西语助手
  • 关闭

国际惯例

添加到生词本

guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际惯法的组成部分。

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

,法律小组的授权并不改进《利纳斯-马库西协定》或使其符合目前的国际惯对其做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔及利亚政府认为有必要修订《家庭法》和《国籍法》,使之与国际惯,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行国际惯的紧迫需要。

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

在这一方面,国际惯不仅国际习惯法的一个相关要素,重要性不可否认的一个分析因素,并从方法论的角度看,可以有助于澄清国家的单方面行为和处事方式等复杂法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书长借此机会重申,按照既定的国际惯,只有国家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表国家签署条约无需提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内瑞拉立场的基础,由于它不《联合国海洋法公约》的缔约国,根据国际惯法,它不受该公约条款的制约,但它明确承认和纳入其国内立法的那些条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举来说,与政府和非政府团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书的国际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们的做法符合国际法和公认的最佳国际惯

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由国际惯和政策所规范的跨国因素的重要性,并在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认为,对于决议中所引文书及国际惯明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充分遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决的其他方式,但从定义目的出发,这样做并没有关联,因为国际惯表明外交保护的主要形式一国因其国民受到某些伤害对另一国提出索赔,以促使另一国遵守国际法。

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


爱奥尼亚柱式, 爱奥尼亚柱式的, 爱摆架子的, 爱蹦蹦跳跳的, 爱不释手, 爱嘲笑的人, 爱嘲笑人的, 爱吵闹的, 爱称, 爱吃零食的人,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,
guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际惯例法的组成部分。

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

但是,法律小组的授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前的国际惯例,而是对其做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔及利亚政府认为有必要修订《家庭法》和《国籍法》,使之与国际惯例接轨,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行国际惯例接轨的紧迫需要。

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

在这一方面,国际惯例不仅是国际习惯法的一个相关要素,而且是重要性不可否认的一个分析因素,并且从方法论的角度看,可以有助于澄清国家的单方面行为和处事方式等复杂法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书长借此机会重申,按照既定的国际惯例,只有国家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表国家签署条约而无需提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内场的基础是,由于它不是《联合国海洋法公约》的缔约国,根据国际惯例法,它不受该公约条款的制约,但它明确承认和纳入其国内法的那些条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府和非政府团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书的国际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们的做法符合国际法和公认的最佳国际惯例

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由国际惯例和政策所规范的跨国因素的重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认为,对于决议中所引文书及国际惯例明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充分遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决的其他方式,但是从定义目的出发,这样做并没有关联,因为国际惯例表明外交保护的主要形式是一国因其国民受到某些伤害而对另一国提出索赔,以促使另一国遵守国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


爱国心, 爱国者, 爱国主义, 爱国主义者, 爱好, 爱好…的, 爱好唱歌的, 爱好短途旅行, 爱好集邮, 爱好体育运动的人,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,
guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际惯组成部分。

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

但是,法律小组授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前国际惯,而是对其做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔及利亚认为有必要修订《家庭法》和《国籍法》,使之与国际惯接轨,并考虑到阿尔及利亚社会发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行国际惯接轨紧迫需要。

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

在这一方面,国际惯不仅是国际习惯法一个相关要素,而且是重要性不可否认一个分析因素,并且从方法论角度看,可以有助于澄清国家单方面行为和处事方式等复杂法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书长借此机会重申,按照既定国际惯,只有国家元脑或外交部长才有权根据职务代表国家签署条约而无需提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内瑞拉立场基础是,由于它不是《联合国海洋法公约》缔约国,根据国际惯法,它不受该公约条款制约,但它明确承认和纳入其国内立法那些条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现治性问题,我们就会,举来说,与和非团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书国际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们做法符合国际法和公认最佳国际惯

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由国际惯策所规范跨国因素重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会策建立共识以及青年人与决策者进行对话论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认为,对于决议中所引文书及国际惯明确提出相容原则,在其涉及与海洋区域有关资源或存在于海洋区域及各自专属经济区资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充分遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决其他方式,但是从定义目出发,这样做并没有关联,因为国际惯表明外交保护主要形式是一国因其国民受到某些伤害而对另一国提出索赔,以促使另一国遵守国际法。

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


爱哭的人, 爱怜, 爱脸红的, 爱恋, 爱旅游的, 爱卖弄的人, 爱面子, 爱模仿的人, 爱慕, 爱慕之情,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,
guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际组成部分。

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

但是,法律小组授权并不是改进《纳斯-马库西协定》或是使其符合目前国际,而是对其做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔政府认为有必要修订《家庭法》和《国籍法》,使之与国际接轨,并考虑到阿尔社会发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

强奸事件不断增长,有些案情涉老年人与年仅九岁小女孩,以使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行国际接轨紧迫需要。

