西语助手
  • 关闭

国际惯例

添加到生词本

guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际惯例法的组成部分。

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

但是,法律小组的授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前的国际惯例,而是对其做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔及利亚政府认为有必要修订《家庭法》和《国籍法》,使之与国际惯例接轨,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

强奸事件不断增长,有涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行国际惯例接轨的要。

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

在这一方面,国际惯例不仅是国际习惯法的一个相关要素,而且是重要性不可否认的一个分析因素,并且从方法论的角度看,可以有助于澄清国家的单方面行为和处事方式等复杂法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书长借此机会重申,按照既定的国际惯例,只有国家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表国家签署条约而无提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内瑞拉立场的基础是,由于它不是《联合国海洋法公约》的缔约国,根据国际惯例法,它不受该公约条款的制约,但它明确承认和纳入其国内立法的那条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府和非政府团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书的国际要求,并说明他们在当地应该采取哪措施,使他们的做法符合国际法和公认的最佳国际惯例

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由国际惯例和政策所规范的跨国因素的重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认为,对于决议中所引文书及国际惯例明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充分遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决的其他方式,但是从定义目的出发,这样做并没有关联,因为国际惯例表明外交保护的主要形式是一国因其国民受到某伤害而对另一国提出索赔,以促使另一国遵守国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


可触摸的, 可达到的, 可当选的, 可抵抗的, 可吊起的, 可动的, 可锻性, 可兑换的, 可兑换货币, 可兑换现金的,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,
guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际惯例法的组成部分。

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

但是,法律小组的授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前的国际惯例,而是对其做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔及利亚政府认为有必修订《家庭法》和《国籍法》,使之与国际惯例接轨,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

强奸事件不断增长,有情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行国际惯例接轨的紧

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

在这一方面,国际惯例不仅是国际习惯法的一个相关素,而且是重性不可否认的一个分析因素,并且从方法论的角度看,可以有助于澄清国家的单方面行为和处事方式等复杂法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书长借此机会重申,按照既定的国际惯例,只有国家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表国家签署条约而无提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内瑞拉立场的基础是,由于它不是《联合国海洋法公约》的缔约国,根据国际惯例法,它不受该公约条款的制约,但它明确承认和纳入其国内立法的那条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府和非政府团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书的国际求,并说明他们在当地应该采取哪措施,使他们的做法符合国际法和公认的最佳国际惯例

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由国际惯例和政策所规范的跨国因素的重性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认为,对于决议中所引文书及国际惯例明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充分遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中求调查事实或提出和平解决的其他方式,但是从定义目的出发,这样做并没有关联,因为国际惯例表明外交保护的主形式是一国因其国民受到某伤害而对另一国提出索赔,以促使另一国遵守国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


可耕的, 可耕地, 可共存的, 可估量的, 可观, 可观的, 可贵, 可还原的, 可行, 可行的,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,
guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际惯例法的组成部分。

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

,法律小组的授权并不改进《利纳斯-马库西协定》或符合目前的国际惯例,而做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔及利亚政府认为有必要修订《家庭法》和《国籍法》,之与国际惯例接轨,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行国际惯例接轨的紧迫需要。

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

在这一方面,国际惯例不仅国际习惯法的一个相关要素,而且重要性不可否认的一个分析因素,并且从方法论的角度看,可以有助于澄清国家的单方面行为和处事方式等法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书长借此机会重申,按照既定的国际惯例,只有国家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表国家签署条约而无需提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内瑞拉立场的基础,由于它不《联合国海洋法公约》的缔约国,根据国际惯例法,它不受该公约条款的制约,但它明确承认和纳入国内立法的那些条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府和非政府团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书的国际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,他们的做法符合国际法和公认的最佳国际惯例

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由国际惯例和政策所规范的跨国因素的重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认为,对于决议中所引文书及国际惯例明确提出的相容原则,在涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充分遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,中要求调查事实或提出和平解决的他方式,但从定义目的出发,这样做并没有关联,因为国际惯例表明外交保护的主要形式一国因国民受到某些伤害而对另一国提出索赔,以促另一国遵守国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


