"La plupart sont mortes étouffées ou de blessures internes", a précisé le porte-parole du gouvernement.
“大多数死因为窒息或内伤,”政府发言人称。
"La plupart sont mortes étouffées ou de blessures internes", a précisé le porte-parole du gouvernement.
“大多数死因为窒息或内伤,”政府发言人称。
Les voix étouffées peuvent effectivement être assourdies, mais à un coût très élevé.
确实可以不让人说话,但要付出很大的代价。
L'une d'elles serait morte étouffée alors qu'un soldat était assis sur sa tête.
据称,由于一名士兵坐在一名妇女的头上,造成她窒息而亡。
Les entités décentralisées sont souvent étouffées par l'administration centrale, surtout en ce qui concerne les différentes taxes.
权力下放的机构常常受到中央政府的抑制,尤其是在各种税务为如此。
Égalité des sexes et société de l'information - Seule la voix des hommes est entendue et celle des femmes risque d'être étouffée.
两性平等与信息社会——男子的声音是人们听到的唯一的声音,妇女的声音经常受到排。
Alors que les défauts du Conseil de sécurité font l'objet de critiques étouffées, les jugements portés sur l'Assemblée générale sont généralement sévères.
虽然对安全理事会缺点的批评受到克制,然而大会的评估却常常是严厉的。
Des témoins ont raconté aux enquêteurs qu'une fillette de six ans avait été attachée à un mât et étouffée à l'aide d'un sac en plastique.
见证人告诉调查人员,他们将一名6岁的女孩绑在一根子上,用一个塑料袋套在头上让她窒息。
De plus, les libertés attendues d'une saine concurrence dans le cadre de l'investissement privé sont rapidement étouffées par le contrôle d'une poignée de puissants conglomérats.
此外,人们从私营企业健康竞争中期望得到的自由迅速地遭到强大的联合大企业控制之手的限制。
Leurs industries et leur agriculture ont été étouffées par des importations à bas prix, d'où une perte de moyens de subsistance dans l'agriculture et d'emplois dans l'industrie.
其地工业
农业由于廉价进口品而遭到窒息,丧失了农业生计
工业职位。
Au contraire, l'exclusion et la répression poussent ceux dont la voix est étouffée à affirmer sans compromis une identité distincte ou à avoir recours à la violence.
相反,排制把那些被剥夺发言权的人逼迫得毫不妥协地坚持鲜明的特性或者诉诸暴力。
La fonction publique, souvent étouffée par le népotisme et le favoritisme, n'a pas pu faire naître et conserver les compétences nécessaires pour la bonne gouvernance et le développement durable.
民政服务往往由于亲属关系或后门而变得十分庞大,无法发展维持良好的治理
可持续发展所需的能力。
Considérées comme des créatures faibles et passives ayant moins de valeur que les hommes, les femmes érythréennes se sont transformées en combattantes redoutables, lorsque leur force, autrefois étouffée, a pu se manifester.
往日,厄立特里亚妇女被视为软弱被动的群体,不及男子有价值,但她们昔日受
抑的力量得到机会释放时,便显示出强大的斗争精神。
Aujourd'hui, la lueur d'espoir de voir progresser quelque peu le processus de paix, qu'on avait entrevue l'an dernier, est hélas étouffée par le brouillard et l'incertitude qui entourent la situation actuelle en Palestine.
今天,我们去年看到的平进程某些进展的隐约希望已经为巴勒斯坦当前局势中的阴霾
不确定性所遮掩。
Il a été jugé essentiel de faire en sorte que l'innovation en matière de logiciels se poursuive et ne soit pas étouffée par des politiques mal conçues.
会议指出整个讨论的根本意义在于要确保使软件革新不断下去,不要被错误的政策所窒息。
Si les institutions nécessaires ne sont pas mises en place, la concurrence est étouffée et l'anarchie règne; c'est ainsi que l'instabilité, la corruption et le chaos s'installent et que, souvent, des kleptocraties se créent.
在没有适当体制的情况下,会造成竞争窒息、无法无天,产生不稳定、腐败、混乱,通常并出现窃盗统治。
Concrètement, ce qui a été organisé, au mépris de toute prudence, au nom de cette « mission d'établissement des faits » des Nations Unies, c'est la résurrection de la « crise » que nous avions étouffée dans l'œuf.
已经发生的事实表明,当前以“联合国实况调查团”名义草率启动的东西,就是重新激活从一开始就遭到挫败遏制的“危机”。
Il en est résulté, chez certains membres du Service, l'impression que ces affaires avaient été étouffées ainsi que le sentiment d'un manque de transparence.
因而该处部分工作人员感到存在掩盖实情缺乏透明度的现象。
Rien ne garantit cependant que ces valeurs ne seront pas étouffées et que telle ou telle nation ne retombera pas dans la tyrannie et l'oppression.
可是,这些价值观念难保不会被挫败,一些国家也难保不会再受专制与迫。
Les voix de conscience qui se sont élevées contre les crimes ainsi perpétrés ou contre les politiques alambiquées poursuivies au nom de la « guerre contre le terrorisme » sont invariablement étouffées par des raisonnements trompeurs et des actes d'intimidation.
针对这些罪行或是在“反恐战争”的名义下执行的令人费解的政策所发出的有良知的声音,无一例外地被使用欺骗威胁加以打
。
Comment la population civile palestinienne de la bande de Gaza pourrait-elle avoir foi dans le processus de paix et dans une communauté internationale qui permet qu'elle soit étouffée, isolée et qu'elle souffre sous le joug de l'occupation israélienne?
加沙地带的巴勒斯坦人怎么会对平进程有信心呢? 怎么会对任其在以色列占领枷锁下继续被窒息、被孤立
继续受苦受难的国际社会有信心呢?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
"La plupart sont mortes étouffées ou de blessures internes", a précisé le porte-parole du gouvernement.
“大多数死因为窒息或内伤,”政府发言人称。
Les voix étouffées peuvent effectivement être assourdies, mais à un coût très élevé.
确实可以不让人说话,但要付出很大代价。
L'une d'elles serait morte étouffée alors qu'un soldat était assis sur sa tête.
据称,由于一名士兵坐在一名妇女头上,造成她窒息而亡。
Les entités décentralisées sont souvent étouffées par l'administration centrale, surtout en ce qui concerne les différentes taxes.