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

在这一方面,国际不仅是国际习一个相关要素,而且是重要性不可否认一个分析因素,并且从方法论角度看,可以有助于澄清国家单方面行为和处事方式等复杂法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书长借此机会重申,按照既定国际,只有国家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表国家签署条约而无需提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内瑞拉立场基础是,由于它不是《联合国海洋法公约》缔约国,根据国际法,它不受该公约条款制约,但它明确承认和纳入其国内立法那些条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府和非政府团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书国际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们做法符合国际法和公认最佳国际

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由国际和政策所规范跨国因素重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建立共识以青年人与决策者进行对话论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认为,对于决议中所引文书国际明确提出相容原则,在其涉与海洋区域有关资源或存在于海洋区域各自专属经济区资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充分遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决其他方式,但是从定义目出发,这样做并没有关联,因为国际表明外交保护主要形式是一国因其国民受到某些伤害而对另一国提出索赔,以促使另一国遵守国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


爱上, 爱神, 爱说话的, 爱说谎的, 爱说教的, 爱说闲话的, 爱斯基摩人, 爱斯基摩人的, 爱探索的, 爱挑剔的,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,
guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际惯法的组成部分。

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

,法律小组的授权并不改进《利纳斯-马库西协定》或使其符合目前的国际惯,而对其做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔及利亚政府认为有必要修订《家庭法》和《国籍法》,使之与国际惯接轨,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行国际惯接轨的紧迫需要。

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

在这一方面,国际惯不仅国际习惯法的一个相关要素,而且重要性不可否认的一个分析因素,并且从方法论的角度看,可以有助于澄清国家的单方面行为和处事方式等复杂法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书长借此机会重申,按照既定的国际惯有国家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表国家签署条约而无需提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内瑞拉立场的基础,由于它不《联合国海洋法公约》的缔约国,根据国际惯法,它不受该公约条款的制约,它明确承认和纳入其国内立法的那些条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举来说,与政府和非政府团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书的国际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们的做法符合国际法和公认的最佳国际惯

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由国际惯和政策所规范的跨国因素的重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认为,对于决议中所引文书及国际惯明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充分遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决的其他方式,从定义目的出发,这样做并没有关联,因为国际惯表明外交保护的主要形式一国因其国民受到某些伤害而对另一国提出索赔,以促使另一国遵守国际法。

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


爱隐瞒的, 爱憎, 爱整洁的, 爱制造纠纷的人, 爱捉弄人的, 爱子, 爱做梦的, 隘谷, , 碍口,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,
guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为惯例组成部分。

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

但是,法律小组授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前惯例,而是对其做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔及利亚政府认为有必要修订《家庭法》和《籍法》,使之与惯例接轨,并考虑到阿尔及利亚发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行惯例接轨紧迫需要。

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

在这一方面,惯例不仅是惯法一个相关要素,而且是重要性不可否认一个分析因素,并且从方法论角度看,可以有助于澄清单方面行为和处事方式等复杂法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书长借此机重申,按照既定惯例,只有家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表家签署条约而无需提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内瑞拉立场基础是,由于它不是《联合海洋法公约》缔约,根据惯例法,它不受该公约条款制约,但它明确承认和纳入其内立法那些条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现政治性问题,我们就,举例来说,与政府和非政府团体开,解释联合安理第1373号决议等文书要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们做法符合法和公认最佳惯例

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由惯例和政策所规范因素重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和政策建立共识以及青年人与决策者进行对话论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认为,对于决议中所引文书及惯例明确提出相容原则,在其涉及与海洋区域有关资源或存在于海洋区域及各自专属经济区资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸都应充分遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决其他方式,但是从定义目出发,这样做并没有关联,因为惯例表明外交保护主要形式是一因其民受到某些伤害而对另一提出索赔,以促使另一遵守法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


安插, 安插亲信, 安达卢西亚, 安达卢西亚的, 安达卢西亚人, 安道尔, 安道尔共和国, 安的列斯群岛, 安第斯山, 安第斯山脉,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,
guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

因此,可以没有风险地认定,这一解释扩展已成惯例组成部分。

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

但是,法律小组授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前惯例,而是对其做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔及利亚政府认有必要修订《家庭法》籍法》,使之与惯例接轨,并考虑到阿尔及利亚社会发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行惯例接轨紧迫需要。

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

在这一方面,惯例不仅是习惯法一个相关要素,而且是重要性不可否认一个分析因素,并且从方法论角度看,可以有助于澄清单方面行事方式等复杂法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书长借此机会重申,按照既定惯例,只有家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表家签署条约而无需提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内瑞拉立场基础是,由于它不是《联合海洋法公约》缔约,根据惯例法,它不受该公约条款制约,但它明确承认纳入其内立法那些条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府非政府团体开会,解释联合安理会第1373号决议等文书要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们做法符合公认最佳惯例

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由惯例政策所规范因素重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成就经济社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认,对于决议中所引文书及惯例明确提出相容原则,在其涉及与海洋区域有关资源或存在于海洋区域及各自专属经济区资源时,所有公海渔船每个相应沿岸都应充分遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

