西语助手
  • 关闭
hòu shì

generaciones posteriores

Sin embargo, todo ello podría resultar insuficiente para salvar a las futuras generaciones del flagelo de la guerra.

但是,如果我们要成功地使后世免遭战祸,这一切可能还不够。

Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.

这就是当初设立联合国的原因,“欲免后世再遭战祸”。

Al proponerse preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, entendieron que esta empresa no tendría éxito si se abordaba con estrechez de miras.

他们表示决心欲免后世再遭战祸,认识到此项事业如果基础不广泛,便无法成功。

El compromiso del preámbulo de la Carta, citado a menudo esta mañana, de “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra” sólo se ha conseguido en parte.

今天上午经常被引用的《宪中的承诺是“欲免后世再遭战祸”。 这一承诺只履行了一半。

Esta Organización se estableció para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y nosotros, los Estados Miembros, tenemos la responsabilidad de garantizar que tan solemne promesa se cumpla.

创立本组织的目的是欲免后世再遭战祸,而且我们员国有责任确保维护这一庄严的承诺。

Para concluir, confío en que nuestros debates darán lugar a la aprobación de un documento final orientado a la acción que reflejará nuestro firme compromiso de crear un mundo mejor para nuestra propia generación y para las generaciones venideras.

总之,我相信,我们的审议结果将通过一份面向行动的成果文件,这个文件将反映我们对为我们当代和后世建设一个更美好世界的坚定承诺。

Las Naciones Unidas se crearon con la decisión de salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, y hoy día todas las naciones del mundo se adhieren a esta Organización, como institución universal, que trasciende los antecedentes políticos, económicos, geográficos e históricos.

建立联合国的目的是欲免后世再遭战祸,世界所有国家现在都认可联合国是一个跨越不同政治、经济、地理和历史背景的普遍性机构。

Frecuentemente repetimos las primeras palabras del preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas: “Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

我们常常重复《联合国宪部分的头一句话:“我联合国人民同兹决心欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪之战祸”。

Hace 60 años tras las secuelas de la segunda guerra mundial y el horrendo genocidio cometido durante esa guerra, se crearon las Naciones Unidas como reza en la Carta para “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles”.

前,在第二次世界大战的疯狂毁灭以及战争中犯下罪恶的灭绝种族行为之后成立联合国,用《宪》的话来说,就是为了“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪之战祸”。

Hace 60 años, al fin de esa horrenda tragedia que dejó tras de sí a más de 100 millones de víctimas, la comunidad internacional, teniendo en cuenta las lecciones aprendidas de ese conflicto, decidió crear una organización mundial —las Naciones Unidas, nuestro hogar común— para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra.

六十年前,在造成1亿多死难者的恐怖灾难结束后,国际社根据从那次可怕冲突中吸取的教训,决定创建一个世界组织——联合国、我们共同的家——以免后世再遭战火。

Las Naciones Unidas aspiran a unir a todos los Estados amantes de la paz, tal como se recoge en la Carta, en cuyo Preámbulo se llama a todos los Estados a mostrarse “resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

《宪》呼吁员国要“决心欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪之战祸”,反映了联合国渴望联合爱好和平的国家。

Este hecho lo debemos incorporar a nuestra memoria colectiva de miembros de las Naciones Unidas, inspirados en el mismo sentimiento humanista que esta resolución acoge en uno de los párrafos del preámbulo, al reiterar y sugerir no echar al olvido el principio fundamental de la Carta de la Organización de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra.

我们作为联合国员国,受决议部分的一段中所体现的同一种人道主义情感的感召,必须将这一事实纳入我们的集体记忆,这样,我们将不忘记《宪》欲免后世再遭战祸的基本原则。

Sr. Badawi (Malasia) (habla en inglés): Hace 60 años, los fundadores de las Naciones Unidas se comprometieron por escrito a que esta Organización liberaría a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, reafirmaría la dignidad de la persona humana, haría prevalecer el derecho internacional y promovería los progresos sociales y mejores niveles de vida en condiciones de mayor libertad.

巴达维先生(以英语发):60年前,联合国的缔造者们以书面承诺,本组织应当使后世免遭战祸,重申人格尊严,捍卫国际法,并促成大自由中之社进步及较善之民生。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 后世 的西班牙语例句

用户正在搜索


捕鲸, 捕鲸船, 捕鲸的, 捕捞, 捕食, 捕食的, 捕食性等, 捕手, 捕鼠器, 捕虾,

相似单词


后勤学, 后鞧, 后身, 后生, 后生可畏, 后世, 后事, 后视镜, 后熟, 后嗣,
hòu shì

generaciones posteriores

Sin embargo, todo ello podría resultar insuficiente para salvar a las futuras generaciones del flagelo de la guerra.

但是,如果我们要成功地使免遭战祸,这一切可能还不够。

Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.

这就是当初设立联合的原因,“欲免遭战祸”。

Al proponerse preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, entendieron que esta empresa no tendría éxito si se abordaba con estrechez de miras.

他们表示决心欲免遭战祸,认识到此项事业如果基础不广泛,便无法成功。

El compromiso del preámbulo de la Carta, citado a menudo esta mañana, de “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra” sólo se ha conseguido en parte.

今天上午经常被引用的《宪章》序言中的承诺是“欲免遭战祸”。 这一承诺只履行了一半。

Esta Organización se estableció para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y nosotros, los Estados Miembros, tenemos la responsabilidad de garantizar que tan solemne promesa se cumpla.