权力下放机构常常受到中央政府
抑制,尤其是在各种税务
面更为如此。
Égalité des sexes et société de l'information - Seule la voix des hommes est entendue et celle des femmes risque d'être étouffée.
两性平等与信息社会——男子是人们听到
唯一
,妇女
经常受到排斥。
Alors que les défauts du Conseil de sécurité font l'objet de critiques étouffées, les jugements portés sur l'Assemblée générale sont généralement sévères.
虽然对安全理事会缺点批评受到克制,然而大会
评估却常常是严厉
。
Des témoins ont raconté aux enquêteurs qu'une fillette de six ans avait été attachée à un mât et étouffée à l'aide d'un sac en plastique.
见证人告诉调查人员,他们将一名6岁女孩绑在一根
子上,用一个塑料袋套在头上让她窒息。
De plus, les libertés attendues d'une saine concurrence dans le cadre de l'investissement privé sont rapidement étouffées par le contrôle d'une poignée de puissants conglomérats.
此外,人们从私营企业健康竞争中期望得到自由迅速地遭到强大
联合大企业控制之手
限制。
Leurs industries et leur agriculture ont été étouffées par des importations à bas prix, d'où une perte de moyens de subsistance dans l'agriculture et d'emplois dans l'industrie.
其地业和农业由于廉价进口品而遭到窒息,丧失了农业生计和
业职位。
Au contraire, l'exclusion et la répression poussent ceux dont la voix est étouffée à affirmer sans compromis une identité distincte ou à avoir recours à la violence.
相反,排斥和压制把那些被剥夺发言权人逼迫得毫不妥协地坚持鲜明
特性或者诉诸暴力。
La fonction publique, souvent étouffée par le népotisme et le favoritisme, n'a pas pu faire naître et conserver les compétences nécessaires pour la bonne gouvernance et le développement durable.
民政服务往往由于亲属关系或后门而变得十分庞大,无法发展和维持良好治理和可持续发展所需
能力。
Considérées comme des créatures faibles et passives ayant moins de valeur que les hommes, les femmes érythréennes se sont transformées en combattantes redoutables, lorsque leur force, autrefois étouffée, a pu se manifester.
往日,厄立特里亚妇女被视为软弱被动群体,不及男子更有价值,但她们昔日受压抑
力量得到机会释放时,便显示出强大
斗争精神。
Aujourd'hui, la lueur d'espoir de voir progresser quelque peu le processus de paix, qu'on avait entrevue l'an dernier, est hélas étouffée par le brouillard et l'incertitude qui entourent la situation actuelle en Palestine.
今天,我们去年看到和平进程某些进展
隐约希望已经为巴勒斯坦当前局势中
阴霾和不确定性所遮掩。
Il a été jugé essentiel de faire en sorte que l'innovation en matière de logiciels se poursuive et ne soit pas étouffée par des politiques mal conçues.
会议指出整个讨论根本意义在于要确保使软件革新不断下去,不要被错误
政策所窒息。
Si les institutions nécessaires ne sont pas mises en place, la concurrence est étouffée et l'anarchie règne; c'est ainsi que l'instabilité, la corruption et le chaos s'installent et que, souvent, des kleptocraties se créent.
在没有适当体制情况下,会造成竞争窒息、无法无天,产生不稳定、腐败、混乱,通常并出现窃盗统治。
Concrètement, ce qui a été organisé, au mépris de toute prudence, au nom de cette « mission d'établissement des faits » des Nations Unies, c'est la résurrection de la « crise » que nous avions étouffée dans l'œuf.
已经发生事实表明,当前以“联合国实况调查团”名义草率启动
东西,就是重新激活从一开始就遭到挫败和遏制
“危机”。
Il en est résulté, chez certains membres du Service, l'impression que ces affaires avaient été étouffées ainsi que le sentiment d'un manque de transparence.
因而该处部分作人员感到存在掩盖实情和缺乏透明度
现象。
Rien ne garantit cependant que ces valeurs ne seront pas étouffées et que telle ou telle nation ne retombera pas dans la tyrannie et l'oppression.
可是,这些价值观念难保不会被挫败,一些国家也难保不会再受专制与压迫。
Les voix de conscience qui se sont élevées contre les crimes ainsi perpétrés ou contre les politiques alambiquées poursuivies au nom de la « guerre contre le terrorisme » sont invariablement étouffées par des raisonnements trompeurs et des actes d'intimidation.
针对这些罪行或是在“反恐战争”名义下执行
令人费解
政策所发出
有良知
,无一例外地被使用欺骗和威胁加以打压。
Comment la population civile palestinienne de la bande de Gaza pourrait-elle avoir foi dans le processus de paix et dans une communauté internationale qui permet qu'elle soit étouffée, isolée et qu'elle souffre sous le joug de l'occupation israélienne?
加沙地带巴勒斯坦人怎么会对和平进程有信心呢? 怎么会对任其在以色列占领枷锁下继续被窒息、被孤立和继续受苦受难
国际社会有信心呢?
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
"La plupart sont mortes étouffées ou de blessures internes", a précisé le porte-parole du gouvernement.
“大多数死因为窒伤,”政府发言人称。
Les voix étouffées peuvent effectivement être assourdies, mais à un coût très élevé.
确实可以不让人说话,但要付出很大代价。
L'une d'elles serait morte étouffée alors qu'un soldat était assis sur sa tête.
据称,由于一名士兵坐在一名妇女头上,造成她窒
而亡。
Les entités décentralisées sont souvent étouffées par l'administration centrale, surtout en ce qui concerne les différentes taxes.
权下放
机构常常受到中央政府
抑制,尤其是在各种税务方面更为如此。
Égalité des sexes et société de l'information - Seule la voix des hommes est entendue et celle des femmes risque d'être étouffée.
两性平等与信社会——男子
声音是人们听到
唯一
声音,妇女
声音经常受到排斥。
Alors que les défauts du Conseil de sécurité font l'objet de critiques étouffées, les jugements portés sur l'Assemblée générale sont généralement sévères.
虽然对安全理事会缺点批评受到克制,然而大会
评估却常常是严厉
。
Des témoins ont raconté aux enquêteurs qu'une fillette de six ans avait été attachée à un mât et étouffée à l'aide d'un sac en plastique.