可及的, 可及范围, 可计算性, 可加工性, 可减轻罪责的, 可见, 可见的, 可见度, 可见光, 可见性,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,
guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际惯例法的组成部分。

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

但是,法律小组的授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前的国际惯例,而是对其做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔及利亚政府认为有必要修订《家庭法》和《国籍法》,使之与国际惯例接轨,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行国际惯例接轨的紧迫需要。

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

在这一方面,国际惯例不仅是国际习惯法的一个相关要素,而且是重要性不可否认的一个分析因素,并且从方法论的角度看,可以有助于澄清国家的单方面行为和处事方式等复杂法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书长借此机会重申,按照既定的国际惯例,只有国家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表国家签署条约而无需提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内瑞的基础是,由于它不是《联合国海洋法公约》的缔约国,根据国际惯例法,它不受该公约条款的制约,但它明确承认和纳入其国内法的那些条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府和非政府团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书的国际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们的做法符合国际法和公认的最佳国际惯例

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由国际惯例和政策所规范的跨国因素的重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认为,对于决议中所引文书及国际惯例明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充分遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决的其他方式,但是从定义目的出发,这样做并没有关联,因为国际惯例表明外交保护的主要形式是一国因其国民受到某些伤害而对另一国提出索赔,以促使另一国遵守国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


可卡因, 可靠, 可靠的, 可靠性, 可可, 可可豆, 可可树, 可可种植园, 可克服的, 可口,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,
guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际惯例法的组成部分。

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

但是,法律小组的授权并不是改进《利-库西协定》或是使其符合目前的国际惯例,而是对其做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔及利亚政府认为有必要修订《家庭法》和《国籍法》,使之与国际惯例接轨,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

强奸事件不断增,有些案情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行国际惯例接轨的紧迫需要。

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

在这一方面,国际惯例不仅是国际习惯法的一个相关要素,而且是重要性不可否认的一个分析因素,并且从方法论的角度看,可以有助于澄清国家的单方面行为和处事方式等复杂法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书机会重申,按照既定的国际惯例,只有国家元首、政府首脑或外交部才有权根据职务代表国家签署条约而无需提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内瑞拉立场的基础是,由于它不是《联合国海洋法公约》的缔约国,根据国际惯例法,它不受该公约条款的制约,但它明确承认和入其国内立法的那些条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府和非政府团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书的国际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们的做法符合国际法和公认的最佳国际惯例

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由国际惯例和政策所规范的跨国因素的重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认为,对于决议中所引文书及国际惯例明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充分遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决的其他方式,但是从定义目的出发,这样做并没有关联,因为国际惯例表明外交保护的主要形式是一国因其国民受到某些伤害而对另一国提出索赔,以促使另一国遵守国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


可理解性, 可利用的, 可连发的, 可怜, 可怜的, 可怜相, 可卖的, 可能, 可能的, 可能的结果,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,
guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为惯例法的组成部分。

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

但是,法律小组的授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前的惯例,而是对其做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔及利亚政府认为有必要修订《家庭法》和《籍法》,使之与惯例接轨,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行惯例接轨的紧迫需要。

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

在这一方惯例不仅是习惯法的一个相关要素,而且是重要性不可否认的一个分析因素,并且从方法论的角度看,可以有助于澄清家的单方行为和处方式等复杂法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书长借此机会重申,按照既定的惯例,只有家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表家签署条约而无需提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内瑞拉立场的基础是,由于它不是《联合海洋法公约》的缔约,根据惯例法,它不受该公约条款的制约,但它明确承认和纳入其内立法的那些条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府和非政府团体开会,解释联合安理会第1373号决议等文书的要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们的做法符合法和公认的最佳惯例

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由惯例和政策所规范的跨因素的重要性,并且在这方提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认为,对于决议中所引文书及惯例明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸都应充分遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查实或提出和平解决的其他方式,但是从定义目的出发,这样做并没有关联,因为惯例表明外交保护的主要形式是一因其民受到某些伤害而对另一提出索赔,以促使另一遵守法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


可逆, 可逆的, 可逆转的, 可怕, 可怕的, 可怕地, 可排外的, 可抛弃的, 可膨胀的, 可批评的,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,
guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际惯例法的组成部分。