创立本组织的目的是欲免遭战祸,而且我们有责任确保维护这一庄严的承诺。

Para concluir, confío en que nuestros debates darán lugar a la aprobación de un documento final orientado a la acción que reflejará nuestro firme compromiso de crear un mundo mejor para nuestra propia generación y para las generaciones venideras.

总之,我相信,我们的审议结果将通过一份面向行动的成果文件,这个文件将反映我们对为我们当代和建设一个更美好界的坚定承诺。

Las Naciones Unidas se crearon con la decisión de salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, y hoy día todas las naciones del mundo se adhieren a esta Organización, como institución universal, que trasciende los antecedentes políticos, económicos, geográficos e históricos.

建立联合的目的是欲免遭战祸,界所有家现在都认可联合是一个跨越不同政治、经济、地理和历史背景的普遍性机构。

Frecuentemente repetimos las primeras palabras del preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas: “Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

我们常常重复《联合宪章》序言部分的头一句话:“我联合人民同兹决心欲免遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。

Hace 60 años tras las secuelas de la segunda guerra mundial y el horrendo genocidio cometido durante esa guerra, se crearon las Naciones Unidas como reza en la Carta para “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles”.

前,在第二次界大战的疯狂毁灭以及战争中犯下罪恶的灭绝种族行为之成立联合,用《宪章》的话来说,就是为了“欲免遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。

Hace 60 años, al fin de esa horrenda tragedia que dejó tras de sí a más de 100 millones de víctimas, la comunidad internacional, teniendo en cuenta las lecciones aprendidas de ese conflicto, decidió crear una organización mundial —las Naciones Unidas, nuestro hogar común— para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra.

六十年前,在造成1亿多死难者的恐怖灾难结束际社根据从那次可怕冲突中吸取的教训,决定创建一个界组织——联合、我们共同的家——以免遭战火。

Las Naciones Unidas aspiran a unir a todos los Estados amantes de la paz, tal como se recoge en la Carta, en cuyo Preámbulo se llama a todos los Estados a mostrarse “resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

《宪章》呼吁要“决心欲免遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,反映了联合渴望联合爱好和平的家。

Este hecho lo debemos incorporar a nuestra memoria colectiva de miembros de las Naciones Unidas, inspirados en el mismo sentimiento humanista que esta resolución acoge en uno de los párrafos del preámbulo, al reiterar y sugerir no echar al olvido el principio fundamental de la Carta de la Organización de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra.

我们作为联合,受决议序言部分的一段中所体现的同一种人道主义情感的感召,必须将这一事实纳入我们的集体记忆,这样,我们将不忘记《宪章》欲免遭战祸的基本原则。

Sr. Badawi (Malasia) (habla en inglés): Hace 60 años, los fundadores de las Naciones Unidas se comprometieron por escrito a que esta Organización liberaría a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, reafirmaría la dignidad de la persona humana, haría prevalecer el derecho internacional y promovería los progresos sociales y mejores niveles de vida en condiciones de mayor libertad.

巴达维先生(以英语发言):60年前,联合的缔造者们以书面承诺,本组织应当使免遭战祸,重申人格尊严,捍卫际法,并促成大自由中之社进步及较善之民生。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 后世 的西班牙语例句

用户正在搜索


哺乳期, 哺养, 哺育, , 不爱国的, 不爱交际的, 不安, 不安的, 不安地, 不安定的,

相似单词


后勤学, 后鞧, 后身, 后生, 后生可畏, 后世, 后事, 后视镜, 后熟, 后嗣,
hòu shì

generaciones posteriores

Sin embargo, todo ello podría resultar insuficiente para salvar a las futuras generaciones del flagelo de la guerra.

但是,如果我们要成功地使后世免遭战祸,这一切可能还不够。

Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.

这就是当初设联合国的原因,“欲免后世再遭战祸”。

Al proponerse preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, entendieron que esta empresa no tendría éxito si se abordaba con estrechez de miras.

他们表示决心欲免后世再遭战祸,此项事业如果基础不广泛,便无法成功。

El compromiso del preámbulo de la Carta, citado a menudo esta mañana, de “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra” sólo se ha conseguido en parte.

今天上午经常被引用的《宪章》序言中的承是“欲免后世再遭战祸”。 这一承只履行了一半。

Esta Organización se estableció para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y nosotros, los Estados Miembros, tenemos la responsabilidad de garantizar que tan solemne promesa se cumpla.

本组织的目的是欲免后世再遭战祸,而且我们员国有责任确保维护这一庄严的承

Para concluir, confío en que nuestros debates darán lugar a la aprobación de un documento final orientado a la acción que reflejará nuestro firme compromiso de crear un mundo mejor para nuestra propia generación y para las generaciones venideras.

总之,我相信,我们的审议结果将通过一份面向行动的成果文件,这个文件将反映我们对为我们当代和后世设一个更美好世界的坚定承

Las Naciones Unidas se crearon con la decisión de salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, y hoy día todas las naciones del mundo se adhieren a esta Organización, como institución universal, que trasciende los antecedentes políticos, económicos, geográficos e históricos.

联合国的目的是欲免后世再遭战祸,世界所有国家现在都可联合国是一个跨越不同政治、经济、地理和历史背景的普遍性机构。

Frecuentemente repetimos las primeras palabras del preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas: “Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

我们常常重复《联合国宪章》序言部分的头一句话:“我联合国人民同兹决心欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。

Hace 60 años tras las secuelas de la segunda guerra mundial y el horrendo genocidio cometido durante esa guerra, se crearon las Naciones Unidas como reza en la Carta para “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles”.

