Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.
因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际惯法的组成部分。
prácticas internacionales
Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.
因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际惯法的组成部分。
Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.
但,法律小组的授权并不
改进《利纳斯-马库西协定》或
使其符合目前的国际惯
,
对其做严格解释。
El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.
阿尔及利亚政府认为有必要修订《家庭法》和《国籍法》,使之与国际惯,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。
El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.
强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行国际惯
的紧迫需要。
En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.
在这一方面,国际惯不仅
国际习惯法的一个相关要素,
重要性不可否认的一个分析因素,并
从方法论的角度看,可以有助于澄清国家的单方面行为和处事方式等复杂法律现象。
El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.
秘书长借此机会重申,按照既定的国际惯,只有国家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表国家签署条约
无需提交全权证书。
El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.
委内瑞拉立场的基础,由于它不
《联合国海洋法公约》的缔约国,根据国际惯
法,它不受该公约条款的制约,但它明确承认和纳入其国内立法的那些条款除外。
Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.
如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举来说,与政府和非政府团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书的国际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们的做法符合国际法和公认的最佳国际惯
。
El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.
他注意到由国际惯和政策所规范的跨国因素的重要性,并
在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。
Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.
我们认为,对于决议中所引文书及国际惯明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充分遵守之。
Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.
因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决的其他方式,但从定义目的出发,这样做并没有关联,因为国际惯
表明外交保护的主要形式
一国因其国民受到某些伤害
对另一国提出索赔,以促使另一国遵守国际法。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
prácticas internacionales
Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.
因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际惯例法的组成部分。
Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.
但是,法律小组的授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前的国际惯例,而是对其做严格解释。
El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.
阿尔及利亚政府认为有必要修订《家庭法》和《国籍法》,使之与国际惯例接轨,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。
El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.
强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行国际惯例接轨的紧迫需要。
En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.
在这一方面,国际惯例不仅是国际习惯法的一个相关要素,而且是重要性不可否认的一个分析因素,并且从方法论的角度看,可以有助于澄清国家的单方面行为和处事方式等复杂法律现象。
El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.
秘书长借此机会重申,按照既定的国际惯例,只有国家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表国家签署条约而无需提交全权证书。
El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.
委内场的基础是,由于它不是《联合国海洋法公约》的缔约国,根据国际惯例法,它不受该公约条款的制约,但它明确承认和纳入其国内
法的那些条款除外。
Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.
如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府和非政府团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书的国际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们的做法符合国际法和公认的最佳国际惯例。
El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.
他注意到由国际惯例和政策所规范的跨国因素的重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。
Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.
我们认为,对于决议中所引文书及国际惯例明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充分遵守之。
Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.
因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决的其他方式,但是从定义目的出发,这样做并没有关联,因为国际惯例表明外交保护的主要形式是一国因其国民受到某些伤害而对另一国提出索赔,以促使另一国遵守国际法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
prácticas internacionales
Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.
因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际惯法
组成部分。
Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.
但是,法律小组授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前
国际惯
,而是对其做严格解释。
El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.
阿尔及利亚认为有必要修订《家庭法》和《国籍法》,使之与国际惯
接轨,并考虑到阿尔及利亚社会
发展变化。
El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.
强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁小女孩,以及使用异物,着重
出了审查适用法律并将法律与现行国际惯
接轨
紧迫需要。
En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.
在这一方面,国际惯不仅是国际习惯法
一个相关要素,而且是重要性不可否认
一个分析因素,并且从方法论
角度看,可以有助于澄清国家
单方面行为和处事方式等复杂法律现象。
El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.
秘书长借此机会重申,按照既定国际惯
,只有国家元
、
脑或外交部长才有权根据职务代表国家签署条约而无需提交全权证书。
El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.
委内瑞拉立场基础是,由于它不是《联合国海洋法公约》
缔约国,根据国际惯
法,它不受该公约条款
制约,但它明确承认和纳入其国内立法
那些条款除外。
Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.
如果我们发现出现治性问题,我们就会,举
来说,与
和非
团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书
国际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们
做法符合国际法和公认
最佳国际惯
。
El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.