见证人告诉调查人员,他们将一名6岁女孩绑在一根
子上,用一个塑料袋套在头上让她窒
。
De plus, les libertés attendues d'une saine concurrence dans le cadre de l'investissement privé sont rapidement étouffées par le contrôle d'une poignée de puissants conglomérats.
此外,人们从私营企业健康竞争中期望得到自由迅速地遭到强大
联合大企业控制之手
限制。
Leurs industries et leur agriculture ont été étouffées par des importations à bas prix, d'où une perte de moyens de subsistance dans l'agriculture et d'emplois dans l'industrie.
其地方工业和农业由于廉价进口品而遭到窒,丧失了农业生计和工业职位。
Au contraire, l'exclusion et la répression poussent ceux dont la voix est étouffée à affirmer sans compromis une identité distincte ou à avoir recours à la violence.
相反,排斥和压制把那些被剥夺发言权人逼迫得毫不妥协地坚持鲜明
特性
者诉诸暴
。
La fonction publique, souvent étouffée par le népotisme et le favoritisme, n'a pas pu faire naître et conserver les compétences nécessaires pour la bonne gouvernance et le développement durable.
民政服务往往由于亲属关系后门而变得十分庞大,无法发展和维持良好
治理和可持续发展所需
。
Considérées comme des créatures faibles et passives ayant moins de valeur que les hommes, les femmes érythréennes se sont transformées en combattantes redoutables, lorsque leur force, autrefois étouffée, a pu se manifester.
往日,厄立特里亚妇女被视为软弱被动群体,不及男子更有价值,但她们昔日受压抑
量得到机会释放时,便显示出强大
斗争精神。
Aujourd'hui, la lueur d'espoir de voir progresser quelque peu le processus de paix, qu'on avait entrevue l'an dernier, est hélas étouffée par le brouillard et l'incertitude qui entourent la situation actuelle en Palestine.
今天,我们去年看到和平进程某些进展
隐约希望已经为巴勒斯坦当前局势中
阴霾和不确定性所遮掩。
Il a été jugé essentiel de faire en sorte que l'innovation en matière de logiciels se poursuive et ne soit pas étouffée par des politiques mal conçues.
会议指出整个讨论根本意义在于要确保使软件革新不断下去,不要被错误
政策所窒
。
Si les institutions nécessaires ne sont pas mises en place, la concurrence est étouffée et l'anarchie règne; c'est ainsi que l'instabilité, la corruption et le chaos s'installent et que, souvent, des kleptocraties se créent.
在没有适当体制情况下,会造成竞争窒
、无法无天,产生不稳定、腐败、混乱,通常并出现窃盗统治。
Concrètement, ce qui a été organisé, au mépris de toute prudence, au nom de cette « mission d'établissement des faits » des Nations Unies, c'est la résurrection de la « crise » que nous avions étouffée dans l'œuf.
已经发生事实表明,当前以“联合国实况调查团”名义草率启动
东西,就是重新激活从一开始就遭到挫败和遏制
“危机”。
Il en est résulté, chez certains membres du Service, l'impression que ces affaires avaient été étouffées ainsi que le sentiment d'un manque de transparence.
因而该处部分工作人员感到存在掩盖实情和缺乏透明度现象。
Rien ne garantit cependant que ces valeurs ne seront pas étouffées et que telle ou telle nation ne retombera pas dans la tyrannie et l'oppression.
可是,这些价值观念难保不会被挫败,一些国家也难保不会再受专制与压迫。
Les voix de conscience qui se sont élevées contre les crimes ainsi perpétrés ou contre les politiques alambiquées poursuivies au nom de la « guerre contre le terrorisme » sont invariablement étouffées par des raisonnements trompeurs et des actes d'intimidation.
针对这些罪行是在“反恐战争”
名义下执行
令人费解
政策所发出
有良知
声音,无一例外地被使用欺骗和威胁加以打压。
Comment la population civile palestinienne de la bande de Gaza pourrait-elle avoir foi dans le processus de paix et dans une communauté internationale qui permet qu'elle soit étouffée, isolée et qu'elle souffre sous le joug de l'occupation israélienne?
加沙地带巴勒斯坦人怎么会对和平进程有信心呢? 怎么会对任其在以色列占领枷锁下继续被窒
、被孤立和继续受苦受难
国际社会有信心呢?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
"La plupart sont mortes étouffées ou de blessures internes", a précisé le porte-parole du gouvernement.
“大多数死因为窒息或内伤,”政府发言人称。
Les voix étouffées peuvent effectivement être assourdies, mais à un coût très élevé.
确实可以不让人说话,但要付出很大的代。
L'une d'elles serait morte étouffée alors qu'un soldat était assis sur sa tête.
据称,由于一名士兵坐在一名妇女的头上,造成她窒息而亡。
Les entités décentralisées sont souvent étouffées par l'administration centrale, surtout en ce qui concerne les différentes taxes.
权力下放的机构常常受到中央政府的抑制,尤其是在各种税务方面更为如此。
Égalité des sexes et société de l'information - Seule la voix des hommes est entendue et celle des femmes risque d'être étouffée.
两性平等与信息社会——男子的声音是人们听到的唯一的声音,妇女的声音经常受到排斥。
Alors que les défauts du Conseil de sécurité font l'objet de critiques étouffées, les jugements portés sur l'Assemblée générale sont généralement sévères.
虽然对安全理事会缺点的批评受到克制,然而大会的评估却常常是严厉的。
Des témoins ont raconté aux enquêteurs qu'une fillette de six ans avait été attachée à un mât et étouffée à l'aide d'un sac en plastique.
见证人告诉调查人员,他们将一名6岁的女孩绑在一根子上,用一个塑料袋套在头上让她窒息。
De plus, les libertés attendues d'une saine concurrence dans le cadre de l'investissement privé sont rapidement étouffées par le contrôle d'une poignée de puissants conglomérats.
此外,人们从私营企业健康竞争中期望得到的自由迅速地遭到强大的联合大企业控制之手的限制。
Leurs industries et leur agriculture ont été étouffées par des importations à bas prix, d'où une perte de moyens de subsistance dans l'agriculture et d'emplois dans l'industrie.
其地方工业和农业由于廉进口品而遭到窒息,丧失了农业生计和工业职位。
Au contraire, l'exclusion et la répression poussent ceux dont la voix est étouffée à affirmer sans compromis une identité distincte ou à avoir recours à la violence.
