西语助手
  • 关闭

犯罪性质的

添加到生词本

犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些行为犯罪性质有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是一种性质犯罪现象,威胁到和平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘书长别代表报告着重提到了若干具有犯罪性质推举行为以及关于行政违规行为若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认为,在未就此类犯罪性质达成一致意见情况下更加难以开展国际合作。

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些攻击犯罪性质外,我们应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会澳门区采措施,对执法人员和法官进行有关家庭暴力犯罪性质培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络犯罪国际性质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出现网络犯罪庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大和美利坚合众国最新统计数据涉及非法使用个人信息实施诈骗行为,它们表明此类犯罪性质有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团指出,考虑到有组织犯罪作用,应当考虑到不同国家和区域有组织犯罪本身性质不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员国和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和犯罪问题性质、规模和演变情况资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

一些国家在其答复中提到,因为缺乏两国共认犯罪、时规定、犯罪政治性质或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数国际犯罪性质看,这些犯罪一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯罪起诉工作最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织犯罪跨国性质增强了国际合作必要性,各国际组织之间可通过开展协调活动并根据统一国际法律准则开展国际合作。

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品和犯罪问题办事处将依照公约规定进国际合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯罪性质、方式和趋势跨国信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品和犯罪问题办事处与各国对口单位和其他多边机构合作,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和犯罪问题性质、范围和区域数据和资料系统和工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会注意到,缔约国试图通过提交人犯罪性质和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活行为是正当,并认为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活行为是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖犯罪性质,并考虑到旨在确保这些犯罪将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡犯罪犯罪

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国刑法典》第15条,依据犯罪性质和对社会构成危害程度,将犯罪细分为不对社会构成大危害犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪别严重犯罪

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

一位发言人建议,为了得更大协同应和利用极为有限资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强国家在法律领域中对付跨国性质严重犯罪能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

另一方面,如果有人因为犯了破坏和平罪、战争罪或危害人类罪或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重非政治性质犯罪而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


末叶, 茉莉, 茉莉花, , 陌路, 陌生, 陌生人, 陌生推销电话, , 莫不,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,
犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些行为犯罪有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义犯罪现象,威胁到和平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘书长别代表报告着重提到了若干具有犯罪推举行为以及关于行政违规行为若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认为,在未就此类犯罪达成致意见情况下更加难以开展国际合作。

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些攻击犯罪外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期在向安理会通报情况时提到了这个问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法官进行有关家庭暴力犯罪培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络犯罪国际使得必须确保各国之间在法律保护方面协调致,使之不会出现网络犯罪庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大和美利坚合众国最新统计数据涉及非法使用个人信息实施诈骗行为,它们表明此类犯罪有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团还指出,考虑到有组织犯罪作用,应当考虑到不同国家和区域有组织犯罪不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员国和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和犯罪问题、规模和演变情况资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪政治或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数国际犯罪看,这些犯罪般系国家官员所犯,或由此官员共谋;因此这犯罪起诉工作最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织犯罪跨国增强了国际合作必要,各国际组织之间可通过开展协调活动并根据统国际法律准则开展国际合作。

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品和犯罪问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯罪、方式和趋势跨国信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品和犯罪问题办事处与各国对口单位和其他多边机构合作,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和犯罪问题、范围和区域数据和资料系统和工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会还注意到,缔约国试图通过提交人犯罪和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活行为正当,并认为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活行为正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖犯罪,并考虑到旨在确保这些犯罪将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡犯罪犯罪

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国刑法典》第15条,依据犯罪和对社会构成危害程度,将犯罪细分为不对社会构成大危害犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪别严重犯罪

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

位发言人建议,为了取得更大协同效应和利用极为有限资源,办事处应当设立个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强国家在法律领域中对付跨国严重犯罪能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

方面,如果有人因为犯了破坏和平罪、战争罪或危害人类罪或因为在以难民份进入避难国之前在该国以外犯有严重非政治犯罪而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