前,在第二次世界大战的疯狂毁灭以及战争中犯下罪恶的灭绝种族行为之后成联合国,用《宪章》的话来说,就是为了“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。

Hace 60 años, al fin de esa horrenda tragedia que dejó tras de sí a más de 100 millones de víctimas, la comunidad internacional, teniendo en cuenta las lecciones aprendidas de ese conflicto, decidió crear una organización mundial —las Naciones Unidas, nuestro hogar común— para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra.

六十年前,在造成1亿多死难者的恐怖灾难结束后,国际社根据从那次可怕冲突中吸取的教训,决定创一个世界组织——联合国、我们共同的家——以免后世再遭战火。

Las Naciones Unidas aspiran a unir a todos los Estados amantes de la paz, tal como se recoge en la Carta, en cuyo Preámbulo se llama a todos los Estados a mostrarse “resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

《宪章》呼吁员国要“决心欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,反映了联合国渴望联合爱好和平的国家。

Este hecho lo debemos incorporar a nuestra memoria colectiva de miembros de las Naciones Unidas, inspirados en el mismo sentimiento humanista que esta resolución acoge en uno de los párrafos del preámbulo, al reiterar y sugerir no echar al olvido el principio fundamental de la Carta de la Organización de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra.

我们作为联合国员国,受决议序言部分的一段中所体现的同一种人道主义情感的感召,必须将这一事实纳入我们的集体记忆,这样,我们将不忘记《宪章》欲免后世再遭战祸的基本原则。

Sr. Badawi (Malasia) (habla en inglés): Hace 60 años, los fundadores de las Naciones Unidas se comprometieron por escrito a que esta Organización liberaría a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, reafirmaría la dignidad de la persona humana, haría prevalecer el derecho internacional y promovería los progresos sociales y mejores niveles de vida en condiciones de mayor libertad.

巴达维先生(以英语发言):60年前,联合国的缔造者们以书面承,本组织应当使后世免遭战祸,重申人格尊严,捍卫国际法,并促成大自由中之社进步及较善之民生。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 后世 的西班牙语例句

用户正在搜索


不必需的, 不必要的, 不变, 不变的, 不变地, 不变式, 不变性, 不变资本, 不便, 不参与,

相似单词


后勤学, 后鞧, 后身, 后生, 后生可畏, 后世, 后事, 后视镜, 后熟, 后嗣,
hòu shì

generaciones posteriores

Sin embargo, todo ello podría resultar insuficiente para salvar a las futuras generaciones del flagelo de la guerra.

果我们要成功地使后世免遭战祸,这一切可能还不够。

Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.

这就当初设立合国的原因,“欲免后世再遭战祸”。

Al proponerse preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, entendieron que esta empresa no tendría éxito si se abordaba con estrechez de miras.

他们表示决心欲免后世再遭战祸,认识到此项事业果基础不广泛,便无法成功。

El compromiso del preámbulo de la Carta, citado a menudo esta mañana, de “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra” sólo se ha conseguido en parte.

今天上午经常被引用的《宪章》序言中的承诺“欲免后世再遭战祸”。 这一承诺只履行了一半。

Esta Organización se estableció para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y nosotros, los Estados Miembros, tenemos la responsabilidad de garantizar que tan solemne promesa se cumpla.

创立本组织的目的欲免后世再遭战祸,而且我们员国有责任确保维护这一庄严的承诺。

Para concluir, confío en que nuestros debates darán lugar a la aprobación de un documento final orientado a la acción que reflejará nuestro firme compromiso de crear un mundo mejor para nuestra propia generación y para las generaciones venideras.

总之,我相信,我们的审议结果将通过一份面向行动的成果文件,这个文件将反映我们对为我们当代和后世建设一个更美好世界的坚定承诺。

Las Naciones Unidas se crearon con la decisión de salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, y hoy día todas las naciones del mundo se adhieren a esta Organización, como institución universal, que trasciende los antecedentes políticos, económicos, geográficos e históricos.

建立合国的目的欲免后世再遭战祸,世界所有国家现在都认可合国一个跨越不同政治、经济、地理和历史背景的普遍性机构。

Frecuentemente repetimos las primeras palabras del preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas: “Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

我们常常合国宪章》序言部分的头一句话:“我合国人民同兹决心欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。

Hace 60 años tras las secuelas de la segunda guerra mundial y el horrendo genocidio cometido durante esa guerra, se crearon las Naciones Unidas como reza en la Carta para “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles”.

前,在第二次世界大战的疯狂毁灭以及战争中犯下罪恶的灭绝种族行为之后成立合国,用《宪章》的话来说,就为了“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。

Hace 60 años, al fin de esa horrenda tragedia que dejó tras de sí a más de 100 millones de víctimas, la comunidad internacional, teniendo en cuenta las lecciones aprendidas de ese conflicto, decidió crear una organización mundial —las Naciones Unidas, nuestro hogar común— para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra.

六十年前,在造成1亿多死难者的恐怖灾难结束后,国际社根据从那次可怕冲突中吸取的教训,决定创建一个世界组织——合国、我们共同的家——以免后世再遭战火。

Las Naciones Unidas aspiran a unir a todos los Estados amantes de la paz, tal como se recoge en la Carta, en cuyo Preámbulo se llama a todos los Estados a mostrarse “resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

《宪章》呼吁员国要“决心欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,反映了合国渴望合爱好和平的国家。

Este hecho lo debemos incorporar a nuestra memoria colectiva de miembros de las Naciones Unidas, inspirados en el mismo sentimiento humanista que esta resolución acoge en uno de los párrafos del preámbulo, al reiterar y sugerir no echar al olvido el principio fundamental de la Carta de la Organización de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra.