相反,排斥和压制把那些被剥夺发言权的人逼迫得毫不妥协地坚持鲜明的特性或者诉诸暴力。
La fonction publique, souvent étouffée par le népotisme et le favoritisme, n'a pas pu faire naître et conserver les compétences nécessaires pour la bonne gouvernance et le développement durable.
民政服务往往由于亲属关系或后门而变得十分庞大,无法发展和维持良好的治理和可持续发展所需的能力。
Considérées comme des créatures faibles et passives ayant moins de valeur que les hommes, les femmes érythréennes se sont transformées en combattantes redoutables, lorsque leur force, autrefois étouffée, a pu se manifester.
往日,厄立特里亚妇女被视为软弱被动的群体,不及男子更有,但她们昔日受压抑的力量得到机会释放时,便显示出强大的斗争精神。
Aujourd'hui, la lueur d'espoir de voir progresser quelque peu le processus de paix, qu'on avait entrevue l'an dernier, est hélas étouffée par le brouillard et l'incertitude qui entourent la situation actuelle en Palestine.
今天,我们去年看到的和平进程某些进展的隐约希望已经为巴勒斯坦当前局势中的阴霾和不确定性所遮掩。
Il a été jugé essentiel de faire en sorte que l'innovation en matière de logiciels se poursuive et ne soit pas étouffée par des politiques mal conçues.
会议指出整个讨论的根本意义在于要确保使软件革新不断下去,不要被错误的政策所窒息。
Si les institutions nécessaires ne sont pas mises en place, la concurrence est étouffée et l'anarchie règne; c'est ainsi que l'instabilité, la corruption et le chaos s'installent et que, souvent, des kleptocraties se créent.
在没有适当体制的情况下,会造成竞争窒息、无法无天,产生不稳定、腐败、混乱,通常并出现窃盗统治。
Concrètement, ce qui a été organisé, au mépris de toute prudence, au nom de cette « mission d'établissement des faits » des Nations Unies, c'est la résurrection de la « crise » que nous avions étouffée dans l'œuf.
已经发生的事实表明,当前以“联合国实况调查团”名义草率启动的东西,就是重新激活从一开始就遭到挫败和遏制的“危机”。
Il en est résulté, chez certains membres du Service, l'impression que ces affaires avaient été étouffées ainsi que le sentiment d'un manque de transparence.
因而该处部分工作人员感到存在掩盖实情和缺乏透明度的现象。
Rien ne garantit cependant que ces valeurs ne seront pas étouffées et que telle ou telle nation ne retombera pas dans la tyrannie et l'oppression.
可是,这些观念难保不会被挫败,一些国家也难保不会再受专制与压迫。
Les voix de conscience qui se sont élevées contre les crimes ainsi perpétrés ou contre les politiques alambiquées poursuivies au nom de la « guerre contre le terrorisme » sont invariablement étouffées par des raisonnements trompeurs et des actes d'intimidation.
针对这些罪行或是在“反恐战争”的名义下执行的令人费解的政策所发出的有良知的声音,无一例外地被使用欺骗和威胁加以打压。
Comment la population civile palestinienne de la bande de Gaza pourrait-elle avoir foi dans le processus de paix et dans une communauté internationale qui permet qu'elle soit étouffée, isolée et qu'elle souffre sous le joug de l'occupation israélienne?
加沙地带的巴勒斯坦人怎么会对和平进程有信心呢? 怎么会对任其在以色列占领枷锁下继续被窒息、被孤立和继续受苦受难的国际社会有信心呢?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
"La plupart sont mortes étouffées ou de blessures internes", a précisé le porte-parole du gouvernement.
“大多数死因为窒息或内伤,”政府发言人称。
Les voix étouffées peuvent effectivement être assourdies, mais à un coût très élevé.
确实可以不让人说话,但要付出很大代价。
L'une d'elles serait morte étouffée alors qu'un soldat était assis sur sa tête.
据称,由于一名士兵坐在一名妇女头上,造成她窒息而亡。
Les entités décentralisées sont souvent étouffées par l'administration centrale, surtout en ce qui concerne les différentes taxes.
权力下放机构常常受到中央政府
抑制,尤其是在各种税务方面更为如此。
Égalité des sexes et société de l'information - Seule la voix des hommes est entendue et celle des femmes risque d'être étouffée.
两性平等与信息社会——男子声音是人们听到
唯一
声音,妇女
声音经常受到排斥。
Alors que les défauts du Conseil de sécurité font l'objet de critiques étouffées, les jugements portés sur l'Assemblée générale sont généralement sévères.
虽然对安全理事会缺点批评受到克制,然而大会
评估却常常是严厉
。
Des témoins ont raconté aux enquêteurs qu'une fillette de six ans avait été attachée à un mât et étouffée à l'aide d'un sac en plastique.
见证人告诉调查人员,他们将一名6岁女孩绑在一根
子上,用一个塑料袋套在头上让她窒息。
De plus, les libertés attendues d'une saine concurrence dans le cadre de l'investissement privé sont rapidement étouffées par le contrôle d'une poignée de puissants conglomérats.
此外,人们从私营企业健康竞争中期望得到自由迅速地遭到强大
联合大企业控制之手
限制。
Leurs industries et leur agriculture ont été étouffées par des importations à bas prix, d'où une perte de moyens de subsistance dans l'agriculture et d'emplois dans l'industrie.
其地方工业和农业由于廉价进口品而遭到窒息,丧失了农业生计和工业职位。
Au contraire, l'exclusion et la répression poussent ceux dont la voix est étouffée à affirmer sans compromis une identité distincte ou à avoir recours à la violence.
相反,排斥和压制把那些被剥夺发言权人逼迫得毫不妥协地坚持鲜明
特性或者诉诸暴力。
La fonction publique, souvent étouffée par le népotisme et le favoritisme, n'a pas pu faire naître et conserver les compétences nécessaires pour la bonne gouvernance et le développement durable.
民政服务往往由于亲属关系或后门而变得十分庞大,无法发展和维持良好治理和可持续发展所需
能力。
Considérées comme des créatures faibles et passives ayant moins de valeur que les hommes, les femmes érythréennes se sont transformées en combattantes redoutables, lorsque leur force, autrefois étouffée, a pu se manifester.
