不说在12月10日关于科索沃标准的文件提交前后的背景,提交文件使人们对它将会产生的影响寄予很大希望。

De plus, toutes sortes d'armes modernes sophistiquées sont utilisées contre eux, et je passe sous silence le fait que ces actes entraînent la région tout entière dans un cercle vicieux de violence.

此外,对他们还使用了各种现代先进武器;且不说这种行径使整个地区卷入暴力的恶性循环。

L'ECT a choisi de rendre ce service parce qu'elle dispose d'un grand nombre de bureaux et que ces bureaux sont situés à proximité des familles installées, indépendamment de l'efficacité de ses activités.

之所以选择邮政和电报公司实施这项服务,是因为它拥有大量的邮政所,而且这些邮政所更靠近定居者,且不说它的工作效率也是很高的。

En particulier, l'augmentation de la criminalité, notamment les enlèvements signalés plus haut, avaient rendu les interventions difficiles, sinon impossibles, et avaient conduit à l'interruption temporaire des activités au milieu du mois de mai.

特别是,包括前述绑架在内的犯罪事件的急增使得工作条件十分困难,且不说无法工作,并导5月中旬临时中止活动。

Des annonces faites à Monterrey par l'Union européenne et par les États-Unis, pour ne citer que deux partenaires, ont à elles seules augmenté de 20 milliards de dollars les flux d'aide publique au développement.

仅仅是欧联盟(欧盟)和美国——且不说其他合作者——在蒙特雷所作的宣布就使官方发展援助增加了200亿美元。

Trois années avant la fin du Programme d'action de Bruxelles, la plupart d'entre eux n'ont guère de chance d'atteindre les objectifs de ce programme et encore moins les Objectifs du Millénaire pour le développement.

《布鲁塞尔行动纲领》的期限还有三年,但多数最不发达国家实现《纲领》各项目标的机率,且不说《千年发展目标》,仍然常渺茫。

Le processus consistant à négocier, adopter, puis faire appliquer d'une façon probante une convention multilatérale (et, à plus forte raison, une convention universelle) est, à coup sûr, long et semé d'embûches, pour un résultat nécessairement imparfait.

若要谈判并达成甚至一项多边性,且不说普遍性的公约,然后再确保公约得到可靠的贯彻,无疑是一个相当长和繁琐的进程,而其结果往往并不圆满。

Cinquièmement, les forces d'occupation entravent continuellement l'action des organisations humanitaires et les empêchent d'atteindre les populations car il y a des centaines de postes de contrôle fixes à franchir sans parler des innombrables postes de contrôle mobiles.

第五,占领军继续阻碍人道义组织的行动,阻止它们同民众接触,因为有几百个固定检查站要通过,且不说那些不计其数的流动哨所。

Outre les préoccupations humanitaires, il est essentiel que les efforts récents que les Gouvernements angolais et zambien ont déployés pour améliorer la coopération et la coordination de la sécurité le long de leur frontière commune ne soient pas compromis.

且不说人道义关切事项,重要的是安哥拉和赞比亚政府沿其共同边界改善安全协调和合作的努力没有受到危害。

Comme il s'agit d'un domaine dans lequel il n'est pas facile aux femmes de prendre pied, elle demande quelles mesures le Gouvernement entend prendre pour mobiliser les femmes en vue de maintenir, voire d'accroître, le pourcentage de quota visé.

由于这一领域妇女很难参与,她问道,该国政府打算采取什么措施来动员妇女,以期保持,且不说增加,预计的限额百分比。

Pourtant des allégations aussi simplistes ont suscité et, hélas, continuent de susciter des différends et des conflits entre les peuples, sans parler du nombre d'actes inhumains et barbares commis contre la dignité de l'homme au nom de la « culture ».

但是,这种过于简单化了的张曾经导,并将痛心地继续导不同人民之间的磨擦与冲突,且不说在可疑的“文化”旗帜下对人的尊严犯下的多次人道和野蛮行径。

Cette obligation transcende les impératifs stricts de l'état de droit pour se situer également sur le plan éthique et moral de toute société, dans la mesure où la connaissance de la vérité est, outre un droit, l'unique moyen de restaurer la dignité de ceux qui ont été victimes.

由于它也来自于任何社会的伦理和道德规范,这一义务超越了严格的法制要求:因为了解真相――且不说作为一项权利――是恢复受害者个人尊严的唯一解决办法。

L'ERTT compte ainsi une directrice de chaîne ("radio jeunesse" sur trois chaînes de radio) trois rédactrices en chef respectivement du journal principal de 20h, du journal régional de 18h30 et du journal parlé de "radio jeune", sans compter de nombreuses productrices et présentatrices de programmes radio et TV.

在突尼斯广播电视台,已有1名女台长(在3个广播频道中的“青年台”),3名女部任,分别负责晚8时播出的今日新闻,晚6时30分播出的地方新闻及“青年台”的口头新闻,且不说广播电视节目的许多女制作人和女播音员。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 且不说 的法语例句

用户正在搜索


电火花加工, 电火花加工机床, 电击, 电击除颤, 电击疗法, 电击起搏, 电击伤, 电击性癔病麻痹, 电机, 电机厂,

相似单词


茄子, 茄子馅炸糕, , 且……且……, 且…且…, 且不说, 且慢, 且说, 且听下回分解, 且信且疑,
qiě bú shuō
en plus de
En plus des revues en chinois, on a réservé beaucoup de revues étrangères.
且不说中文期刊,外文期刊也订了不少。

Le fait que cela suppose l'intervention de différents acteurs, en particulier à l'extérieur de la sphère humanitaire, n'y est pas étranger.