莫桑比克, 莫桑比克的, 莫桑比克人, 莫斯科, 莫须有, , 秣马厉兵, , 蓦地, 蓦然,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,
犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些行为犯罪性质有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是一种性质犯罪现象,威胁到和平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘书长别代表着重提到了若干具有犯罪性质推举行为以及关于行政违规行为若干报

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

为,在未就此类犯罪性质达成一致意见情况下更加难以开展国际合作。

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些攻击犯罪性质外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法员和法官进行有关家庭暴力犯罪性质培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络犯罪国际性质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出现网络犯罪庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大和美利坚合众国最新统计数涉及非法使用息实施诈骗行为,它们表明此类犯罪性质有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

代表团还指出,考虑到有组织犯罪作用,应当考虑到不同国家和区域有组织犯罪本身性质不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员国和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和犯罪问题性质、规模和演变情况资料与数

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共犯罪、时效规定、犯罪政治性质或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数国际犯罪性质看,这些犯罪一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯罪起诉工作最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织犯罪跨国性质增强了国际合作必要性,各国际组织之间可通过开展协调活动并根统一国际法律准则开展国际合作。

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品和犯罪问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯罪性质、方式和趋势跨国息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品和犯罪问题办事处与各国对口单位和其他多边机构合作,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和犯罪问题性质、范围和区域和资料系统和工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会还注意到,缔约国试图通过提交犯罪性质和严重程度来证明其干涉提交家庭生活行为是正当,并为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交家庭生活行为是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖犯罪性质,并考虑到旨在确保这些犯罪将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根第16条可引渡犯罪犯罪

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根《乌兹别克斯坦共和国刑法典》第15条,依犯罪性质和对社会构成危害程度,将犯罪细分为不对社会构成大危害犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪别严重犯罪

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

一位发言建议,为了取得更大协同效应和利用极为有限资源,办事处应当设立一共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强国家在法律领域中对付跨国性质严重犯罪能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

另一方面,如果有因为犯了破坏和平罪、战争罪或危害类罪或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重非政治性质犯罪而被判处死刑,则此可能会被拒绝给予国际难民保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


墨角兰, 墨晶, 墨镜, 墨绿, 墨绿色的, 墨丘利, 墨守成规, 墨守成规的, 墨水, 墨水迹,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,
犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些行为犯罪性质有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是一种性质犯罪现象,威胁到和平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘书长别代表报告着重提到了若干具有犯罪性质推举行为以及关于行政违规行为若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认为,在未就此类犯罪性质达成一致意见情况下更加难以开展国际合作。

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些攻击犯罪性质外,我们还应该回顾,国际刑事法察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法官进行有关家庭暴力犯罪性质培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络犯罪国际性质须确保各国之间在法律保护方面协调一致,之不会出现网络犯罪庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大和美利坚合众国最新统计数据涉及非法用个人信息实施诈骗行为,它们表明此类犯罪性质有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团还指出,考虑到有组织犯罪作用,应当考虑到不同国家和区域有组织犯罪本身性质不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员国和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和犯罪问题性质、规模和演变情况资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪政治性质或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数国际犯罪性质看,这些犯罪一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯罪起诉工作最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织犯罪跨国性质增强了国际合作要性,各国际组织之间可通过开展协调活动并根据统一国际法律准则开展国际合作。

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品和犯罪问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯罪性质、方式和趋势跨国信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品和犯罪问题办事处与各国对口单位和其他多边机构合作,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和犯罪问题性质、范围和区域数据和资料系统和工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会还注意到,缔约国试图通过提交人犯罪性质和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活行为是正当,并认为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活行为是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖犯罪性质,并考虑到旨在确保这些犯罪将会到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡犯罪犯罪

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国刑法典》第15条,依据犯罪性质和对社会构成危害程度,将犯罪细分为不对社会构成大危害犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪别严重犯罪

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

一位发言人建议,为了取更大协同效应和利用极为有限资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强国家在法律领域中对付跨国性质严重犯罪能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

另一方面,如果有人因为犯了破坏和平罪、战争罪或危害人类罪或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重非政治性质犯罪而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