往日,厄立特里亚妇女被视为软弱被体,不及男子更有价值,但她们昔日受压抑
力量得到机会释放时,便显示出强大
斗争精神。
Aujourd'hui, la lueur d'espoir de voir progresser quelque peu le processus de paix, qu'on avait entrevue l'an dernier, est hélas étouffée par le brouillard et l'incertitude qui entourent la situation actuelle en Palestine.
今天,我们去年看到和平进程某些进展
隐约希望已经为巴勒斯坦当前局势中
阴霾和不确定性所遮掩。
Il a été jugé essentiel de faire en sorte que l'innovation en matière de logiciels se poursuive et ne soit pas étouffée par des politiques mal conçues.
会议指出整个讨论根本意义在于要确保使软件革新不断下去,不要被错误
政策所窒息。
Si les institutions nécessaires ne sont pas mises en place, la concurrence est étouffée et l'anarchie règne; c'est ainsi que l'instabilité, la corruption et le chaos s'installent et que, souvent, des kleptocraties se créent.
在没有适当体制情况下,会造成竞争窒息、无法无天,产生不稳定、腐败、混乱,通常并出现窃盗统治。
Concrètement, ce qui a été organisé, au mépris de toute prudence, au nom de cette « mission d'établissement des faits » des Nations Unies, c'est la résurrection de la « crise » que nous avions étouffée dans l'œuf.
已经发生事实表明,当前以“联合国实况调查团”名义草率启
东西,就是重新激活从一开始就遭到挫败和遏制
“危机”。
Il en est résulté, chez certains membres du Service, l'impression que ces affaires avaient été étouffées ainsi que le sentiment d'un manque de transparence.
因而该处部分工作人员感到存在掩盖实情和缺乏透明度现象。
Rien ne garantit cependant que ces valeurs ne seront pas étouffées et que telle ou telle nation ne retombera pas dans la tyrannie et l'oppression.
可是,这些价值观念难保不会被挫败,一些国家也难保不会再受专制与压迫。
Les voix de conscience qui se sont élevées contre les crimes ainsi perpétrés ou contre les politiques alambiquées poursuivies au nom de la « guerre contre le terrorisme » sont invariablement étouffées par des raisonnements trompeurs et des actes d'intimidation.
针对这些罪行或是在“反恐战争”名义下执行
令人费解
政策所发出
有良知
声音,无一例外地被使用欺骗和威胁加以打压。
Comment la population civile palestinienne de la bande de Gaza pourrait-elle avoir foi dans le processus de paix et dans une communauté internationale qui permet qu'elle soit étouffée, isolée et qu'elle souffre sous le joug de l'occupation israélienne?
加沙地带巴勒斯坦人怎么会对和平进程有信心呢? 怎么会对任其在以色列占领枷锁下继续被窒息、被孤立和继续受苦受难
国际社会有信心呢?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
"La plupart sont mortes étouffées ou de blessures internes", a précisé le porte-parole du gouvernement.
“大多数死因为窒息或内伤,”政府发言人称。
Les voix étouffées peuvent effectivement être assourdies, mais à un coût très élevé.
确实可以不让人说话,但要付出很大代价。
L'une d'elles serait morte étouffée alors qu'un soldat était assis sur sa tête.
据称,由于一名士兵坐在一名妇女头上,造成她窒息而亡。
Les entités décentralisées sont souvent étouffées par l'administration centrale, surtout en ce qui concerne les différentes taxes.
权力下放机构常常受到中央政府
抑制,尤其是在各种税务方面更为如此。
Égalité des sexes et société de l'information - Seule la voix des hommes est entendue et celle des femmes risque d'être étouffée.
两性平等与信息社会——男子声音是人们听到
唯一
声音,妇女
声音经常受到排斥。
Alors que les défauts du Conseil de sécurité font l'objet de critiques étouffées, les jugements portés sur l'Assemblée générale sont généralement sévères.
虽然对安全理事会缺点批评受到克制,然而大会
评估却常常是严厉
。
Des témoins ont raconté aux enquêteurs qu'une fillette de six ans avait été attachée à un mât et étouffée à l'aide d'un sac en plastique.
见证人告诉调查人员,他们将一名6岁女孩绑在一根
子上,用一个塑料袋套在头上让她窒息。
De plus, les libertés attendues d'une saine concurrence dans le cadre de l'investissement privé sont rapidement étouffées par le contrôle d'une poignée de puissants conglomérats.
此外,人们从私营企业健康竞争中期望得到自由迅速地遭到强大
联合大企业控制之手
限制。
Leurs industries et leur agriculture ont été étouffées par des importations à bas prix, d'où une perte de moyens de subsistance dans l'agriculture et d'emplois dans l'industrie.
其地方工业和农业由于廉价进口品而遭到窒息,丧失了农业生计和工业职位。
Au contraire, l'exclusion et la répression poussent ceux dont la voix est étouffée à affirmer sans compromis une identité distincte ou à avoir recours à la violence.
相反,排斥和压制把那些被剥夺发言权人逼迫得毫不妥协地坚持鲜明
特性或者诉诸暴力。
La fonction publique, souvent étouffée par le népotisme et le favoritisme, n'a pas pu faire naître et conserver les compétences nécessaires pour la bonne gouvernance et le développement durable.
民政服务往往由于亲属关系或后门而变得十分庞大,无法发展和维持良好治理和可持续发展所需
能力。
Considérées comme des créatures faibles et passives ayant moins de valeur que les hommes, les femmes érythréennes se sont transformées en combattantes redoutables, lorsque leur force, autrefois étouffée, a pu se manifester.
往日,厄立特里亚妇女被视为软弱被动,不及男子更有价值,但她们昔日受压抑
力量得到机会释放时,便显示出强大
斗争精神。
Aujourd'hui, la lueur d'espoir de voir progresser quelque peu le processus de paix, qu'on avait entrevue l'an dernier, est hélas étouffée par le brouillard et l'incertitude qui entourent la situation actuelle en Palestine.
今天,我们去年看到和平进程某些进展
隐约希望已经为巴勒斯坦当前局势中
阴霾和不确定性所遮掩。
Il a été jugé essentiel de faire en sorte que l'innovation en matière de logiciels se poursuive et ne soit pas étouffée par des politiques mal conçues.