然而这种行动实施起来却被证明是很复杂的,且不说这些行动需要多方面采取行动,尤其是那些人道义范围以外的方面。

Toujours est-il qu'indépendamment des violations commises au niveau administratif ou autre, les autorités n'ont pris aucune mesure de protection dans ce domaine.

且不说已经发生的行政或者其他形式的侵犯行为,仅此一点就可以说没有采取保护行动。

Je voudrais signaler ici qu'un accès immédiat et accru à Gaza est essentiel à toute initiative humanitaire, sans même parler de la reconstruction.

“在此我谨指出,立即开放和增加进入加沙安排,是任何人道义努力成功的关键,且不说重建。

En outre, elle a comporté des risques pour la santé de l'intéressé, en particulier en raison du manquement à procéder préalablement à une anamnèse adéquate.

此外,程序导人健康方面的风险,且不说未事先获取恰当的病历。

Sans parler des rumeurs qui agitaient les populations des ports et surexcitaient l''esprit public à l''intérieur des continents les gens de mer furent particulièrement émus.

且不说当时哄动沿海居民和世界舆的各种传闻,这里只说一般航海人员特别激动的心情。欧美的进出口商人、船长和船、各国的海军官佐以及这两大的各国政府都常注意这件事。

Outre le traitement qu'ils avaient reçu durant leur détention avant le procès, ils ont eu un procès à huis clos sans avoir accès à un conseiller juridique.

且不说审前拘留时的待遇,这些人是在公开法院接受审判,而且没有律师辩护。

À coup sûr, l'Afrique mérite d'être membre d'un organe qui s'intéresse souvent à ce continent, sans même parler de la logique incontestable d'une représentation et d'un développement équitables.

当然,理应在如此经常讨问题的该机构拥有适当的席位,且不说需要拥有公平和发展的代表权是不容否认的道理。

Indépendamment des circonstances qui ont entouré sa présentation le 10 décembre, le document sur les normes pour le Kosovo a suscité beaucoup d'espoir dans la valeur pratique de ce document.

且不说在12月10日关于科索沃标准的文件提交前后的背景,提交文件使人们对它将会产生的影响寄予很大希望。

De plus, toutes sortes d'armes modernes sophistiquées sont utilisées contre eux, et je passe sous silence le fait que ces actes entraînent la région tout entière dans un cercle vicieux de violence.

此外,对他们还使用了各种现代先进武器;且不说这种行径使整个地区卷入暴力的恶性循环。

L'ECT a choisi de rendre ce service parce qu'elle dispose d'un grand nombre de bureaux et que ces bureaux sont situés à proximité des familles installées, indépendamment de l'efficacité de ses activités.

之所以选择邮政和电报公司实施这项服务,是因为它拥有大量的邮政所,而且这些邮政所更靠近定居者,且不说它的工作效率也是很高的。

En particulier, l'augmentation de la criminalité, notamment les enlèvements signalés plus haut, avaient rendu les interventions difficiles, sinon impossibles, et avaient conduit à l'interruption temporaire des activités au milieu du mois de mai.

特别是,包括前述绑架在内的犯罪事件的急增使得工作条件十分困难,且不说无法工作,并导5月中旬临时中止活动。

Des annonces faites à Monterrey par l'Union européenne et par les États-Unis, pour ne citer que deux partenaires, ont à elles seules augmenté de 20 milliards de dollars les flux d'aide publique au développement.

仅仅是欧联盟(欧盟)和美国——且不说其他合作者——在蒙特雷所作的宣布就使官方发展援助增加了200亿美元。

Trois années avant la fin du Programme d'action de Bruxelles, la plupart d'entre eux n'ont guère de chance d'atteindre les objectifs de ce programme et encore moins les Objectifs du Millénaire pour le développement.

《布鲁塞尔行动纲领》的期限还有三年,但多数最不发达国家实现《纲领》各项目标的机率,且不说《千年发展目标》,仍然常渺茫。

Le processus consistant à négocier, adopter, puis faire appliquer d'une façon probante une convention multilatérale (et, à plus forte raison, une convention universelle) est, à coup sûr, long et semé d'embûches, pour un résultat nécessairement imparfait.

若要谈判并达成甚至一项多边性,且不说普遍性的公约,然后再确保公约得到可靠的贯彻,无疑是一个相当长和繁琐的进程,而其结果往往并不圆满。

Cinquièmement, les forces d'occupation entravent continuellement l'action des organisations humanitaires et les empêchent d'atteindre les populations car il y a des centaines de postes de contrôle fixes à franchir sans parler des innombrables postes de contrôle mobiles.

第五,占领军继续阻碍人道义组织的行动,阻止它们同民众接触,因为有几百个固定检查站要通过,且不说那些不计其数的流动哨所。

Outre les préoccupations humanitaires, il est essentiel que les efforts récents que les Gouvernements angolais et zambien ont déployés pour améliorer la coopération et la coordination de la sécurité le long de leur frontière commune ne soient pas compromis.

且不说人道义关切事项,重要的是安哥拉和赞比亚政府沿其共同边界改善安全协调和合作的努力没有受到危害。

Comme il s'agit d'un domaine dans lequel il n'est pas facile aux femmes de prendre pied, elle demande quelles mesures le Gouvernement entend prendre pour mobiliser les femmes en vue de maintenir, voire d'accroître, le pourcentage de quota visé.