他注意到由国际惯和
策所规范
跨国因素
重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会
策建立共识以及青年人与决策者进行对话
论坛。
Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.
我们认为,对于决议中所引文书及国际惯明确提出
相容原则,在其涉及与海洋区域有关
资源或存在于海洋区域及各自
专属经济区
资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充分遵守之。
Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.
因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决其他方式,但是从定义目
出发,这样做并没有关联,因为国际惯
表明外交保护
主要形式是一国因其国民受到某些伤害而对另一国提出索赔,以促使另一国遵守国际法。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
prácticas internacionales
Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.
因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际例法
组成部分。
Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.
但是,法律小组授权并不是改进《
纳斯-马库西协定》或是使其符合目前
国际
例,而是对其做严格解释。
El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.
阿尔政府认为有必要修订《家庭法》和《国籍法》,使之与国际
例接轨,并考虑到阿尔
社会
发展变化。
El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.
强奸事件不断增长,有些案情涉老年人与年仅九岁
小女孩,以
使用异物,着重
出了审查适用法律并将法律与现行国际
例接轨
紧迫需要。
En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.
在这一方面,国际例不仅是国际习
法
一个相关要素,而且是重要性不可否认
一个分析因素,并且从方法论
角度看,可以有助于澄清国家
单方面行为和处事方式等复杂法律现象。
El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.
秘书长借此机会重申,按照既定国际
例,只有国家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表国家签署条约而无需提交全权证书。
El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.
委内瑞拉立场基础是,由于它不是《联合国海洋法公约》
缔约国,根据国际
例法,它不受该公约条款
制约,但它明确承认和纳入其国内立法
那些条款除外。
Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.
如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府和非政府团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书国际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们
做法符合国际法和公认
最佳国际
例。
El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.
他注意到由国际例和政策所规范
跨国因素
重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建立共识以
青年人与决策者进行对话
论坛。
Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.
我们认为,对于决议中所引文书国际
例明确提出
相容原则,在其涉
与海洋区域有关
资源或存在于海洋区域
各自
专属经济区
资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充分遵守之。
Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.
因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决其他方式,但是从定义目
出发,这样做并没有关联,因为国际
例表明外交保护
主要形式是一国因其国民受到某些伤害而对另一国提出索赔,以促使另一国遵守国际法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
prácticas internacionales
Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.
因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际惯法的组成部分。
Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.
,法律小组的授权并不
改进《利纳斯-马库西协定》或
使其符合目前的国际惯
,而
对其做严格解释。
El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.
阿尔及利亚政府认为有必要修订《家庭法》和《国籍法》,使之与国际惯接轨,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。
El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.
强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行国际惯
接轨的紧迫需要。
En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.
在这一方面,国际惯不仅
国际习惯法的一个相关要素,而且
重要性不可否认的一个分析因素,并且从方法论的角度看,可以有助于澄清国家的单方面行为和处事方式等复杂法律现象。
El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.
秘书长借此机会重申,按照既定的国际惯,
有国家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表国家签署条约而无需提交全权证书。
El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.
委内瑞拉立场的基础,由于它不
《联合国海洋法公约》的缔约国,根据国际惯
法,它不受该公约条款的制约,
它明确承认和纳入其国内立法的那些条款除外。
Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.
如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举来说,与政府和非政府团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书的国际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们的做法符合国际法和公认的最佳国际惯
。
El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.
他注意到由国际惯和政策所规范的跨国因素的重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。
Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.
我们认为,对于决议中所引文书及国际惯明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充分遵守之。
Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.
因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决的其他方式,从定义目的出发,这样做并没有关联,因为国际惯
表明外交保护的主要形式
一国因其国民受到某些伤害而对另一国提出索赔,以促使另一国遵守国际法。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
prácticas internacionales
Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.
因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为惯例法
组成部分。
Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.
但是,法律小组授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前
惯例,而是对其做严格解释。
El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.
阿尔及利亚政府认为有必要修订《家庭法》和《籍法》,使之与
惯例接轨,并考虑到阿尔及利亚
发展变化。
El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.