会议指出整个讨论根本意义在于要确保使软件革新不断下去,不要被错误
政策所窒息。
Si les institutions nécessaires ne sont pas mises en place, la concurrence est étouffée et l'anarchie règne; c'est ainsi que l'instabilité, la corruption et le chaos s'installent et que, souvent, des kleptocraties se créent.
在没有适当制
情况下,会造成竞争窒息、无法无天,产生不稳定、腐败、混乱,通常并出现窃盗统治。
Concrètement, ce qui a été organisé, au mépris de toute prudence, au nom de cette « mission d'établissement des faits » des Nations Unies, c'est la résurrection de la « crise » que nous avions étouffée dans l'œuf.
已经发生事实表明,当前以“联合国实况调查团”名义草率启动
东西,就是重新激活从一开始就遭到挫败和遏制
“危机”。
Il en est résulté, chez certains membres du Service, l'impression que ces affaires avaient été étouffées ainsi que le sentiment d'un manque de transparence.
因而该处部分工作人员感到存在掩盖实情和缺乏透明度现象。
Rien ne garantit cependant que ces valeurs ne seront pas étouffées et que telle ou telle nation ne retombera pas dans la tyrannie et l'oppression.
可是,这些价值观念难保不会被挫败,一些国家也难保不会再受专制与压迫。
Les voix de conscience qui se sont élevées contre les crimes ainsi perpétrés ou contre les politiques alambiquées poursuivies au nom de la « guerre contre le terrorisme » sont invariablement étouffées par des raisonnements trompeurs et des actes d'intimidation.
针对这些罪行或是在“反恐战争”名义下执行
令人费解
政策所发出
有良知
声音,无一例外地被使用欺骗和威胁加以打压。
Comment la population civile palestinienne de la bande de Gaza pourrait-elle avoir foi dans le processus de paix et dans une communauté internationale qui permet qu'elle soit étouffée, isolée et qu'elle souffre sous le joug de l'occupation israélienne?
加沙地带巴勒斯坦人怎么会对和平进程有信心呢? 怎么会对任其在以色列占领枷锁下继续被窒息、被孤立和继续受苦受难
国际社会有信心呢?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
"La plupart sont mortes étouffées ou de blessures internes", a précisé le porte-parole du gouvernement.
“大多数死因为窒息或内伤,”政府发言人称。
Les voix étouffées peuvent effectivement être assourdies, mais à un coût très élevé.
确实可以不让人说话,但要付出很大的代价。
L'une d'elles serait morte étouffée alors qu'un soldat était assis sur sa tête.
据称,由于一名士兵坐一名妇女的头上,造成她窒息而亡。
Les entités décentralisées sont souvent étouffées par l'administration centrale, surtout en ce qui concerne les différentes taxes.
权力下放的机构常常受到中央政府的抑制,尤其种税务方面更为如此。
Égalité des sexes et société de l'information - Seule la voix des hommes est entendue et celle des femmes risque d'être étouffée.
两性平等与信息社会——男子的声音人们听到的唯一的声音,妇女的声音经常受到排斥。
Alors que les défauts du Conseil de sécurité font l'objet de critiques étouffées, les jugements portés sur l'Assemblée générale sont généralement sévères.
虽然对安全理事会缺点的批评受到克制,然而大会的评估却常常严厉的。
Des témoins ont raconté aux enquêteurs qu'une fillette de six ans avait été attachée à un mât et étouffée à l'aide d'un sac en plastique.
见证人告诉调查人员,他们将一名6岁的女孩绑一根
子上,用一个塑料袋套
头上让她窒息。
De plus, les libertés attendues d'une saine concurrence dans le cadre de l'investissement privé sont rapidement étouffées par le contrôle d'une poignée de puissants conglomérats.
此外,人们从私营企业健康竞争中期望得到的自由迅速地遭到强大的联合大企业控制之手的限制。
Leurs industries et leur agriculture ont été étouffées par des importations à bas prix, d'où une perte de moyens de subsistance dans l'agriculture et d'emplois dans l'industrie.
其地方工业和农业由于廉价进口品而遭到窒息,丧失了农业生计和工业职位。
Au contraire, l'exclusion et la répression poussent ceux dont la voix est étouffée à affirmer sans compromis une identité distincte ou à avoir recours à la violence.
相反,排斥和压制把那夺发言权的人逼迫得毫不妥协地坚持鲜明的特性或者诉诸暴力。
La fonction publique, souvent étouffée par le népotisme et le favoritisme, n'a pas pu faire naître et conserver les compétences nécessaires pour la bonne gouvernance et le développement durable.
民政服务往往由于亲属关系或后门而变得十分庞大,无法发展和维持良好的治理和可持续发展所需的能力。
Considérées comme des créatures faibles et passives ayant moins de valeur que les hommes, les femmes érythréennes se sont transformées en combattantes redoutables, lorsque leur force, autrefois étouffée, a pu se manifester.
往日,厄立特里亚妇女视为软弱
动的群体,不及男子更有价值,但她们昔日受压抑的力量得到机会释放时,便显示出强大的斗争精神。
Aujourd'hui, la lueur d'espoir de voir progresser quelque peu le processus de paix, qu'on avait entrevue l'an dernier, est hélas étouffée par le brouillard et l'incertitude qui entourent la situation actuelle en Palestine.
今天,我们去年看到的和平进程某进展的隐约希望已经为巴勒斯坦当前局势中的阴霾和不确定性所遮掩。
Il a été jugé essentiel de faire en sorte que l'innovation en matière de logiciels se poursuive et ne soit pas étouffée par des politiques mal conçues.
会议指出整个讨论的根本意义于要确保使软件革新不断下去,不要
错误的政策所窒息。
Si les institutions nécessaires ne sont pas mises en place, la concurrence est étouffée et l'anarchie règne; c'est ainsi que l'instabilité, la corruption et le chaos s'installent et que, souvent, des kleptocraties se créent.
没有适当体制的情况下,会造成竞争窒息、无法无天,产生不稳定、腐败、混乱,通常并出现窃盗统治。
Concrètement, ce qui a été organisé, au mépris de toute prudence, au nom de cette « mission d'établissement des faits » des Nations Unies, c'est la résurrection de la « crise » que nous avions étouffée dans l'œuf.