由于这一领域妇女很难参与,她问道,该国政府打算采取什么措施来动员妇女,以期保持,且不说增加,预计的限额百分比。

Pourtant des allégations aussi simplistes ont suscité et, hélas, continuent de susciter des différends et des conflits entre les peuples, sans parler du nombre d'actes inhumains et barbares commis contre la dignité de l'homme au nom de la « culture ».

但是,这种过于简单化了的张曾经导,并将痛心地继续导不同人民之间的磨擦与冲突,且不说在可疑的“文化”旗帜下对人的尊严犯下的多次人道和野蛮行径。

Cette obligation transcende les impératifs stricts de l'état de droit pour se situer également sur le plan éthique et moral de toute société, dans la mesure où la connaissance de la vérité est, outre un droit, l'unique moyen de restaurer la dignité de ceux qui ont été victimes.

由于它也来自于任何社会的伦理和道德规范,这一义务超越了严格的法制要求:因为了解真相――且不说作为一项权利――是恢复受害者个人尊严的唯一解决办法。

L'ERTT compte ainsi une directrice de chaîne ("radio jeunesse" sur trois chaînes de radio) trois rédactrices en chef respectivement du journal principal de 20h, du journal régional de 18h30 et du journal parlé de "radio jeune", sans compter de nombreuses productrices et présentatrices de programmes radio et TV.

在突尼斯广播电视台,已有1名女台长(在3个广播频道中的“青年台”),3名女部任,分别负责晚8时播出的今日新闻,晚6时30分播出的地方新闻及“青年台”的口头新闻,且不说广播电视节目的许多女制作人和女播音员。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 且不说 的法语例句

用户正在搜索


电价键, 电键, 电键开关, 电焦石英, 电教, 电解, 电解槽, 电解槽电流, 电解导电, 电解电容,

相似单词


茄子, 茄子馅炸糕, , 且……且……, 且…且…, 且不说, 且慢, 且说, 且听下回分解, 且信且疑,
qiě bú shuō
en plus de
En plus des revues en chinois, on a réservé beaucoup de revues étrangères.
且不说中文期刊,外文期刊也订不少。

Le fait que cela suppose l'intervention de différents acteurs, en particulier à l'extérieur de la sphère humanitaire, n'y est pas étranger.

然而这种行动实施起来却被证明是很复杂的,且不说这些行动需要多方面采取行动,尤其是那些义范围以外的方面。

Toujours est-il qu'indépendamment des violations commises au niveau administratif ou autre, les autorités n'ont pris aucune mesure de protection dans ce domaine.

且不说已经发生的行政或者其他形式的侵犯行为,仅此一点就可以说没有采取保护行动。

Je voudrais signaler ici qu'un accès immédiat et accru à Gaza est essentiel à toute initiative humanitaire, sans même parler de la reconstruction.

“在此我谨指出,立即开放和增加进入加沙安排,是任何义努力成功的关键,且不说重建。

En outre, elle a comporté des risques pour la santé de l'intéressé, en particulier en raison du manquement à procéder préalablement à une anamnèse adéquate.

此外,程序导致申请健康方面的风险,且不说未事先获取恰当的病历。

Sans parler des rumeurs qui agitaient les populations des ports et surexcitaient l''esprit public à l''intérieur des continents les gens de mer furent particulièrement émus.

且不说当时哄动沿海居民和世界舆论的种传闻,这里只说一般航海员特别激动的心情。欧美的进出口商、船长和船国的海军官佐以及这两大洲的国政府都非常注意这件事。

Outre le traitement qu'ils avaient reçu durant leur détention avant le procès, ils ont eu un procès à huis clos sans avoir accès à un conseiller juridique.

且不说审前拘留时的待遇,这些是在非公开法院接受审判,而且没有律师辩护。

À coup sûr, l'Afrique mérite d'être membre d'un organe qui s'intéresse souvent à ce continent, sans même parler de la logique incontestable d'une représentation et d'un développement équitables.

当然,非洲理应在如此经常讨论非洲问题的该机构拥有适当的席位,且不说需要拥有公平和发展的代表权是不容否认的理。

Indépendamment des circonstances qui ont entouré sa présentation le 10 décembre, le document sur les normes pour le Kosovo a suscité beaucoup d'espoir dans la valeur pratique de ce document.

且不说在12月10日关于科索沃标准的文件提交前后的背景,提交文件使们对它将会产生的影响寄予很大希望。

De plus, toutes sortes d'armes modernes sophistiquées sont utilisées contre eux, et je passe sous silence le fait que ces actes entraînent la région tout entière dans un cercle vicieux de violence.

此外,对他们还使种现代先进武器;且不说这种行径使整个地区卷入暴力的恶性循环。

L'ECT a choisi de rendre ce service parce qu'elle dispose d'un grand nombre de bureaux et que ces bureaux sont situés à proximité des familles installées, indépendamment de l'efficacité de ses activités.

之所以选择邮政和电报公司实施这项服务,是因为它拥有大量的邮政所,而且这些邮政所更靠近定居者,且不说它的工作效率也是很高的。

En particulier, l'augmentation de la criminalité, notamment les enlèvements signalés plus haut, avaient rendu les interventions difficiles, sinon impossibles, et avaient conduit à l'interruption temporaire des activités au milieu du mois de mai.