我们作为合国员国,受决议序言部分的一段中所体现的同一种人道主义情感的感召,必须将这一事实纳入我们的集体记忆,这样,我们将不忘记《宪章》欲免后世再遭战祸的基本原则。

Sr. Badawi (Malasia) (habla en inglés): Hace 60 años, los fundadores de las Naciones Unidas se comprometieron por escrito a que esta Organización liberaría a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, reafirmaría la dignidad de la persona humana, haría prevalecer el derecho internacional y promovería los progresos sociales y mejores niveles de vida en condiciones de mayor libertad.

巴达维先生(以英语发言):60年前,合国的缔造者们以书面承诺,本组织应当使后世免遭战祸,申人格尊严,捍卫国际法,并促成大自由中之社进步及较善之民生。

声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 后世 的西班牙语例句

用户正在搜索


不成比例的, 不成材, 不成对的, 不成功的, 不成话, 不成熟, 不成熟的, 不成体统, 不成问题, 不诚实,

相似单词


后勤学, 后鞧, 后身, 后生, 后生可畏, 后世, 后事, 后视镜, 后熟, 后嗣,
hòu shì

generaciones posteriores

Sin embargo, todo ello podría resultar insuficiente para salvar a las futuras generaciones del flagelo de la guerra.

但是,如果功地使后世免遭战祸,这一切可能还不够。

Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.

这就是当初设立联合国的原因,“欲免后世再遭战祸”。

Al proponerse preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, entendieron que esta empresa no tendría éxito si se abordaba con estrechez de miras.

表示决心欲免后世再遭战祸,认识到此项事业如果基础不广泛,便无法功。

El compromiso del preámbulo de la Carta, citado a menudo esta mañana, de “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra” sólo se ha conseguido en parte.

今天上午经常被引用的《宪章》序言中的承诺是“欲免后世再遭战祸”。 这一承诺只履行了一半。

Esta Organización se estableció para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y nosotros, los Estados Miembros, tenemos la responsabilidad de garantizar que tan solemne promesa se cumpla.

创立本组织的目的是欲免后世再遭战祸,而且员国有责任确保维护这一庄严的承诺。

Para concluir, confío en que nuestros debates darán lugar a la aprobación de un documento final orientado a la acción que reflejará nuestro firme compromiso de crear un mundo mejor para nuestra propia generación y para las generaciones venideras.

总之,相信,的审议结果将通过一份面向行动的果文件,这个文件将反映对为当代和后世建设一个更美好世界的坚定承诺。

Las Naciones Unidas se crearon con la decisión de salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, y hoy día todas las naciones del mundo se adhieren a esta Organización, como institución universal, que trasciende los antecedentes políticos, económicos, geográficos e históricos.

建立联合国的目的是欲免后世再遭战祸,世界所有国家现在都认可联合国是一个跨越不同政治、经济、地理和历史背景的普遍性机

Frecuentemente repetimos las primeras palabras del preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas: “Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

常常重复《联合国宪章》序言部分的头一句话:“联合国人民同兹决心欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。

Hace 60 años tras las secuelas de la segunda guerra mundial y el horrendo genocidio cometido durante esa guerra, se crearon las Naciones Unidas como reza en la Carta para “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles”.

前,在第二次世界大战的疯狂毁灭以及战争中犯下罪恶的灭绝种族行为之后立联合国,用《宪章》的话来说,就是为了“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。

Hace 60 años, al fin de esa horrenda tragedia que dejó tras de sí a más de 100 millones de víctimas, la comunidad internacional, teniendo en cuenta las lecciones aprendidas de ese conflicto, decidió crear una organización mundial —las Naciones Unidas, nuestro hogar común— para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra.

六十年前,在造1亿多死难者的恐怖灾难结束后,国际社根据从那次可怕冲突中吸取的教训,决定创建一个世界组织——联合国、共同的家——以免后世再遭战火。

Las Naciones Unidas aspiran a unir a todos los Estados amantes de la paz, tal como se recoge en la Carta, en cuyo Preámbulo se llama a todos los Estados a mostrarse “resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

《宪章》呼吁员国“决心欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,反映了联合国渴望联合爱好和平的国家。

Este hecho lo debemos incorporar a nuestra memoria colectiva de miembros de las Naciones Unidas, inspirados en el mismo sentimiento humanista que esta resolución acoge en uno de los párrafos del preámbulo, al reiterar y sugerir no echar al olvido el principio fundamental de la Carta de la Organización de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra.

作为联合国员国,受决议序言部分的一段中所体现的同一种人道主义情感的感召,必须将这一事实纳入的集体记忆,这样,将不忘记《宪章》欲免后世再遭战祸的基本原则。

Sr. Badawi (Malasia) (habla en inglés): Hace 60 años, los fundadores de las Naciones Unidas se comprometieron por escrito a que esta Organización liberaría a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, reafirmaría la dignidad de la persona humana, haría prevalecer el derecho internacional y promovería los progresos sociales y mejores niveles de vida en condiciones de mayor libertad.

巴达维先生(以英语发言):60年前,联合国的缔造者以书面承诺,本组织应当使后世免遭战祸,重申人格尊严,捍卫国际法,并促大自由中之社进步及较善之民生。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 后世 的西班牙语例句

用户正在搜索


不抽烟的人, 不愁, 不出产的, 不出所料, 不出问题的, 不穿衣服的, 不纯, 不纯的, 不辞而别, 不辞辛苦,

相似单词


后勤学, 后鞧, 后身, 后生, 后生可畏, 后世, 后事, 后视镜, 后熟, 后嗣,
hòu shì

generaciones posteriores

Sin embargo, todo ello podría resultar insuficiente para salvar a las futuras generaciones del flagelo de la guerra.