, 木板, 木板条, 木版印刷的, 木本的, 木材, 木材厂, 木柴, 木槌, 木雕,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,
犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些行为犯罪性质有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是一种性质犯罪平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘书长别代表报告着重提到了若干具有犯罪性质推举行为以及关于行政违规行为若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认为,在未就此类犯罪性质达成一致意见情况下更加难以开展际合作。

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些攻击犯罪性质外,我们还应该回顾,际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员法官进行有关庭暴力犯罪性质培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络犯罪性质使得必须确保各之间在法律保护方面协调一致,使之不会出现网络犯罪庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大美利坚合众最新统计数据涉及非法使用个人信息实施诈骗行为,它们表明此类犯罪性质有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团还指出,考虑到有组织犯罪作用,应当考虑到不同区域有组织犯罪本身性质不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员其他专业机构合作收集、分析出版有关全球毒品犯罪问题性质、规模演变情况资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

一些在其答复中提到,还因为缺乏两共认犯罪、时效规定、犯罪政治性质或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数犯罪性质看,这些犯罪一般系官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯罪起诉工作最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织犯罪性质增强了际合作必要性,各际组织之间可通过开展协调活动并根据统一际法律准则开展际合作。

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品犯罪问题办事处将依照公约规定促进际合作,包括在引渡司法协助以及关于有组织犯罪性质、方式趋势信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品犯罪问题办事处与各对口单位其他多边机构合作,将继续运行开发用来收集、分析传播关于世界毒品犯罪问题性质、范围区域数据资料系统工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会还注意到,缔约试图通过提交人犯罪性质严重程度来证明其干涉提交人庭生活行为是正当,并认为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人庭生活行为是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖犯罪性质,并考虑到旨在确保这些犯罪将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡犯罪犯罪

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共刑法典》第15条,依据犯罪性质对社会构成危害程度,将犯罪细分为不对社会构成大危害犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪别严重犯罪

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

一位发言人建议,为了取得更大协同效应利用极为有限资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强在法律领域中对付跨性质严重犯罪能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

另一方面,如果有人因为犯了破坏平罪、战争罪或危害人类罪或因为在以难民身份进入避难之前在该以外犯有严重非政治性质犯罪而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予际难民保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


牧工头, 牧马, 牧马场, 牧马人, 牧民, 牧牛人, 牧牛人的, 牧女, 牧区, 牧人,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,
犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些行为犯罪性质有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是一种性质犯罪现象,威胁到和平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘书长别代表报告着重提到了若干具有犯罪性质推举行为以及关于行政违规行为若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认为,在未就此类犯罪性质达成一致意见情况下更加难以开展国际合作。

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些攻击犯罪性质外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

会还敦促澳门区采取有效措法人和法官进行有关家庭暴力犯罪性质培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络犯罪国际性质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出现网络犯罪庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大和美利坚合众国最新统计数据涉及非法使用个人信息实诈骗行为,它们表明此类犯罪性质有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团还指出,考虑到有组织犯罪作用,应当考虑到不同国家和区域有组织犯罪本身性质不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会国和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和犯罪性质、规模和演变情况资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪政治性质或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数国际犯罪性质看,这些犯罪一般系国家官所犯,或由此种官共谋;因此这种犯罪起诉工作最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织犯罪跨国性质增强了国际合作必要性,各国际组织之间可通过开展协调活动并根据统一国际法律准则开展国际合作。

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品和犯罪办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯罪性质、方式和趋势跨国信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品和犯罪办事处与各国口单位和其他多边机构合作,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和犯罪性质、范围和区域数据和资料系统和工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

会还注意到,缔约国试图通过提交人犯罪性质和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活行为是正当,并认为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活行为是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖犯罪性质,并考虑到旨在确保这些犯罪将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡犯罪犯罪

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国刑法典》第15条,依据犯罪性质社会构成危害程度,将犯罪细分为不社会构成大危害犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪别严重犯罪

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

一位发言人建议,为了取得更大协同效应和利用极为有限资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强国家在法律领域中付跨国性质严重犯罪能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