特别是,包括前述绑架在内的犯罪事件的急增使得工作条件十分困难,且不说无法工作,并导致5月中旬临时中止活动。

Des annonces faites à Monterrey par l'Union européenne et par les États-Unis, pour ne citer que deux partenaires, ont à elles seules augmenté de 20 milliards de dollars les flux d'aide publique au développement.

仅仅是欧洲联盟(欧盟)和美国——且不说其他合作者——在蒙特雷所作的宣布就使官方发展援助增加200亿美元。

Trois années avant la fin du Programme d'action de Bruxelles, la plupart d'entre eux n'ont guère de chance d'atteindre les objectifs de ce programme et encore moins les Objectifs du Millénaire pour le développement.

《布鲁塞尔行动纲领》的期限还有三年,但多数最不发达国家实现《纲领》项目标的机率,且不说《千年发展目标》,仍然非常渺茫。

Le processus consistant à négocier, adopter, puis faire appliquer d'une façon probante une convention multilatérale (et, à plus forte raison, une convention universelle) est, à coup sûr, long et semé d'embûches, pour un résultat nécessairement imparfait.

若要谈判并达成甚至一项多边性,且不说普遍性的公约,然后再确保公约得到可靠的贯彻,无疑是一个相当长和繁琐的进程,而其结果往往并不圆满。

Cinquièmement, les forces d'occupation entravent continuellement l'action des organisations humanitaires et les empêchent d'atteindre les populations car il y a des centaines de postes de contrôle fixes à franchir sans parler des innombrables postes de contrôle mobiles.

第五,占领军继续阻碍义组织的行动,阻止它们同民众接触,因为有几百个固定检查站要通过,且不说那些不计其数的流动哨所。

Outre les préoccupations humanitaires, il est essentiel que les efforts récents que les Gouvernements angolais et zambien ont déployés pour améliorer la coopération et la coordination de la sécurité le long de leur frontière commune ne soient pas compromis.

且不说义关切事项,重要的是安哥拉和赞比亚政府沿其共同边界改善安全协调和合作的努力没有受到危害。

Comme il s'agit d'un domaine dans lequel il n'est pas facile aux femmes de prendre pied, elle demande quelles mesures le Gouvernement entend prendre pour mobiliser les femmes en vue de maintenir, voire d'accroître, le pourcentage de quota visé.

由于这一领域妇女很难参与,她问,该国政府打算采取什么措施来动员妇女,以期保持,且不说增加,预计的限额百分比。

Pourtant des allégations aussi simplistes ont suscité et, hélas, continuent de susciter des différends et des conflits entre les peuples, sans parler du nombre d'actes inhumains et barbares commis contre la dignité de l'homme au nom de la « culture ».

但是,这种过于简单化张曾经导致,并将痛心地继续导致不同民之间的磨擦与冲突,且不说在可疑的“文化”旗帜下对的尊严犯下的多次非和野蛮行径。

Cette obligation transcende les impératifs stricts de l'état de droit pour se situer également sur le plan éthique et moral de toute société, dans la mesure où la connaissance de la vérité est, outre un droit, l'unique moyen de restaurer la dignité de ceux qui ont été victimes.

由于它也来自于任何社会的伦理和德规范,这一义务超越严格的法制要求:因为解真相――且不说作为一项权利――是恢复受害者个尊严的唯一解决办法。

L'ERTT compte ainsi une directrice de chaîne ("radio jeunesse" sur trois chaînes de radio) trois rédactrices en chef respectivement du journal principal de 20h, du journal régional de 18h30 et du journal parlé de "radio jeune", sans compter de nombreuses productrices et présentatrices de programmes radio et TV.

在突尼斯广播电视台,已有1名女台长(在3个广播频中的“青年台”),3名女部任,分别负责晚8时播出的今日新闻,晚6时30分播出的地方新闻及“青年台”的口头新闻,且不说广播电视节目的许多女制作和女播音员。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 且不说 的法语例句

用户正在搜索


电介体, 电介质, 电介质测井, 电介质场, 电介质击穿, 电介质特性, 电紧张, 电紧张的, 电矩, 电锯,

相似单词


茄子, 茄子馅炸糕, , 且……且……, 且…且…, 且不说, 且慢, 且说, 且听下回分解, 且信且疑,
qiě bú shuō
en plus de
En plus des revues en chinois, on a réservé beaucoup de revues étrangères.
且不说中文期刊,外文期刊也订了不少。

Le fait que cela suppose l'intervention de différents acteurs, en particulier à l'extérieur de la sphère humanitaire, n'y est pas étranger.

然而这种行动实施起来却被证明是很复杂的,且不说这些行动需要多方面行动,尤其是那些人道义范围以外的方面。

Toujours est-il qu'indépendamment des violations commises au niveau administratif ou autre, les autorités n'ont pris aucune mesure de protection dans ce domaine.

且不说已经发生的行政或者其他形式的侵犯行为,仅此一点就可以说没有护行动。

Je voudrais signaler ici qu'un accès immédiat et accru à Gaza est essentiel à toute initiative humanitaire, sans même parler de la reconstruction.

“在此我谨指出,立即开放和增加进入加沙安排,是任何人道义努力成功的关键,且不说重建。

En outre, elle a comporté des risques pour la santé de l'intéressé, en particulier en raison du manquement à procéder préalablement à une anamnèse adéquate.

此外,程序导致申请人健康方面的风险,且不说未事先获恰当的病历。

Sans parler des rumeurs qui agitaient les populations des ports et surexcitaient l''esprit public à l''intérieur des continents les gens de mer furent particulièrement émus.