已经发生的事实表明,当前以“联合国实况调查团”名义草率启动的东西,就重新激活从一开始就遭到挫败和遏制的“危机”。
Il en est résulté, chez certains membres du Service, l'impression que ces affaires avaient été étouffées ainsi que le sentiment d'un manque de transparence.
因而该处部分工作人员感到存掩盖实情和缺乏透明度的现象。
Rien ne garantit cependant que ces valeurs ne seront pas étouffées et que telle ou telle nation ne retombera pas dans la tyrannie et l'oppression.
可,这
价值观念难保不会
挫败,一
国家也难保不会再受专制与压迫。
Les voix de conscience qui se sont élevées contre les crimes ainsi perpétrés ou contre les politiques alambiquées poursuivies au nom de la « guerre contre le terrorisme » sont invariablement étouffées par des raisonnements trompeurs et des actes d'intimidation.
针对这罪行或
“反恐战争”的名义下执行的令人费解的政策所发出的有良知的声音,无一例外地
使用欺骗和威胁加以打压。
Comment la population civile palestinienne de la bande de Gaza pourrait-elle avoir foi dans le processus de paix et dans une communauté internationale qui permet qu'elle soit étouffée, isolée et qu'elle souffre sous le joug de l'occupation israélienne?
加沙地带的巴勒斯坦人怎么会对和平进程有信心呢? 怎么会对任其以色列占领枷锁下继续
窒息、
孤立和继续受苦受难的国际社会有信心呢?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
"La plupart sont mortes étouffées ou de blessures internes", a précisé le porte-parole du gouvernement.
“大多数死因为窒息或内伤,”政府发言人称。
Les voix étouffées peuvent effectivement être assourdies, mais à un coût très élevé.
确实可以不让人说话,但要付出很大的代价。
L'une d'elles serait morte étouffée alors qu'un soldat était assis sur sa tête.
据称,由于一名士兵坐一名妇女的头上,造成她窒息而亡。
Les entités décentralisées sont souvent étouffées par l'administration centrale, surtout en ce qui concerne les différentes taxes.
权力下放的机构常常受到中央政府的抑制,尤其是税务方面更为如此。
Égalité des sexes et société de l'information - Seule la voix des hommes est entendue et celle des femmes risque d'être étouffée.
两性平等与信息社会——男子的声音是人们听到的唯一的声音,妇女的声音经常受到排斥。
Alors que les défauts du Conseil de sécurité font l'objet de critiques étouffées, les jugements portés sur l'Assemblée générale sont généralement sévères.
虽然对安全理事会缺点的批评受到克制,然而大会的评估却常常是严厉的。
Des témoins ont raconté aux enquêteurs qu'une fillette de six ans avait été attachée à un mât et étouffée à l'aide d'un sac en plastique.
见证人告诉调查人员,他们将一名6岁的女孩绑一根
子上,用一个塑料袋套
头上让她窒息。
De plus, les libertés attendues d'une saine concurrence dans le cadre de l'investissement privé sont rapidement étouffées par le contrôle d'une poignée de puissants conglomérats.
此外,人们从私营企业健康竞争中期望得到的自由迅速地遭到强大的联合大企业控制之手的限制。
Leurs industries et leur agriculture ont été étouffées par des importations à bas prix, d'où une perte de moyens de subsistance dans l'agriculture et d'emplois dans l'industrie.
其地方工业和农业由于廉价进口品而遭到窒息,丧失了农业生计和工业职位。
Au contraire, l'exclusion et la répression poussent ceux dont la voix est étouffée à affirmer sans compromis une identité distincte ou à avoir recours à la violence.
相反,排斥和压制把剥夺发言权的人逼迫得毫不妥协地坚持鲜明的特性或者诉诸暴力。
La fonction publique, souvent étouffée par le népotisme et le favoritisme, n'a pas pu faire naître et conserver les compétences nécessaires pour la bonne gouvernance et le développement durable.
民政服务往往由于亲属关系或后门而变得十分庞大,无法发展和维持良好的治理和可持续发展所需的能力。
Considérées comme des créatures faibles et passives ayant moins de valeur que les hommes, les femmes érythréennes se sont transformées en combattantes redoutables, lorsque leur force, autrefois étouffée, a pu se manifester.
往日,厄立特里亚妇女视为软弱
动的群体,不及男子更有价值,但她们昔日受压抑的力量得到机会释放时,便显示出强大的斗争精神。
Aujourd'hui, la lueur d'espoir de voir progresser quelque peu le processus de paix, qu'on avait entrevue l'an dernier, est hélas étouffée par le brouillard et l'incertitude qui entourent la situation actuelle en Palestine.
今天,我们去年看到的和平进程某进展的隐约希望已经为巴勒斯坦当前局势中的阴霾和不确定性所遮掩。
Il a été jugé essentiel de faire en sorte que l'innovation en matière de logiciels se poursuive et ne soit pas étouffée par des politiques mal conçues.
会议指出整个讨论的根本意义于要确保使软件革新不断下去,不要
错误的政策所窒息。
Si les institutions nécessaires ne sont pas mises en place, la concurrence est étouffée et l'anarchie règne; c'est ainsi que l'instabilité, la corruption et le chaos s'installent et que, souvent, des kleptocraties se créent.
没有适当体制的情况下,会造成竞争窒息、无法无天,产生不稳定、腐败、混乱,通常并出现窃盗统治。
Concrètement, ce qui a été organisé, au mépris de toute prudence, au nom de cette « mission d'établissement des faits » des Nations Unies, c'est la résurrection de la « crise » que nous avions étouffée dans l'œuf.
已经发生的事实表明,当前以“联合国实况调查团”名义草率启动的东西,就是重新激活从一开始就遭到挫败和遏制的“危机”。
Il en est résulté, chez certains membres du Service, l'impression que ces affaires avaient été étouffées ainsi que le sentiment d'un manque de transparence.
因而该处部分工作人员感到存掩盖实情和缺乏透明度的现象。
Rien ne garantit cependant que ces valeurs ne seront pas étouffées et que telle ou telle nation ne retombera pas dans la tyrannie et l'oppression.
可是,这价值观念难保不会
挫败,一
国家也难保不会再受专制与压迫。
Les voix de conscience qui se sont élevées contre les crimes ainsi perpétrés ou contre les politiques alambiquées poursuivies au nom de la « guerre contre le terrorisme » sont invariablement étouffées par des raisonnements trompeurs et des actes d'intimidation.