,如果我们要成功地使后世免遭战祸,这切可能还不够。

Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.

这就联合的原因,“欲免后世再遭战祸”。

Al proponerse preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, entendieron que esta empresa no tendría éxito si se abordaba con estrechez de miras.

他们表示决心欲免后世再遭战祸,认识到此项事业如果基础不广泛,便无法成功。

El compromiso del preámbulo de la Carta, citado a menudo esta mañana, de “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra” sólo se ha conseguido en parte.

今天上午经常被引用的《宪章》序言中的承诺“欲免后世再遭战祸”。 这承诺只履行了半。

Esta Organización se estableció para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y nosotros, los Estados Miembros, tenemos la responsabilidad de garantizar que tan solemne promesa se cumpla.

本组织的目的欲免后世再遭战祸,而且我们有责任确保维护这庄严的承诺。

Para concluir, confío en que nuestros debates darán lugar a la aprobación de un documento final orientado a la acción que reflejará nuestro firme compromiso de crear un mundo mejor para nuestra propia generación y para las generaciones venideras.

总之,我相信,我们的审议结果将通过份面向行动的成果文件,这个文件将反映我们对为我们当代和后世个更美好世界的坚定承诺。

Las Naciones Unidas se crearon con la decisión de salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, y hoy día todas las naciones del mundo se adhieren a esta Organización, como institución universal, que trasciende los antecedentes políticos, económicos, geográficos e históricos.

联合的目的欲免后世再遭战祸,世界所有家现在都认可联合个跨越不同政治、经济、地理和历史背景的普遍性机构。

Frecuentemente repetimos las primeras palabras del preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas: “Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

我们常常重复《联合宪章》序言部分的头句话:“我联合人民同兹决心欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。

Hace 60 años tras las secuelas de la segunda guerra mundial y el horrendo genocidio cometido durante esa guerra, se crearon las Naciones Unidas como reza en la Carta para “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles”.

前,在第二次世界大战的疯狂毁灭以及战争中犯下罪恶的灭绝种族行为之后成联合,用《宪章》的话来说,就为了“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。

Hace 60 años, al fin de esa horrenda tragedia que dejó tras de sí a más de 100 millones de víctimas, la comunidad internacional, teniendo en cuenta las lecciones aprendidas de ese conflicto, decidió crear una organización mundial —las Naciones Unidas, nuestro hogar común— para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra.

六十年前,在造成1亿多死难者的恐怖灾难结束后,际社根据从那次可怕冲突中吸取的教训,决定创建个世界组织——联合、我们共同的家——以免后世再遭战火。

Las Naciones Unidas aspiran a unir a todos los Estados amantes de la paz, tal como se recoge en la Carta, en cuyo Preámbulo se llama a todos los Estados a mostrarse “resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

《宪章》呼吁要“决心欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,反映了联合渴望联合爱好和平的家。

Este hecho lo debemos incorporar a nuestra memoria colectiva de miembros de las Naciones Unidas, inspirados en el mismo sentimiento humanista que esta resolución acoge en uno de los párrafos del preámbulo, al reiterar y sugerir no echar al olvido el principio fundamental de la Carta de la Organización de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra.

我们作为联合,受决议序言部分的段中所体现的同种人道主义情感的感召,必须将这事实纳入我们的集体记忆,这样,我们将不忘记《宪章》欲免后世再遭战祸的基本原则。

Sr. Badawi (Malasia) (habla en inglés): Hace 60 años, los fundadores de las Naciones Unidas se comprometieron por escrito a que esta Organización liberaría a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, reafirmaría la dignidad de la persona humana, haría prevalecer el derecho internacional y promovería los progresos sociales y mejores niveles de vida en condiciones de mayor libertad.

巴达维先生(以英语发言):60年前,联合的缔造者们以书面承诺,本组织应当使后世免遭战祸,重申人格尊严,捍卫际法,并促成大自由中之社进步及较善之民生。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 后世 的西班牙语例句

用户正在搜索


不单, 不单一的, 不但, 不当, 不当班的, 不当言行, 不导电的, 不倒翁, 不到, 不道德,

相似单词


后勤学, 后鞧, 后身, 后生, 后生可畏, 后世, 后事, 后视镜, 后熟, 后嗣,
hòu shì

generaciones posteriores

Sin embargo, todo ello podría resultar insuficiente para salvar a las futuras generaciones del flagelo de la guerra.

但是,如果要成功地使后世免遭战祸,这一切可能还不够。

Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.

这就是当初设立联合国的原因,“欲免后世再遭战祸”。

Al proponerse preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, entendieron que esta empresa no tendría éxito si se abordaba con estrechez de miras.

表示决心欲免后世再遭战祸,认识到此项事业如果基础不广泛,便无法成功。

El compromiso del preámbulo de la Carta, citado a menudo esta mañana, de “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra” sólo se ha conseguido en parte.

今天上午经用的《宪章》序言中的承诺是“欲免后世再遭战祸”。 这一承诺只履行了一半。

Esta Organización se estableció para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y nosotros, los Estados Miembros, tenemos la responsabilidad de garantizar que tan solemne promesa se cumpla.

