Por lo general el prestatario solicita préstamos cuando necesita comprar existencias para fabricar productos y reembolsa los préstamos cuando vende las mercancías y cobra su precio de venta.
借款人一般是在需要购买材料制造库存品时求
供贷款,库存品售出,价款收讫,即偿还贷款。
cobrado; pagada
Por lo general el prestatario solicita préstamos cuando necesita comprar existencias para fabricar productos y reembolsa los préstamos cuando vende las mercancías y cobra su precio de venta.
借款人一般是在需要购买材料制造库存品时求
供贷款,库存品售出,价款收讫,即偿还贷款。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
应承运人或物
履约方
求,收
人必须以目
地惯常
方式确认从承运人或履约方处收讫
物。
Quisiéramos señalar a la atención de la Comisión dos preguntas: si la frase “en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato” que figura en el párrafo 1 expresa de manera apropiada la intención del Grupo de Trabajo, y si la frase abarca, por ejemplo, los casos de “notificación de la recepción de las mercaderías”, “notificación de demanda de indemnización” y “notificación de rescisión del contrato”.
我们员会注意,第1款中“与……订立或履行合同有关
”(in connection with the formation or performance of a contract)
措辞,是否适当
表达了工作组
本意,是否涵盖了“
物收讫通知”、“索赔通知”和“终止合同
通知”等情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cobrado; pagada
Por lo general el prestatario solicita préstamos cuando necesita comprar existencias para fabricar productos y reembolsa los préstamos cuando vende las mercancías y cobra su precio de venta.
借款人一般是在需要购买材料制造库存品时请求供贷款,库存品售出,价款收讫,即偿还贷款。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
应承运人或交付履约方
请求,收
人必须以目
地惯常
方式确认从承运人或履约方处收讫
。
Quisiéramos señalar a la atención de la Comisión dos preguntas: si la frase “en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato” que figura en el párrafo 1 expresa de manera apropiada la intención del Grupo de Trabajo, y si la frase abarca, por ejemplo, los casos de “notificación de la recepción de las mercaderías”, “notificación de demanda de indemnización” y “notificación de rescisión del contrato”.
请委员会注意,第1款中“与……订立或履行合同有关
”(in connection with the formation or performance of a contract)
措辞,是否适当
表达了工作组
本意,是否涵盖了“
收讫通知”、“索赔通知”和“终止合同
通知”等情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。
cobrado; pagada
Por lo general el prestatario solicita préstamos cuando necesita comprar existencias para fabricar productos y reembolsa los préstamos cuando vende las mercancías y cobra su precio de venta.
借款一般是在需要购买材料制造库存品时请求提供贷款,库存品售出,价款收讫,即偿还贷款。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
应承交付货物
履约方
请求,收货
必须以目
地惯常
方式确认从承
履约方处收讫货物。
Quisiéramos señalar a la atención de la Comisión dos preguntas: si la frase “en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato” que figura en el párrafo 1 expresa de manera apropiada la intención del Grupo de Trabajo, y si la frase abarca, por ejemplo, los casos de “notificación de la recepción de las mercaderías”, “notificación de demanda de indemnización” y “notificación de rescisión del contrato”.
我们提请委意,第1款中“与……订立
履行合同有关
”(in connection with the formation or performance of a contract)
措辞,是否适当
表达了工作组
本意,是否涵盖了“货物收讫通知”、“索赔通知”和“终止合同
通知”等情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cobrado; pagada
Por lo general el prestatario solicita préstamos cuando necesita comprar existencias para fabricar productos y reembolsa los préstamos cuando vende las mercancías y cobra su precio de venta.
借人一般是在需要购买材料制造库存品时请求提供贷
,库存品售
,
收讫,即偿还贷
。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
应承运人或交付货物履约方
请求,收货人必须以目
地惯常
方式确认从承运人或履约方处收讫货物。
Quisiéramos señalar a la atención de la Comisión dos preguntas: si la frase “en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato” que figura en el párrafo 1 expresa de manera apropiada la intención del Grupo de Trabajo, y si la frase abarca, por ejemplo, los casos de “notificación de la recepción de las mercaderías”, “notificación de demanda de indemnización” y “notificación de rescisión del contrato”.
我们提请委员会注意,第1中“与……订立或履
有关
”(in connection with the formation or performance of a contract)
措辞,是否适当
表达了工作组
本意,是否涵盖了“货物收讫通知”、“索赔通知”和“终止
通知”等情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cobrado; pagada
Por lo general el prestatario solicita préstamos cuando necesita comprar existencias para fabricar productos y reembolsa los préstamos cuando vende las mercancías y cobra su precio de venta.
借款人一般在需要购买材料制造库存品时请
贷款,库存品售出,价款收讫,即偿还贷款。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
应承运人或交付货物履约方
请
,收货人必须以目
地惯常
方式确认从承运人或履约方处收讫货物。
Quisiéramos señalar a la atención de la Comisión dos preguntas: si la frase “en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato” que figura en el párrafo 1 expresa de manera apropiada la intención del Grupo de Trabajo, y si la frase abarca, por ejemplo, los casos de “notificación de la recepción de las mercaderías”, “notificación de demanda de indemnización” y “notificación de rescisión del contrato”.