且不说当时哄动沿海居民和世界舆论的各种传闻,这里只说一般航海人员特别激动的心情。欧美的进出口商人、船长和船、各国的海军官佐以及这两大洲的各国政府都非常注意这件事。

Outre le traitement qu'ils avaient reçu durant leur détention avant le procès, ils ont eu un procès à huis clos sans avoir accès à un conseiller juridique.

且不说审前拘留时的待遇,这些人是在非公开法院接受审判,而且没有律师辩护。

À coup sûr, l'Afrique mérite d'être membre d'un organe qui s'intéresse souvent à ce continent, sans même parler de la logique incontestable d'une représentation et d'un développement équitables.

当然,非洲理应在如此经常讨论非洲问题的该机构拥有适当的席位,且不说需要拥有公平和发展的代表权是不容否认的道理。

Indépendamment des circonstances qui ont entouré sa présentation le 10 décembre, le document sur les normes pour le Kosovo a suscité beaucoup d'espoir dans la valeur pratique de ce document.

且不说在12月10日关于科准的文件提交前后的背景,提交文件使人们对它将会产生的影响寄予很大希望。

De plus, toutes sortes d'armes modernes sophistiquées sont utilisées contre eux, et je passe sous silence le fait que ces actes entraînent la région tout entière dans un cercle vicieux de violence.

此外,对他们还使用了各种现代先进武器;且不说这种行径使整个地区卷入暴力的恶性循环。

L'ECT a choisi de rendre ce service parce qu'elle dispose d'un grand nombre de bureaux et que ces bureaux sont situés à proximité des familles installées, indépendamment de l'efficacité de ses activités.

之所以选择邮政和电报公司实施这项服务,是因为它拥有大量的邮政所,而且这些邮政所更靠近定居者,且不说它的工作效率也是很高的。

En particulier, l'augmentation de la criminalité, notamment les enlèvements signalés plus haut, avaient rendu les interventions difficiles, sinon impossibles, et avaient conduit à l'interruption temporaire des activités au milieu du mois de mai.

特别是,包括前述绑架在内的犯罪事件的急增使得工作条件十分困难,且不说无法工作,并导致5月中旬临时中止活动。

Des annonces faites à Monterrey par l'Union européenne et par les États-Unis, pour ne citer que deux partenaires, ont à elles seules augmenté de 20 milliards de dollars les flux d'aide publique au développement.

仅仅是欧洲联盟(欧盟)和美国——且不说其他合作者——在蒙特雷所作的宣布就使官方发展援助增加了200亿美元。

Trois années avant la fin du Programme d'action de Bruxelles, la plupart d'entre eux n'ont guère de chance d'atteindre les objectifs de ce programme et encore moins les Objectifs du Millénaire pour le développement.

《布鲁塞尔行动纲领》的期限还有三年,但多数最不发达国家实现《纲领》各项目的机率,且不说《千年发展目》,仍然非常渺茫。

Le processus consistant à négocier, adopter, puis faire appliquer d'une façon probante une convention multilatérale (et, à plus forte raison, une convention universelle) est, à coup sûr, long et semé d'embûches, pour un résultat nécessairement imparfait.

若要谈判并达成甚至一项多边性,且不说普遍性的公约,然后再确公约得到可靠的贯彻,无疑是一个相当长和繁琐的进程,而其结果往往并不圆满。

Cinquièmement, les forces d'occupation entravent continuellement l'action des organisations humanitaires et les empêchent d'atteindre les populations car il y a des centaines de postes de contrôle fixes à franchir sans parler des innombrables postes de contrôle mobiles.

第五,占领军继续阻碍人道义组织的行动,阻止它们同民众接触,因为有几百个固定检查站要通过,且不说那些不计其数的流动哨所。

Outre les préoccupations humanitaires, il est essentiel que les efforts récents que les Gouvernements angolais et zambien ont déployés pour améliorer la coopération et la coordination de la sécurité le long de leur frontière commune ne soient pas compromis.

且不说人道义关切事项,重要的是安哥拉和赞比亚政府沿其共同边界改善安全协调和合作的努力没有受到危害。

Comme il s'agit d'un domaine dans lequel il n'est pas facile aux femmes de prendre pied, elle demande quelles mesures le Gouvernement entend prendre pour mobiliser les femmes en vue de maintenir, voire d'accroître, le pourcentage de quota visé.

由于这一领域妇女很难参与,她问道,该国政府打算什么措施来动员妇女,以期持,且不说增加,预计的限额百分比。

Pourtant des allégations aussi simplistes ont suscité et, hélas, continuent de susciter des différends et des conflits entre les peuples, sans parler du nombre d'actes inhumains et barbares commis contre la dignité de l'homme au nom de la « culture ».

但是,这种过于简单化了的张曾经导致,并将痛心地继续导致不同人民之间的磨擦与冲突,且不说在可疑的“文化”旗帜下对人的尊严犯下的多次非人道和野蛮行径。

Cette obligation transcende les impératifs stricts de l'état de droit pour se situer également sur le plan éthique et moral de toute société, dans la mesure où la connaissance de la vérité est, outre un droit, l'unique moyen de restaurer la dignité de ceux qui ont été victimes.