强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁小女孩,以及使用异物,着重
出了审查适用法律并将法律与现行
惯例接轨
紧迫需要。
En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.
在这一方面,惯例不仅是
惯法
一个相关要素,而且是重要性不可否认
一个分析因素,并且从方法论
角度看,可以有助于澄清
家
单方面行为和处事方式等复杂法律现象。
El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.
秘书长借此机重申,按照既定
惯例,只有
家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表
家签署条约而无需提交全权证书。
El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.
委内瑞拉立场基础是,由于它不是《联合
海洋法公约》
缔约
,根据
惯例法,它不受该公约条款
制约,但它明确承认和纳入其
内立法
那些条款除外。
Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.
如果我们发现出现政治性问题,我们就,举例来说,与政府和非政府团体开
,解释联合
安理
第1373号决议等文书
要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们
做法符合
法和公认
最佳
惯例。
El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.
他注意到由惯例和政策所规范
跨
因素
重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和
政策建立共识以及青年人与决策者进行对话
论坛。
Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.
我们认为,对于决议中所引文书及惯例明确提出
相容原则,在其涉及与海洋区域有关
资源或存在于海洋区域及各自
专属经济区
资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸
都应充分遵守之。
Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.
因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决其他方式,但是从定义目
出发,这样做并没有关联,因为
惯例表明外交保护
主要形式是一
因其
民受到某些伤害而对另一
提出索赔,以促使另一
遵守
法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
prácticas internacionales
Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.
因此,可以没有风险地认定,这一解释扩展已成
惯例法
组成部分。
Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.
但是,法律小组授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前
惯例,而是对其做严格解释。
El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.
阿尔及利亚政府认有必要修订《家庭法》
《
籍法》,使之与
惯例接轨,并考虑到阿尔及利亚社会
发展变化。
El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.
强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁小女孩,以及使用异物,着重
出了审查适用法律并将法律与现行
惯例接轨
紧迫需要。
En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.
在这一方面,惯例不仅是
习惯法
一个相关要素,而且是重要性不可否认
一个分析因素,并且从方法论
角度看,可以有助于澄清
家
单方面行
事方式等复杂法律现象。
El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.
秘书长借此机会重申,按照既定惯例,只有
家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表
家签署条约而无需提交全权证书。
El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.
委内瑞拉立场基础是,由于它不是《联合
海洋法公约》
缔约
,根据
惯例法,它不受该公约条款
制约,但它明确承认
纳入其
内立法
那些条款除外。
Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.
如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府非政府团体开会,解释联合
安理会第1373号决议等文书
要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们
做法符合
法
公认
最佳
惯例。
El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.
他注意到由惯例
政策所规范
跨
因素
重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成
就经济
社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话
论坛。
Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.
我们认,对于决议中所引文书及
惯例明确提出
相容原则,在其涉及与海洋区域有关
资源或存在于海洋区域及各自
专属经济区
资源时,所有公海渔船
每个相应沿岸
都应充分遵守之。
Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.
因此,有人认,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出
平解决
其他方式,但是从定义目
出发,这样做并没有关联,因
惯例表明外交保护
主要形式是一
因其
民受到某些伤害而对另一
提出索赔,以促使另一
遵守
法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
prácticas internacionales
Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.
因此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为例法的组成部分。
Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.
但是,法律小组的授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前的例,而是对其做严格解释。
El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.
阿尔及利亚政府认为有必修订《家庭法》和《
籍法》,使之与
例接轨,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。
El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.
强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着出了审查适用法律并将法律与现行
例接轨的紧迫需
。
En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.
在这一方面,例不仅是
习
法的一个相关
素,而且是
不可否认的一个分析因素,并且从方法论的角度看,可以有助于澄清
家的单方面行为和处事方式等复杂法律现象。
El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.
秘书长借此机会申,按照既定的
例,只有
家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表
家签署条约而无需提交全权证书。
El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.
委内瑞拉立场的基础是,由于它不是《联合海洋法公约》的缔约
,根据
例法,它不受该公约条款的制约,但它明确承认和纳入其
内立法的那些条款除外。
Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.