创立本组织的目的是欲免后世再遭战祸,而且员国有责任确保维护这一庄严的承诺。

Para concluir, confío en que nuestros debates darán lugar a la aprobación de un documento final orientado a la acción que reflejará nuestro firme compromiso de crear un mundo mejor para nuestra propia generación y para las generaciones venideras.

总之,相信,的审议结果将通过一份面向行动的成果文件,这个文件将反映当代和后世建设一个更美好世界的坚定承诺。

Las Naciones Unidas se crearon con la decisión de salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, y hoy día todas las naciones del mundo se adhieren a esta Organización, como institución universal, que trasciende los antecedentes políticos, económicos, geográficos e históricos.

建立联合国的目的是欲免后世再遭战祸,世界所有国家现在都认可联合国是一个跨越不同政治、经济、地理和历史背景的普遍性机构。

Frecuentemente repetimos las primeras palabras del preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas: “Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

重复《联合国宪章》序言部分的头一句话:“联合国人民同兹决心欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。

Hace 60 años tras las secuelas de la segunda guerra mundial y el horrendo genocidio cometido durante esa guerra, se crearon las Naciones Unidas como reza en la Carta para “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles”.

前,在第二次世界大战的疯狂毁灭以及战争中犯下罪恶的灭绝种族行为之后成立联合国,用《宪章》的话来说,就是为了“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。

Hace 60 años, al fin de esa horrenda tragedia que dejó tras de sí a más de 100 millones de víctimas, la comunidad internacional, teniendo en cuenta las lecciones aprendidas de ese conflicto, decidió crear una organización mundial —las Naciones Unidas, nuestro hogar común— para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra.

六十年前,在造成1亿多死难者的恐怖灾难结束后,国际社根据从那次可怕冲突中吸取的教训,决定创建一个世界组织——联合国、共同的家——以免后世再遭战火。

Las Naciones Unidas aspiran a unir a todos los Estados amantes de la paz, tal como se recoge en la Carta, en cuyo Preámbulo se llama a todos los Estados a mostrarse “resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

《宪章》呼吁员国要“决心欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,反映了联合国渴望联合爱好和平的国家。

Este hecho lo debemos incorporar a nuestra memoria colectiva de miembros de las Naciones Unidas, inspirados en el mismo sentimiento humanista que esta resolución acoge en uno de los párrafos del preámbulo, al reiterar y sugerir no echar al olvido el principio fundamental de la Carta de la Organización de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra.

作为联合国员国,受决议序言部分的一段中所体现的同一种人道主义情感的感召,必须将这一事实纳入的集体记忆,这样,将不忘记《宪章》欲免后世再遭战祸的基本原则。

Sr. Badawi (Malasia) (habla en inglés): Hace 60 años, los fundadores de las Naciones Unidas se comprometieron por escrito a que esta Organización liberaría a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, reafirmaría la dignidad de la persona humana, haría prevalecer el derecho internacional y promovería los progresos sociales y mejores niveles de vida en condiciones de mayor libertad.

巴达维先生(以英语发言):60年前,联合国的缔造者以书面承诺,本组织应当使后世免遭战祸,重申人格尊严,捍卫国际法,并促成大自由中之社进步及较善之民生。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 后世 的西班牙语例句

用户正在搜索


不等, 不等边八角的, 不等边的, 不等边三角形, 不等号, 不等式, 不凋谢的, 不顶事, 不定, 不定词,

相似单词


后勤学, 后鞧, 后身, 后生, 后生可畏, 后世, 后事, 后视镜, 后熟, 后嗣,
hòu shì

generaciones posteriores

Sin embargo, todo ello podría resultar insuficiente para salvar a las futuras generaciones del flagelo de la guerra.

但是,如果我们要成功地使战祸,这一切可能还不够。

Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.

这就是当初设立联合原因,“欲免战祸”。

Al proponerse preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, entendieron que esta empresa no tendría éxito si se abordaba con estrechez de miras.

他们表示决心欲免战祸,认识到此项事业如果基础不广泛,便无法成功。

El compromiso del preámbulo de la Carta, citado a menudo esta mañana, de “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra” sólo se ha conseguido en parte.

今天上午经常被引用《宪章》序言中承诺是“欲免战祸”。 这一承诺只履行了一半。

Esta Organización se estableció para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y nosotros, los Estados Miembros, tenemos la responsabilidad de garantizar que tan solemne promesa se cumpla.

创立本组织是欲免战祸,而且我们有责任确保维护这一庄严承诺。

Para concluir, confío en que nuestros debates darán lugar a la aprobación de un documento final orientado a la acción que reflejará nuestro firme compromiso de crear un mundo mejor para nuestra propia generación y para las generaciones venideras.

总之,我相信,我们审议结果将通过一份面向行动成果文件,这个文件将反映我们对为我们当代和建设一个更美好坚定承诺。

Las Naciones Unidas se crearon con la decisión de salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, y hoy día todas las naciones del mundo se adhieren a esta Organización, como institución universal, que trasciende los antecedentes políticos, económicos, geográficos e históricos.

建立联合是欲免战祸,界所有家现在都认可联合是一个跨越不同政治、经济、地理和历史背景普遍性机构。

Frecuentemente repetimos las primeras palabras del preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas: “Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

我们常常重复《联合宪章》序言部分头一句话:“我联合人民同兹决心欲免今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。

Hace 60 años tras las secuelas de la segunda guerra mundial y el horrendo genocidio cometido durante esa guerra, se crearon las Naciones Unidas como reza en la Carta para “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles”.