针对这罪行或是
“反恐战争”的名义下执行的令人费解的政策所发出的有良知的声音,无一例外地
使用欺骗和威胁加以打压。
Comment la population civile palestinienne de la bande de Gaza pourrait-elle avoir foi dans le processus de paix et dans une communauté internationale qui permet qu'elle soit étouffée, isolée et qu'elle souffre sous le joug de l'occupation israélienne?
加沙地带的巴勒斯坦人怎么会对和平进程有信心呢? 怎么会对任其以色列占领枷锁下继续
窒息、
孤立和继续受苦受难的国际社会有信心呢?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
"La plupart sont mortes étouffées ou de blessures internes", a précisé le porte-parole du gouvernement.
“大多数死因为窒息或内伤,”政府发言人称。
Les voix étouffées peuvent effectivement être assourdies, mais à un coût très élevé.
确实可以不让人说话,但要付出很大的代价。
L'une d'elles serait morte étouffée alors qu'un soldat était assis sur sa tête.
据称,由于一名士兵坐在一名妇女的头上,造成她窒息而亡。
Les entités décentralisées sont souvent étouffées par l'administration centrale, surtout en ce qui concerne les différentes taxes.
权力下放的机构到中央政府的抑
,尤
是在各种税务方面更为如此。
Égalité des sexes et société de l'information - Seule la voix des hommes est entendue et celle des femmes risque d'être étouffée.
两性平等与信息社会——男子的声音是人们听到的唯一的声音,妇女的声音到排斥。
Alors que les défauts du Conseil de sécurité font l'objet de critiques étouffées, les jugements portés sur l'Assemblée générale sont généralement sévères.
虽然对安全理事会缺点的批评到克
,然而大会的评估却
是严厉的。
Des témoins ont raconté aux enquêteurs qu'une fillette de six ans avait été attachée à un mât et étouffée à l'aide d'un sac en plastique.
见证人告诉调查人员,他们将一名6岁的女孩绑在一根子上,用一个塑料袋套在头上让她窒息。
De plus, les libertés attendues d'une saine concurrence dans le cadre de l'investissement privé sont rapidement étouffées par le contrôle d'une poignée de puissants conglomérats.
此外,人们从私营企业健康竞争中期望得到的自由迅速遭到强大的联合大企业控
之手的限
。
Leurs industries et leur agriculture ont été étouffées par des importations à bas prix, d'où une perte de moyens de subsistance dans l'agriculture et d'emplois dans l'industrie.
方工业和农业由于廉价进口品而遭到窒息,丧失了农业生计和工业职位。
Au contraire, l'exclusion et la répression poussent ceux dont la voix est étouffée à affirmer sans compromis une identité distincte ou à avoir recours à la violence.
相反,排斥和压把那些被剥夺发言权的人逼迫得毫不妥协
坚持鲜明的特性或者诉诸暴力。
La fonction publique, souvent étouffée par le népotisme et le favoritisme, n'a pas pu faire naître et conserver les compétences nécessaires pour la bonne gouvernance et le développement durable.
民政服务往往由于亲属关系或后门而变得十分庞大,无法发展和维持良好的治理和可持续发展所需的能力。
Considérées comme des créatures faibles et passives ayant moins de valeur que les hommes, les femmes érythréennes se sont transformées en combattantes redoutables, lorsque leur force, autrefois étouffée, a pu se manifester.
往日,厄立特里亚妇女被视为软弱被动的群体,不及男子更有价值,但她们昔日压抑的力量得到机会释放时,便显示出强大的斗争精神。
Aujourd'hui, la lueur d'espoir de voir progresser quelque peu le processus de paix, qu'on avait entrevue l'an dernier, est hélas étouffée par le brouillard et l'incertitude qui entourent la situation actuelle en Palestine.
今天,我们去年看到的和平进程某些进展的隐约希望已为巴勒斯坦当前局势中的阴霾和不确定性所遮掩。
Il a été jugé essentiel de faire en sorte que l'innovation en matière de logiciels se poursuive et ne soit pas étouffée par des politiques mal conçues.
会议指出整个讨论的根本意义在于要确保使软件革新不断下去,不要被错误的政策所窒息。
Si les institutions nécessaires ne sont pas mises en place, la concurrence est étouffée et l'anarchie règne; c'est ainsi que l'instabilité, la corruption et le chaos s'installent et que, souvent, des kleptocraties se créent.
在没有适当体的情况下,会造成竞争窒息、无法无天,产生不稳定、腐败、混乱,通
并出现窃盗统治。
Concrètement, ce qui a été organisé, au mépris de toute prudence, au nom de cette « mission d'établissement des faits » des Nations Unies, c'est la résurrection de la « crise » que nous avions étouffée dans l'œuf.
已发生的事实表明,当前以“联合国实况调查团”名义草率启动的东西,就是重新激活从一开始就遭到挫败和遏
的“危机”。
Il en est résulté, chez certains membres du Service, l'impression que ces affaires avaient été étouffées ainsi que le sentiment d'un manque de transparence.
因而该处部分工作人员感到存在掩盖实情和缺乏透明度的现象。
Rien ne garantit cependant que ces valeurs ne seront pas étouffées et que telle ou telle nation ne retombera pas dans la tyrannie et l'oppression.
可是,这些价值观念难保不会被挫败,一些国家也难保不会再专
与压迫。
Les voix de conscience qui se sont élevées contre les crimes ainsi perpétrés ou contre les politiques alambiquées poursuivies au nom de la « guerre contre le terrorisme » sont invariablement étouffées par des raisonnements trompeurs et des actes d'intimidation.
针对这些罪行或是在“反恐战争”的名义下执行的令人费解的政策所发出的有良知的声音,无一例外被使用欺骗和威胁加以打压。
Comment la population civile palestinienne de la bande de Gaza pourrait-elle avoir foi dans le processus de paix et dans une communauté internationale qui permet qu'elle soit étouffée, isolée et qu'elle souffre sous le joug de l'occupation israélienne?
加沙带的巴勒斯坦人怎么会对和平进程有信心呢? 怎么会对任
在以色列占领枷锁下继续被窒息、被孤立和继续
苦
难的国际社会有信心呢?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。