如果我们发现出现政治问题,我们就会,举例来说,与政府和非政府团体开会,解释联合
安理会第1373号决议等文书的
求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们的做法符合
法和公认的最佳
例。
El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.
他注意到由例和政策所规范的跨
因素的
,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。
Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.
我们认为,对于决议中所引文书及例明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸
都应充分遵守之。
Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.
因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中求调查事实或提出和平解决的其他方式,但是从定义目的出发,这样做并没有关联,因为
例表明外交保护的主
形式是一
因其
民受到某些伤害而对另一
提出索赔,以促使另一
遵守
法。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
prácticas internacionales
Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.
因此,可以没有风险地认定,这解释
扩展已成为
际惯例法
组成部分。
Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.
但是,法律小组授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前
际惯例,而是对其做严格解释。
El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.
阿尔及利亚政府认为有必要修订《家庭法》《
法》,使之与
际惯例接轨,并考虑到阿尔及利亚社会
发展变化。
El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.
强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁小女孩,以及使用异物,着重
出了审查适用法律并将法律与现行
际惯例接轨
紧迫需要。
En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.
在这方面,
际惯例不仅是
际习惯法
相关要素,而且是重要性不可否认
分析因素,并且从方法论
角度看,可以有助于澄清
家
单方面行为
处事方式等复杂法律现象。
El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.
秘书长借此机会重申,按照既定际惯例,只有
家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表
家签署条约而无需提交全权证书。
El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.
委内瑞拉立场基础是,由于它不是《联合
海洋法公约》
缔约
,根据
际惯例法,它不受该公约条款
制约,但它明确承认
纳入其
内立法
那些条款除外。
Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.
如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府非政府团体开会,解释联合
安理会第1373号决议等文书
际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们
做法符合
际法
公认
最佳
际惯例。
El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.
他注意到由际惯例
政策所规范
跨
因素
重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济
社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话
论坛。
Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.
我们认为,对于决议中所引文书及际惯例明确提出
相容原则,在其涉及与海洋区域有关
资源或存在于海洋区域及各自
专属经济区
资源时,所有公海渔船
每
相应沿岸
都应充分遵守之。
Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.
因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出平解决
其他方式,但是从定义目
出发,这样做并没有关联,因为
际惯例表明外交保护
主要形式是
因其
民受到某些伤害而对另
提出索赔,以促使另
遵守
际法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
prácticas internacionales
Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.
此,可以没有风险地认定,这一解释和扩展已成为国际惯例法的组成部
。
Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.
但是,法律小组的授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前的国际惯例,而是对其做严格解释。
El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.
阿尔及利亚政府认为有必要修订《法》和《国籍法》,使之与国际惯例接轨,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。
El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.
强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着重出了审查适用法律并将法律与现行国际惯例接轨的紧迫需要。
En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.
在这一方面,国际惯例不仅是国际习惯法的一个相关要素,而且是重要性不可否认的一个素,并且从方法论的角度看,可以有助于澄清国
的单方面行为和处事方式等复杂法律现象。
El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.
秘书长借此机会重申,按照既定的国际惯例,只有国元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务代表国
签署条约而无需提交全权证书。
El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.
委内瑞拉立场的基础是,由于它不是《联合国海洋法公约》的缔约国,根据国际惯例法,它不受该公约条款的制约,但它明确承认和纳入其国内立法的那些条款除外。
Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.
如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府和非政府团体开会,解释联合国安理会第1373号决议等文书的国际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们的做法符合国际法和公认的最佳国际惯例。
El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.
他注意到由国际惯例和政策所规范的跨国素的重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建立共识以及青年人与决策者进行对话的论坛。
Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.
我们认为,对于决议中所引文书及国际惯例明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸国都应充遵守之。
Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.
此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决的其他方式,但是从定义目的出发,这样做并没有关联,
为国际惯例表明外交保护的主要形式是一国
其国民受到某些伤害而对另一国提出索赔,以促使另一国遵守国际法。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。