另一方面,如果有人因为犯了破坏和平罪、战争罪或危害人类罪或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重非政治性质犯罪而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


男低音, 男儿, 男方, 男服, 男高音, 男高音歌手, 男管家, 男孩, 男孩般的顽皮姑娘, 男孩子气的,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,
犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

些行为犯罪性质有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是一种性质犯罪现象,威胁到和平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘书长别代表报告着重提到了若干具有犯罪性质推举行为以及关于行政违规行为若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认为,在未就此类犯罪性质达成一致意见情况下更加难以开展国际

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了些攻击犯罪性质外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了个问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法官进行有关家庭暴力犯罪性质培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络犯罪国际性质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出现网络犯罪庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大和美利坚众国最新统计数据涉及非法使用个人信息实施诈骗行为,它们表明此类犯罪性质有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团还指出,考虑到有组织犯罪用,应当考虑到不同国家和区域有组织犯罪本身性质不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员国和其他专业机收集、分析和出版有关全球毒品和犯罪问题性质、规模和演变情况资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪政治性质或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数国际犯罪性质看,犯罪一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此犯罪起诉工最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织犯罪跨国性质增强了国际必要性,各国际组织之间可通过开展协调活动并根据统一国际法律准则开展国际

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品和犯罪问题办事处将依照公约规定促进国际,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯罪性质、方式和趋势跨国信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品和犯罪问题办事处与各国对口单位和其他多边机,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和犯罪问题性质、范围和区域数据和资料系统和工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会还注意到,缔约国试图通过提交人犯罪性质和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活行为是正当,并认为些理由乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活行为是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖犯罪性质,并考虑到旨在确保犯罪将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡犯罪犯罪

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国刑法典》第15条,依据犯罪性质和对社会成危害程度,将犯罪细分为不对社会成大危害犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪别严重犯罪

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

一位发言人建议,为了取得更大协同效应和利用极为有限资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强国家在法律领域中对付跨国性质严重犯罪能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

另一方面,如果有人因为犯了破坏和平罪、战争罪或危害人类罪或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重非政治性质犯罪而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。

声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


南美人, 南美吐根, 南美洲, 南美洲的, 南美朱丝贵竹, 南腔北调, 南斯拉夫, 南斯拉夫的, 南斯拉夫人, 南纬三十度,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,
犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些行为性质有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是一种性质现象,威胁到和平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交别代表报告着重提到了若干具有性质推举行为以及关于行政违规行为若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认为,在未就此类性质达成一致意见情况下更加难以开展国际合

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些攻击性质外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法官进行有关家庭暴力性质培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络国际性质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出现网络庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大和美利坚合众国最新统计数据涉及非法使用个人信息实施诈骗行为,它们表明此类性质有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团还指出,考虑到有组织用,应当考虑到不同国家和区域有组织本身性质不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员国和其他专业机构合收集、分析和出版有关全球毒品和问题性质、规模和演变情况资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认、时效规定、政治性质或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数国际性质看,这些一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种起诉工最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织跨国性质增强了国际合必要性,各国际组织之间可通过开展协调活动并根据统一国际法律准则开展国际合

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品和问题办事处将依照公约规定促进国际合,包括在引渡和司法协助以及关于有组织性质、方式和趋势跨国信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品和问题办事处与各国对口单位和其他多边机构合,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和问题性质、范围和区域数据和资料系统和工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会还注意到,缔约国试图通过提交人性质和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活行为是正当,并认为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活行为是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖性质,并考虑到旨在确保这些将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国刑法典》第15条,依据性质和对社会构成危害程度,将细分为不对社会构成大危害、较不严重、严重别严重

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

一位发言人建议,为了取得更大协同效应和利用极为有限资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强国家在法律领域中对付跨国性质严重能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

另一方面,如果有人因为犯了破坏和平、战争或危害人类或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重非政治性质而被判处死刑,则此人可能会被拒绝予国际难民保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