前,在第二次界大战疯狂毁灭以及战争中犯下罪恶灭绝种族行为之后成立联合,用《宪章》话来说,就是为了“欲免今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。

Hace 60 años, al fin de esa horrenda tragedia que dejó tras de sí a más de 100 millones de víctimas, la comunidad internacional, teniendo en cuenta las lecciones aprendidas de ese conflicto, decidió crear una organización mundial —las Naciones Unidas, nuestro hogar común— para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra.

六十年前,在造成1亿多死难者恐怖灾难结束后,际社根据从那次可怕冲突中吸取教训,决定创建一个界组织——联合、我们共同家——以免战火。

Las Naciones Unidas aspiran a unir a todos los Estados amantes de la paz, tal como se recoge en la Carta, en cuyo Preámbulo se llama a todos los Estados a mostrarse “resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

《宪章》呼吁要“决心欲免今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,反映了联合渴望联合爱好和平家。

Este hecho lo debemos incorporar a nuestra memoria colectiva de miembros de las Naciones Unidas, inspirados en el mismo sentimiento humanista que esta resolución acoge en uno de los párrafos del preámbulo, al reiterar y sugerir no echar al olvido el principio fundamental de la Carta de la Organización de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra.

我们作为联合,受决议序言部分一段中所体现同一种人道主义情感感召,必须将这一事实纳入我们集体记忆,这样,我们将不忘记《宪章》欲免战祸基本原则。

Sr. Badawi (Malasia) (habla en inglés): Hace 60 años, los fundadores de las Naciones Unidas se comprometieron por escrito a que esta Organización liberaría a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, reafirmaría la dignidad de la persona humana, haría prevalecer el derecho internacional y promovería los progresos sociales y mejores niveles de vida en condiciones de mayor libertad.

巴达维先生(以英语发言):60年前,联合缔造者们以书面承诺,本组织应当使战祸,重申人格尊严,捍卫际法,并促成大自由中之社进步及较善之民生。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 后世 的西班牙语例句

用户正在搜索


不动脑筋的, 不冻港, 不独, 不端, 不端行为, 不断, 不断出现的, 不断打扰, 不断的, 不断的变动,

相似单词


后勤学, 后鞧, 后身, 后生, 后生可畏, 后世, 后事, 后视镜, 后熟, 后嗣,
hòu shì

generaciones posteriores

Sin embargo, todo ello podría resultar insuficiente para salvar a las futuras generaciones del flagelo de la guerra.

,如果我们要成功地使后世遭战祸,这一切可能还不够。

Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.

这就当初设立联合国的原因,“后世再遭战祸”。

Al proponerse preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, entendieron que esta empresa no tendría éxito si se abordaba con estrechez de miras.

他们表示决后世再遭战祸,认识到此项事业如果基础不广泛,便无法成功。

El compromiso del preámbulo de la Carta, citado a menudo esta mañana, de “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra” sólo se ha conseguido en parte.

今天上午经常被引用的《宪章》序言中的承诺后世再遭战祸”。 这一承诺只履行了一半。

Esta Organización se estableció para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y nosotros, los Estados Miembros, tenemos la responsabilidad de garantizar que tan solemne promesa se cumpla.

创立本组织的目的后世再遭战祸,而且我们员国有责任确保维护这一庄严的承诺。

Para concluir, confío en que nuestros debates darán lugar a la aprobación de un documento final orientado a la acción que reflejará nuestro firme compromiso de crear un mundo mejor para nuestra propia generación y para las generaciones venideras.

总之,我相信,我们的审议结果将通过一份面向行动的成果文件,这个文件将反映我们对为我们当代和后世建设一个更美好世界的坚定承诺。

Las Naciones Unidas se crearon con la decisión de salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, y hoy día todas las naciones del mundo se adhieren a esta Organización, como institución universal, que trasciende los antecedentes políticos, económicos, geográficos e históricos.

建立联合国的目的后世再遭战祸,世界所有国家现在都认可联合国一个跨越不同政治、经济、地理和历史背景的普遍性机构。

Frecuentemente repetimos las primeras palabras del preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas: “Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

我们常常重复《联合国宪章》序言部分的头一句话:“我联合国人民同兹决后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。

Hace 60 años tras las secuelas de la segunda guerra mundial y el horrendo genocidio cometido durante esa guerra, se crearon las Naciones Unidas como reza en la Carta para “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles”.

前,在第二次世界大战的疯狂毁灭以及战争中犯下罪恶的灭绝种族行为之后成立联合国,用《宪章》的话来说,就为了“后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。

Hace 60 años, al fin de esa horrenda tragedia que dejó tras de sí a más de 100 millones de víctimas, la comunidad internacional, teniendo en cuenta las lecciones aprendidas de ese conflicto, decidió crear una organización mundial —las Naciones Unidas, nuestro hogar común— para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra.

六十年前,在造成1亿多死难者的恐怖灾难结束后,国际社根据从那次可怕冲突中吸取的教训,决定创建一个世界组织——联合国、我们共同的家——以后世再遭战火。

Las Naciones Unidas aspiran a unir a todos los Estados amantes de la paz, tal como se recoge en la Carta, en cuyo Preámbulo se llama a todos los Estados a mostrarse “resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

《宪章》呼吁员国要“决后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,反映了联合国渴望联合爱好和平的国家。

Este hecho lo debemos incorporar a nuestra memoria colectiva de miembros de las Naciones Unidas, inspirados en el mismo sentimiento humanista que esta resolución acoge en uno de los párrafos del preámbulo, al reiterar y sugerir no echar al olvido el principio fundamental de la Carta de la Organización de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra.