由于它也来自于任何社会的伦理和道德规范,这一义务超越了严格的法制要求:因为了解真相――且不说作为一项权利――是恢复受害者个人尊严的唯一解决办法。

L'ERTT compte ainsi une directrice de chaîne ("radio jeunesse" sur trois chaînes de radio) trois rédactrices en chef respectivement du journal principal de 20h, du journal régional de 18h30 et du journal parlé de "radio jeune", sans compter de nombreuses productrices et présentatrices de programmes radio et TV.

在突尼斯广播电视台,已有1名女台长(在3个广播频道中的“青年台”),3名女部任,分别负责晚8时播出的今日新闻,晚6时30分播出的地方新闻及“青年台”的口头新闻,且不说广播电视节目的许多女制作人和女播音员。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 且不说 的法语例句

用户正在搜索


电缆码, 电缆盘, 电缆切断机, 电缆润滑脂, 电缆施工船, 电缆托架, 电缆弯管, 电缆网, 电缆线路, 电缆油, 电烙器, 电雷管, 电离, 电离层, 电离层潮, 电离层的, 电离层电喷流, 电离层二层, 电离层风暴, 电离层下层, 电离层效应, 电离的, 电离的气体, 电离点, 电离电势, 电离电位, 电离度, 电离功, 电离化介质, 电离计数器,

相似单词


茄子, 茄子馅炸糕, , 且……且……, 且…且…, 且不说, 且慢, 且说, 且听下回分解, 且信且疑,
qiě bú shuō
en plus de
En plus des revues en chinois, on a réservé beaucoup de revues étrangères.
中文期刊,外文期刊也订了少。

Le fait que cela suppose l'intervention de différents acteurs, en particulier à l'extérieur de la sphère humanitaire, n'y est pas étranger.

然而这种行动实施起来却被证明是复杂的,这些行动需要多方面采取行动,尤其是那些人道义范围以外的方面。

Toujours est-il qu'indépendamment des violations commises au niveau administratif ou autre, les autorités n'ont pris aucune mesure de protection dans ce domaine.

经发生的行政或者其他形式的侵犯行为,仅此一点就可以没有采取保护行动。

Je voudrais signaler ici qu'un accès immédiat et accru à Gaza est essentiel à toute initiative humanitaire, sans même parler de la reconstruction.

“在此我谨指出,立即开放和增加进入加沙安排,是任何人道义努力成功的关键,重建。

En outre, elle a comporté des risques pour la santé de l'intéressé, en particulier en raison du manquement à procéder préalablement à une anamnèse adéquate.

此外,程序导致申请人健康方面的风险,未事先获取恰当的病历。

Sans parler des rumeurs qui agitaient les populations des ports et surexcitaient l''esprit public à l''intérieur des continents les gens de mer furent particulièrement émus.

当时哄动沿海居民和世界舆论的各种传闻,这里只一般航海人员特别激动的心情。欧美的进出口商人、船长和船、各国的海军官佐以及这两大洲的各国政府都非常注意这件事。

Outre le traitement qu'ils avaient reçu durant leur détention avant le procès, ils ont eu un procès à huis clos sans avoir accès à un conseiller juridique.

审前拘留时的待遇,这些人是在非公开法院接受审判,而且没有律师辩护。

À coup sûr, l'Afrique mérite d'être membre d'un organe qui s'intéresse souvent à ce continent, sans même parler de la logique incontestable d'une représentation et d'un développement équitables.

当然,非洲理应在如此经常讨论非洲问题的该机构拥有适当的席位,需要拥有公平和发展的代表权是容否认的道理。

Indépendamment des circonstances qui ont entouré sa présentation le 10 décembre, le document sur les normes pour le Kosovo a suscité beaucoup d'espoir dans la valeur pratique de ce document.

在12月10日关于科索沃标准的文件提交前后的背景,提交文件使人们对它将会产生的影响大希望。

De plus, toutes sortes d'armes modernes sophistiquées sont utilisées contre eux, et je passe sous silence le fait que ces actes entraînent la région tout entière dans un cercle vicieux de violence.

此外,对他们还使用了各种现代先进武器;这种行径使整个地区卷入暴力的恶性循环。

L'ECT a choisi de rendre ce service parce qu'elle dispose d'un grand nombre de bureaux et que ces bureaux sont situés à proximité des familles installées, indépendamment de l'efficacité de ses activités.

之所以选择邮政和电报公司实施这项服务,是因为它拥有大量的邮政所,而且这些邮政所更靠近定居者,它的工作效率也是高的。

En particulier, l'augmentation de la criminalité, notamment les enlèvements signalés plus haut, avaient rendu les interventions difficiles, sinon impossibles, et avaient conduit à l'interruption temporaire des activités au milieu du mois de mai.

特别是,包括前述绑架在内的犯罪事件的急增使得工作条件十分困难,无法工作,并导致5月中旬临时中止活动。

Des annonces faites à Monterrey par l'Union européenne et par les États-Unis, pour ne citer que deux partenaires, ont à elles seules augmenté de 20 milliards de dollars les flux d'aide publique au développement.

仅仅是欧洲联盟(欧盟)和美国——其他合作者——在蒙特雷所作的宣布就使官方发展援助增加了200亿美元。

Trois années avant la fin du Programme d'action de Bruxelles, la plupart d'entre eux n'ont guère de chance d'atteindre les objectifs de ce programme et encore moins les Objectifs du Millénaire pour le développement.