因此,有人认,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出平解决其他方式,但是从定义目出发,这样做并没有关联,因惯例表明外交保护主要形式是一因其民受到某些伤害而对另一提出索赔,以促使另一遵守法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


安哥拉, 安哥拉的, 安哥拉人, 安好, 安魂曲, 安家, 安家费, 安静, 安静的, 安居乐业,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,
guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为法的组成部分。

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

但是,法律小组的授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前的,而是对其做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔及利亚政府认为有必修订《家庭法》和《籍法》,使之与接轨,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着出了审查适用法律并将法律与现行接轨的紧迫需

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

在这一方面,不仅是法的一个相关素,而且是不可否认的一个分析因素,并且从方法论的角度看,可以有助于澄清家的单方面行为和处事方式等复杂法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书长借此机会申,按照既定的,只有家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表家签署条约而无需提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内瑞拉立场的基础是,由于它不是《联合海洋法公约》的缔约,根据法,它不受该公约条款的制约,但它明确承认和纳入其内立法的那些条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现政治问题,我们就会,举例来说,与政府和非政府团体开会,解释联合安理会第1373号决议等文书的求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们的做法符合法和公认的最佳

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由和政策所规范的跨因素的,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认为,对于决议中所引文书及明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸都应充分遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中求调查事实或提出和平解决的其他方式,但是从定义目的出发,这样做并没有关联,因为表明外交保护的主形式是一因其民受到某些伤害而对另一提出索赔,以促使另一遵守法。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


安排订单, 安排生产, 安排时间做, 安培, 安培表, 安琪儿, 安全, 安全保障, 安全标准, 安全别针,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,
guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

因此,可以没有风险地认定,这解释扩展已成为际惯例组成部分。

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

但是,法律小组授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前际惯例,而是对其做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔及利亚政府认为有必要修订《家庭法》法》,使之与际惯例接轨,并考虑到阿尔及利亚社会发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行际惯例接轨紧迫需要。

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

在这方面,际惯例不仅是际习惯法相关要素,而且是重要性不可否认分析因素,并且从方法论角度看,可以有助于澄清单方面行为处事方式等复杂法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书长借此机会重申,按照既定际惯例,只有家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表家签署条约而无需提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内瑞拉立场基础是,由于它不是《联合海洋法公约》缔约,根据际惯例法,它不受该公约条款制约,但它明确承认纳入其内立法那些条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府非政府团体开会,解释联合安理会第1373号决议等文书际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们做法符合际法公认最佳际惯例

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由际惯例政策所规范因素重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认为,对于决议中所引文书及际惯例明确提出相容原则,在其涉及与海洋区域有关资源或存在于海洋区域及各自专属经济区资源时,所有公海渔船相应沿岸都应充分遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出平解决其他方式,但是从定义目出发,这样做并没有关联,因为际惯例表明外交保护主要形式是因其民受到某些伤害而对另提出索赔,以促使另遵守际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


安全脱险, 安全系数, 安全装置, 安然无恙, 安然无恙的, 安如磐石, 安如泰山, 安设, 安设信号装置, 安身,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,
guó jì guàn lì

prácticas internacionales

Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.

此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际惯例法的组成部

Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.

但是,法律小组的授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前的国际惯例,而是对其做严格解释。

El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.

阿尔及利亚政府认为有必要修订《法》和《国籍法》,使之与国际惯例接轨,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。

El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.

强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行国际惯例接轨的紧迫需要。

En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.

在这一方面,国际惯例不仅是国际习惯法的一个相关要素,而且是重要性不可否认的一个素,并且从方法论的角度看,可以有助于澄清国的单方面行为和处事方式等复杂法律现象。

El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.

秘书长借此机会重申,按照既定的国际惯例,只有国元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表国签署条约而无需提交全权证书。

El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.

委内瑞拉立场的基础是,由于它不是《联合国海洋法公约》的缔约国,根据国际惯例法,它不受该公约条款的制约,但它明确承认和纳入其国内立法的那些条款除外。

Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.

如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府和非政府团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书的国际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们的做法符合国际法和公认的最佳国际惯例

El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.

他注意到由国际惯例和政策所规范的跨国素的重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。

Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.

我们认为,对于决议中所引文书及国际惯例明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充遵守之。

Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.

此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决的其他方式,但是从定义目的出发,这样做并没有关联,国际惯例表明外交保护的主要形式是一国其国民受到某些伤害而对另一国提出索赔,以促使另一国遵守国际法。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 国际惯例 的西班牙语例句

用户正在搜索


安稳, 安息, 安息的, 安闲, 安详, 安详的, 安详地, 安歇, 安心, 安逸,

相似单词


国际的, 国际法学者, 国际分工, 国际歌, 国际关系, 国际惯例, 国际货币基金组织, 国际经济新秩序, 国际贸易, 国际贸易组织,