我们作为联合国员国,受决议序言部分的一段中所体现的同一种人道主义情感的感召,必须将这一事实纳入我们的集体记忆,这样,我们将不忘记《宪章》后世再遭战祸的基本原则。

Sr. Badawi (Malasia) (habla en inglés): Hace 60 años, los fundadores de las Naciones Unidas se comprometieron por escrito a que esta Organización liberaría a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, reafirmaría la dignidad de la persona humana, haría prevalecer el derecho internacional y promovería los progresos sociales y mejores niveles de vida en condiciones de mayor libertad.

巴达维先生(以英语发言):60年前,联合国的缔造者们以书面承诺,本组织应当使后世遭战祸,重申人格尊严,捍卫国际法,并促成大自由中之社进步及较善之民生。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 后世 的西班牙语例句

用户正在搜索


不法, 不法行为, 不凡, 不凡的, 不方便, 不方便的, 不妨, 不妨事, 不费力的, 不分胜负,

相似单词


后勤学, 后鞧, 后身, 后生, 后生可畏, 后世, 后事, 后视镜, 后熟, 后嗣,
hòu shì

generaciones posteriores

Sin embargo, todo ello podría resultar insuficiente para salvar a las futuras generaciones del flagelo de la guerra.

但是,如果我要成功地使战祸,这一切可能还不够。

Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.

这就是当初设立联合国的原因,“欲免战祸”。

Al proponerse preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, entendieron que esta empresa no tendría éxito si se abordaba con estrechez de miras.

决心欲免战祸,认识到此项事业如果基础不广泛,便无法成功。

El compromiso del preámbulo de la Carta, citado a menudo esta mañana, de “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra” sólo se ha conseguido en parte.

今天上午经常被引用的《宪章》序言中的承诺是“欲免战祸”。 这一承诺只履行了一半。

Esta Organización se estableció para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y nosotros, los Estados Miembros, tenemos la responsabilidad de garantizar que tan solemne promesa se cumpla.

创立本组织的目的是欲免战祸,而且我员国有责任确保维护这一庄严的承诺。

Para concluir, confío en que nuestros debates darán lugar a la aprobación de un documento final orientado a la acción que reflejará nuestro firme compromiso de crear un mundo mejor para nuestra propia generación y para las generaciones venideras.

总之,我相信,我的审议结果将通过一份面向行动的成果文件,这个文件将反映我对为我当代和建设一个更美好界的坚定承诺。

Las Naciones Unidas se crearon con la decisión de salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, y hoy día todas las naciones del mundo se adhieren a esta Organización, como institución universal, que trasciende los antecedentes políticos, económicos, geográficos e históricos.

建立联合国的目的是欲免战祸,界所有国家现在都认可联合国是一个跨越不同政治、经济、地理和历史背景的普遍性机构。

Frecuentemente repetimos las primeras palabras del preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas: “Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

常常重复《联合国宪章》序言部分的头一句话:“我联合国人民同兹决心欲免今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。

Hace 60 años tras las secuelas de la segunda guerra mundial y el horrendo genocidio cometido durante esa guerra, se crearon las Naciones Unidas como reza en la Carta para “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles”.

前,在第二次界大战的疯狂毁灭以及战争中犯下罪恶的灭绝种族行为之后成立联合国,用《宪章》的话来说,就是为了“欲免今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。

Hace 60 años, al fin de esa horrenda tragedia que dejó tras de sí a más de 100 millones de víctimas, la comunidad internacional, teniendo en cuenta las lecciones aprendidas de ese conflicto, decidió crear una organización mundial —las Naciones Unidas, nuestro hogar común— para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra.

六十年前,在造成1亿多死难者的恐怖灾难结束后,国际社根据从那次可怕冲突中吸取的教训,决定创建一个界组织——联合国、我共同的家——以免战火。

Las Naciones Unidas aspiran a unir a todos los Estados amantes de la paz, tal como se recoge en la Carta, en cuyo Preámbulo se llama a todos los Estados a mostrarse “resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

《宪章》呼吁员国要“决心欲免今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,反映了联合国渴望联合爱好和平的国家。

Este hecho lo debemos incorporar a nuestra memoria colectiva de miembros de las Naciones Unidas, inspirados en el mismo sentimiento humanista que esta resolución acoge en uno de los párrafos del preámbulo, al reiterar y sugerir no echar al olvido el principio fundamental de la Carta de la Organización de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra.

作为联合国员国,受决议序言部分的一段中所体现的同一种人道主义情感的感召,必须将这一事实纳入我的集体记忆,这样,我将不忘记《宪章》欲免战祸的基本原则。

Sr. Badawi (Malasia) (habla en inglés): Hace 60 años, los fundadores de las Naciones Unidas se comprometieron por escrito a que esta Organización liberaría a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, reafirmaría la dignidad de la persona humana, haría prevalecer el derecho internacional y promovería los progresos sociales y mejores niveles de vida en condiciones de mayor libertad.

巴达维先生(以英语发言):60年前,联合国的缔造者以书面承诺,本组织应当使战祸,重申人格尊严,捍卫国际法,并促成大自由中之社进步及较善之民生。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 后世 的西班牙语例句

用户正在搜索


不合, 不合潮流, 不合潮流的, 不合程序地, 不合法的, 不合格品, 不合逻辑的, 不合群的, 不合群的人, 不合身分,

相似单词


后勤学, 后鞧, 后身, 后生, 后生可畏, 后世, 后事, 后视镜, 后熟, 后嗣,