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

但是,法律小组的授权不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前的国际惯例,而是对其做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔及利亚政府认为有必要庭法》和《国籍法》,使之与国际惯例接轨,考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律将法律与现行国际惯例接轨的紧迫需要。

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

在这一方面,国际惯例不仅是国际习惯法的一个相关要,而且是重要性不可否认的一个分析且从方法论的角度看,可以有助于澄清国的单方面行为和处事方式等复杂法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书长借此机会重申,按照既定的国际惯例,只有国元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表国签署条约而无需提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内瑞拉立场的基础是,由于它不是《联合国海洋法公约》的缔约国,根据国际惯例法,它不受该公约条款的制约,但它明确承认和纳入其国内立法的那些条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府和非政府团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书的国际要求,说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们的做法符合国际法和公认的最佳国际惯例

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由国际惯例和政策所规范的跨国的重要性,且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认为,对于决议中所引文书及国际惯例明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充分遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决的其他方式,但是从定义目的出发,这样做没有关联,国际惯例表明外交保护的主要形式是一国其国民受到某些伤害而对另一国提出索赔,以促使另一国遵守国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


可燃物, 可燃性, 可忍耐的, 可忍受的, 可容忍的, 可溶的, 可溶化的, 可溶解的, 可溶性, 可赦免的,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,
guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际法的组成部分。

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

但是,法律小组的授权并不是改进《纳斯-马库西协定》或是使其符合目前的国际,而是对其做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔及政府认为有必要修订《家庭法》和《国籍法》,使之与国际接轨,并考虑到阿尔及会的发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行国际接轨的紧迫需要。

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

在这一方面,国际不仅是国际法的一个相关要素,而且是重要性不可否认的一个分析因素,并且从方法论的角度看,可以有助于澄清国家的单方面行为和处事方式等复杂法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书长借此机会重申,按照既定的国际,只有国家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表国家签署条约而无需提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内瑞拉立场的基础是,由于它不是《联合国海洋法公约》的缔约国,根据国际法,它不受该公约条款的制约,但它明确承认和纳入其国内立法的那些条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府和非政府团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书的国际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们的做法符合国际法和公认的最佳国际

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由国际和政策所规范的跨国因素的重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认为,对于决议中所引文书及国际明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充分遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决的其他方式,但是从定义目的出发,这样做并没有关联,因为国际表明外交保护的主要形式是一国因其国民受到某些伤害而对另一国提出索赔,以促使另一国遵守国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


可水洗的, 可塑的, 可塑性, 可叹的, 可讨论的, 可调和的, 可调节的, 可调解的, 可通行, 可通行的,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,
guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

因此,可以没有风险地认解释和扩展已成为国际惯例法的组成部分。

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

但是,法律小组的授权并不是改进《利纳斯-马库西协》或是使其符合目前的国际惯例,而是对其做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔及利亚政府认为有必要修订《家庭法》和《国籍法》,使之与国际惯例接轨,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行国际惯例接轨的紧迫需要。

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

方面,国际惯例不仅是国际习惯法的个相关要素,而且是重要性不可否认的个分析因素,并且从方法论的角度看,可以有助于澄清国家的单方面行为和处事方式等复杂法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书长借此机会重申,按照既国际惯例,只有国家元首、政府首脑或外交部长才有权根据表国家签署条约而无需提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内瑞拉立场的基础是,由于它不是《联合国海洋法公约》的缔约国,根据国际惯例法,它不受该公约条款的制约,但它明确承认和纳入其国内立法的那些条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府和非政府团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书的国际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们的做法符合国际法和公认的最佳国际惯例

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由国际惯例和政策所规范的跨国因素的重要性,并且在方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认为,对于决议中所引文书及国际惯例明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充分遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决的其他方式,但是从义目的出发,样做并没有关联,因为国际惯例表明外交保护的主要形式是国因其国民受到某些伤害而对另国提出索赔,以促使另国遵守国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


可想象的, 可想像的, 可笑, 可笑的, 可协商的, 可心, 可信, 可信的, 可信赖的, 可信任的,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,