《布鲁塞尔行动纲领》的期限还有三年,但多数最发达国家实现《纲领》各项目标的机率,《千年发展目标》,仍然非常渺茫。

Le processus consistant à négocier, adopter, puis faire appliquer d'une façon probante une convention multilatérale (et, à plus forte raison, une convention universelle) est, à coup sûr, long et semé d'embûches, pour un résultat nécessairement imparfait.

若要谈判并达成甚至一项多边性,普遍性的公约,然后再确保公约得到可靠的贯彻,无疑是一个相当长和繁琐的进程,而其结果往往并圆满。

Cinquièmement, les forces d'occupation entravent continuellement l'action des organisations humanitaires et les empêchent d'atteindre les populations car il y a des centaines de postes de contrôle fixes à franchir sans parler des innombrables postes de contrôle mobiles.

第五,占领军继续阻碍人道义组织的行动,阻止它们同民众接触,因为有几百个固定检查站要通过,那些计其数的流动哨所。

Outre les préoccupations humanitaires, il est essentiel que les efforts récents que les Gouvernements angolais et zambien ont déployés pour améliorer la coopération et la coordination de la sécurité le long de leur frontière commune ne soient pas compromis.

人道义关切事项,重要的是安哥拉和赞比亚政府沿其共同边界改善安全协调和合作的努力没有受到危害。

Comme il s'agit d'un domaine dans lequel il n'est pas facile aux femmes de prendre pied, elle demande quelles mesures le Gouvernement entend prendre pour mobiliser les femmes en vue de maintenir, voire d'accroître, le pourcentage de quota visé.

由于这一领域妇女难参与,她问道,该国政府打算采取什么措施来动员妇女,以期保持,增加,预计的限额百分比。

Pourtant des allégations aussi simplistes ont suscité et, hélas, continuent de susciter des différends et des conflits entre les peuples, sans parler du nombre d'actes inhumains et barbares commis contre la dignité de l'homme au nom de la « culture ».

但是,这种过于简单化了的张曾经导致,并将痛心地继续导致同人民之间的磨擦与冲突,在可疑的“文化”旗帜下对人的尊严犯下的多次非人道和野蛮行径。

Cette obligation transcende les impératifs stricts de l'état de droit pour se situer également sur le plan éthique et moral de toute société, dans la mesure où la connaissance de la vérité est, outre un droit, l'unique moyen de restaurer la dignité de ceux qui ont été victimes.

由于它也来自于任何社会的伦理和道德规范,这一义务超越了严格的法制要求:因为了解真相――作为一项权利――是恢复受害者个人尊严的唯一解决办法。

L'ERTT compte ainsi une directrice de chaîne ("radio jeunesse" sur trois chaînes de radio) trois rédactrices en chef respectivement du journal principal de 20h, du journal régional de 18h30 et du journal parlé de "radio jeune", sans compter de nombreuses productrices et présentatrices de programmes radio et TV.

在突尼斯广播电视台,有1名女台长(在3个广播频道中的“青年台”),3名女部任,分别负责晚8时播出的今日新闻,晚6时30分播出的地方新闻及“青年台”的口头新闻,广播电视节目的许多女制作人和女播音员。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 且不说 的法语例句

用户正在搜索


电疗, 电疗室, 电料, 电裂变, 电铃, 电铃按钮, 电流, 电流斑, 电流表, 电流波腹,

相似单词


茄子, 茄子馅炸糕, , 且……且……, 且…且…, 且不说, 且慢, 且说, 且听下回分解, 且信且疑,
qiě bú shuō
en plus de
En plus des revues en chinois, on a réservé beaucoup de revues étrangères.
且不说中文期刊,外文期刊也订了不少。

Le fait que cela suppose l'intervention de différents acteurs, en particulier à l'extérieur de la sphère humanitaire, n'y est pas étranger.

然而这种行动实施起来却被证明是很复杂且不说这些行动需要多方面采取行动,尤其是那些人道义范围以外方面。

Toujours est-il qu'indépendamment des violations commises au niveau administratif ou autre, les autorités n'ont pris aucune mesure de protection dans ce domaine.

且不说已经发生行政或者其他形式侵犯行为,仅此一点就可以说没有采取保护行动。

Je voudrais signaler ici qu'un accès immédiat et accru à Gaza est essentiel à toute initiative humanitaire, sans même parler de la reconstruction.

“在此我谨指出,立即开放和增加进入加沙安排,是任何人道义努力成功关键,且不说重建。

En outre, elle a comporté des risques pour la santé de l'intéressé, en particulier en raison du manquement à procéder préalablement à une anamnèse adéquate.

此外,程序导致申请人健康方面风险,且不说未事先获取恰当病历。

Sans parler des rumeurs qui agitaient les populations des ports et surexcitaient l''esprit public à l''intérieur des continents les gens de mer furent particulièrement émus.

且不说当时哄动沿海居民和世界舆论种传闻,这里只说一般航海人员特别激动。欧美进出口商人、船长和船海军官佐以及这两大国政府都非常注意这件事。

Outre le traitement qu'ils avaient reçu durant leur détention avant le procès, ils ont eu un procès à huis clos sans avoir accès à un conseiller juridique.

且不说审前拘留时待遇,这些人是在非公开法院接受审判,而且没有律师辩护。

À coup sûr, l'Afrique mérite d'être membre d'un organe qui s'intéresse souvent à ce continent, sans même parler de la logique incontestable d'une représentation et d'un développement équitables.