难以制服的, 难以置信, 难以置信的, 难以捉摸, 难以捉摸的, 难友, 难住, 喃喃, 喃喃自语, ,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,
犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些行为犯罪有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是一种犯罪现象,威胁到和平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘书长别代表报告着重提到了若干具有犯罪推举行为以及关于行政违规行为若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认为,在未就此类犯罪达成一致意见情况下更加难以开展合作。

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些攻击犯罪外,我们还应该回顾,刑事法院检察诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法进行有关家庭暴力犯罪培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络犯罪使得必须确保各之间在法律保护方面协调一致,使之不会出现网络犯罪庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大和美利坚合众最新统计数据涉及非法使用个人信息实施诈骗行为,它们表明此类犯罪有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团还指出,考虑到有组织犯罪作用,应当考虑到不同家和区域有组织犯罪本身不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和犯罪问题、规模和演变情况资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

一些家在其答复中提到,还因为缺乏两共认犯罪、时效规定、犯罪政治或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数犯罪看,这些犯罪一般系员所犯,或由此种员共谋;因此这种犯罪起诉工作最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织犯罪增强了合作必要,各组织之间可通过开展协调活动并根据统一法律准则开展合作。

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品和犯罪问题办事处将依照公约规定促进合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯罪、方式和趋势信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品和犯罪问题办事处与各对口单位和其他多边机构合作,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和犯罪问题、范围和区域数据和资料系统和工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会还注意到,缔约试图通过提交人犯罪和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活行为是正当,并认为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活行为是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖犯罪,并考虑到旨在确保这些犯罪将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡犯罪犯罪

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和刑法典》第15条,依据犯罪和对社会构成危害程度,将犯罪细分为不对社会构成大危害犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪别严重犯罪

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

一位发言人建议,为了取得更大协同效应和利用极为有限资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强家在法律领域中对付跨严重犯罪能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

另一方面,如果有人因为犯了破坏和平罪、战争罪或危害人类罪或因为在以难民身份进入避难之前在该以外犯有严重非政治犯罪而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予难民保护。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


内地的, 内分泌, 内分泌(腺)的, 内锋, 内服, 内港, 内阁, 内格罗河, 内海, 内涵,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,
犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些行为犯罪性质有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是一种性质犯罪现象,威胁到平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘书长别代表报告着重提到了若干具有犯罪性质推举行为以及关于行政违规行为若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认为,在未就此类犯罪性质达成一致意见加难以开展国际合作。

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些攻击犯罪性质外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情时提到了这个问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员法官进行有关家庭暴力犯罪性质培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络犯罪国际性质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出现网络犯罪庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

美利坚合众国最新统计数据涉及非法使用个人信息实施诈骗行为,它们表明此类犯罪性质有了重转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团还指出,考虑到有组织犯罪作用,应当考虑到不同国家区域有组织犯罪本身性质不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员国其他专业机构合作收集、分析出版有关全球毒品犯罪问题性质、规模演变情资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪政治性质或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数国际犯罪性质看,这些犯罪一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯罪起诉工作最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织犯罪跨国性质增强了国际合作必要性,各国际组织之间可通过开展协调活动并根据统一国际法律准则开展国际合作。

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品犯罪问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡司法协助以及关于有组织犯罪性质、方式趋势跨国信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品犯罪问题办事处与各国对口单位其他多边机构合作,将继续运行开发用来收集、分析传播关于世界毒品犯罪问题性质、范围区域数据资料系统工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会还注意到,缔约国试图通过提交人犯罪性质严重程度来证明其干涉提交人家庭生活行为是正当,并认为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活行为是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖犯罪性质,并考虑到旨在确保这些犯罪将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡犯罪犯罪

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共国刑法典》第15条,依据犯罪性质对社会构成危害程度,将犯罪细分为不对社会构成危害犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪别严重犯罪

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

一位发言人建议,为了取得协同效应利用极为有限资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强国家在法律领域中对付跨国性质严重犯罪能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

另一方面,如果有人因为犯了破坏平罪、战争罪或危害人类罪或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重非政治性质犯罪而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


能活动的, 能获利的, 能见度, 能居住的, 能克制的, 能力, 能量, 能抹掉的, 能耐, 能膨胀的,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,