我们请委员会注意,第1款中“与……订立或履行合同有关
”(in connection with the formation or performance of a contract)
措辞,
当
表达了工作组
本意,
涵盖了“货物收讫通知”、“索赔通知”和“终止合同
通知”等情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cobrado; pagada
Por lo general el prestatario solicita préstamos cuando necesita comprar existencias para fabricar productos y reembolsa los préstamos cuando vende las mercancías y cobra su precio de venta.
借款人在需要购买材料制造库存品时请求提供贷款,库存品售出,价款收讫,即偿还贷款。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
应承运人或交付物
履约方
请求,收
人必须以目
地惯常
方式确认从承运人或履约方处收讫
物。
Quisiéramos señalar a la atención de la Comisión dos preguntas: si la frase “en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato” que figura en el párrafo 1 expresa de manera apropiada la intención del Grupo de Trabajo, y si la frase abarca, por ejemplo, los casos de “notificación de la recepción de las mercaderías”, “notificación de demanda de indemnización” y “notificación de rescisión del contrato”.
我们提请委员会注意,第1款中“与……订立或履行合同有关”(in connection with the formation or performance of a contract)
措辞,
否适当
表达
工作组
本意,
否涵
“
物收讫通知”、“索赔通知”和“终止合同
通知”等情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cobrado; pagada
Por lo general el prestatario solicita préstamos cuando necesita comprar existencias para fabricar productos y reembolsa los préstamos cuando vende las mercancías y cobra su precio de venta.
借款人一般是在需要购买材料制造库存品提供贷款,库存品售出,价款收讫,即偿还贷款。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
应承运人或交付货物履约方
,收货人必须以目
地惯常
方式确认从承运人或履约方处收讫货物。
Quisiéramos señalar a la atención de la Comisión dos preguntas: si la frase “en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato” que figura en el párrafo 1 expresa de manera apropiada la intención del Grupo de Trabajo, y si la frase abarca, por ejemplo, los casos de “notificación de la recepción de las mercaderías”, “notificación de demanda de indemnización” y “notificación de rescisión del contrato”.
我们提委员会注意,第1款中“与……订立或履行合同有关
”(in connection with the formation or performance of a contract)
措辞,是否
表达了工作组
本意,是否涵盖了“货物收讫通知”、“索赔通知”和“终止合同
通知”等情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cobrado; pagada
Por lo general el prestatario solicita préstamos cuando necesita comprar existencias para fabricar productos y reembolsa los préstamos cuando vende las mercancías y cobra su precio de venta.
借款人一般在需要购买材料制造库存品时请
贷款,库存品售出,价款收讫,即偿还贷款。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
应承运人或交付货物履约方
请
,收货人必须以目
地惯常
方式确认从承运人或履约方处收讫货物。
Quisiéramos señalar a la atención de la Comisión dos preguntas: si la frase “en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato” que figura en el párrafo 1 expresa de manera apropiada la intención del Grupo de Trabajo, y si la frase abarca, por ejemplo, los casos de “notificación de la recepción de las mercaderías”, “notificación de demanda de indemnización” y “notificación de rescisión del contrato”.
我们请委员会注意,第1款中“与……订立或履行合同有关
”(in connection with the formation or performance of a contract)
措辞,
当
表达了工作组
本意,
涵盖了“货物收讫通知”、“索赔通知”和“终止合同
通知”等情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cobrado; pagada
Por lo general el prestatario solicita préstamos cuando necesita comprar existencias para fabricar productos y reembolsa los préstamos cuando vende las mercancías y cobra su precio de venta.
借款人一般要购买材料制造库存品时请求提供贷款,库存品售出,价款收讫,即偿还贷款。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
应承运人或交付货物履约方
请求,收货人必须以目
地惯常
方式确认从承运人或履约方处收讫货物。
Quisiéramos señalar a la atención de la Comisión dos preguntas: si la frase “en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato” que figura en el párrafo 1 expresa de manera apropiada la intención del Grupo de Trabajo, y si la frase abarca, por ejemplo, los casos de “notificación de la recepción de las mercaderías”, “notificación de demanda de indemnización” y “notificación de rescisión del contrato”.
我们提请委员会注意,第1款中“与……订立或履行合同有关”(in connection with the formation or performance of a contract)
措辞,
适当
表达了工作组
本意,
了“货物收讫通知”、“索赔通知”和“终止合同
通知”等情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cobrado; pagada
Por lo general el prestatario solicita préstamos cuando necesita comprar existencias para fabricar productos y reembolsa los préstamos cuando vende las mercancías y cobra su precio de venta.
借款人一般是在需要购买材料制造库存品时请求提供贷款,库存品,
款收讫,即偿还贷款。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
应承运人或交付货物履约方
请求,收货人必须以目
地惯常
方式确认从承运人或履约方处收讫货物。
Quisiéramos señalar a la atención de la Comisión dos preguntas: si la frase “en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato” que figura en el párrafo 1 expresa de manera apropiada la intención del Grupo de Trabajo, y si la frase abarca, por ejemplo, los casos de “notificación de la recepción de las mercaderías”, “notificación de demanda de indemnización” y “notificación de rescisión del contrato”.
我们提请委员会注意,第1款中“与……订立或履行有关
”(in connection with the formation or performance of a contract)
措辞,是否适当
表达了工作组
本意,是否涵盖了“货物收讫通知”、“索赔通知”和“终止
通知”等情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。