当然,非理应在如此经常讨论非问题该机构拥有适当席位,且不说需要拥有公平和发展代表权是不容否认道理。

Indépendamment des circonstances qui ont entouré sa présentation le 10 décembre, le document sur les normes pour le Kosovo a suscité beaucoup d'espoir dans la valeur pratique de ce document.

且不说在12月10日关于科索沃标准文件提交前后背景,提交文件使人们对它将会产生影响寄予很大希望。

De plus, toutes sortes d'armes modernes sophistiquées sont utilisées contre eux, et je passe sous silence le fait que ces actes entraînent la région tout entière dans un cercle vicieux de violence.

此外,对他们还使用了种现代先进武器;且不说这种行径使整个地区卷入暴力恶性循环。

L'ECT a choisi de rendre ce service parce qu'elle dispose d'un grand nombre de bureaux et que ces bureaux sont situés à proximité des familles installées, indépendamment de l'efficacité de ses activités.

之所以选择邮政和电报公司实施这项服务,是因为它拥有大量邮政所,而且这些邮政所更靠近定居者,且不说工作效率也是很高

En particulier, l'augmentation de la criminalité, notamment les enlèvements signalés plus haut, avaient rendu les interventions difficiles, sinon impossibles, et avaient conduit à l'interruption temporaire des activités au milieu du mois de mai.

特别是,包括前述绑架在内犯罪事件急增使得工作条件十分困难,且不说无法工作,并导致5月中旬临时中止活动。

Des annonces faites à Monterrey par l'Union européenne et par les États-Unis, pour ne citer que deux partenaires, ont à elles seules augmenté de 20 milliards de dollars les flux d'aide publique au développement.

仅仅是欧联盟(欧盟)和美国——且不说其他合作者——在蒙特雷所作宣布就使官方发展援助增加了200亿美元。

Trois années avant la fin du Programme d'action de Bruxelles, la plupart d'entre eux n'ont guère de chance d'atteindre les objectifs de ce programme et encore moins les Objectifs du Millénaire pour le développement.

《布鲁塞尔行动纲领》期限还有三年,但多数最不发达国家实现《纲领》项目标机率,且不说《千年发展目标》,仍然非常渺茫。

Le processus consistant à négocier, adopter, puis faire appliquer d'une façon probante une convention multilatérale (et, à plus forte raison, une convention universelle) est, à coup sûr, long et semé d'embûches, pour un résultat nécessairement imparfait.

若要谈判并达成甚至一项多边性,且不说普遍性公约,然后再确保公约得到可靠贯彻,无疑是一个相当长和繁琐进程,而其结果往往并不圆满。

Cinquièmement, les forces d'occupation entravent continuellement l'action des organisations humanitaires et les empêchent d'atteindre les populations car il y a des centaines de postes de contrôle fixes à franchir sans parler des innombrables postes de contrôle mobiles.

第五,占领军继续阻碍人道义组织行动,阻止它们同民众接触,因为有几百个固定检查站要通过,且不说那些不计其数流动哨所。

Outre les préoccupations humanitaires, il est essentiel que les efforts récents que les Gouvernements angolais et zambien ont déployés pour améliorer la coopération et la coordination de la sécurité le long de leur frontière commune ne soient pas compromis.

且不说人道义关切事项,重要是安哥拉和赞比亚政府沿其共同边界改善安全协调和合作努力没有受到危害。

Comme il s'agit d'un domaine dans lequel il n'est pas facile aux femmes de prendre pied, elle demande quelles mesures le Gouvernement entend prendre pour mobiliser les femmes en vue de maintenir, voire d'accroître, le pourcentage de quota visé.

由于这一领域妇女很难参与,她问道,该国政府打算采取什么措施来动员妇女,以期保持,且不说增加,预计限额百分比。

Pourtant des allégations aussi simplistes ont suscité et, hélas, continuent de susciter des différends et des conflits entre les peuples, sans parler du nombre d'actes inhumains et barbares commis contre la dignité de l'homme au nom de la « culture ».

但是,这种过于简单化了张曾经导致,并将痛地继续导致不同人民之间磨擦与冲突,且不说在可疑“文化”旗帜下对人尊严犯下多次非人道和野蛮行径。

Cette obligation transcende les impératifs stricts de l'état de droit pour se situer également sur le plan éthique et moral de toute société, dans la mesure où la connaissance de la vérité est, outre un droit, l'unique moyen de restaurer la dignité de ceux qui ont été victimes.

由于它也来自于任何社会伦理和道德规范,这一义务超越了严格法制要求:因为了解真相――且不说作为一项权利――是恢复受害者个人尊严唯一解决办法。

L'ERTT compte ainsi une directrice de chaîne ("radio jeunesse" sur trois chaînes de radio) trois rédactrices en chef respectivement du journal principal de 20h, du journal régional de 18h30 et du journal parlé de "radio jeune", sans compter de nombreuses productrices et présentatrices de programmes radio et TV.

在突尼斯广播电视台,已有1名女台长(在3个广播频道中“青年台”),3名女部任,分别负责晚8时播出今日新闻,晚6时30分播出地方新闻及“青年台”口头新闻,且不说广播电视节目许多女制作人和女播音员。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 且不说 的法语例句

用户正在搜索


电流均方根值, 电流脉冲, 电流密度, 电流强度, 电流探针, 电流谐振, 电流性眩晕, 电流涨落, 电炉, 电炉感应圈,

相似单词


茄子, 茄子馅炸糕, , 且……且……, 且…且…, 且不说, 且慢, 且说, 且听下回分解, 且信且疑,