Finalmente, el 10 de octubre las dos redes fueron reconectadas.
10日,这两个电网终于重新接通,形成了世界上最大同步供电区,这是波斯尼亚和黑塞哥维那
有形重建和机构改革
成果。
Finalmente, el 10 de octubre las dos redes fueron reconectadas.
10日,这两个电网终于重新接通,形成了世界上最大同步供电区,这是波斯尼亚和黑塞哥维那
有形重建和机构改革
成果。
Ello exigirá nuevos recursos para financiar inversiones, junto con un mayor acceso a los mercados de exportación.
这将需与增加入出口市场机会同步
提供额外资源资助投资。
Actualmente, la Oficina de Conceptos y Estudios Avanzados de la ESA, con el apoyo del Centro de Diseño Simultáneo del ESTEC, se encarga de las actividades relacionadas con el grupo.
目,欧
局
先
构想与研究办公室在欧洲航天研究技术中心同步设计所
支持下开展一些与近地专家组有关
活动。
Se ha informado de 28 actividades en esta esfera de programas, alrededor del 60% de las cuales se realiza en colaboración o, al menos, en forma sincronizada con programas de otros organismos.
根据报告,这一方案领域有28项活动,其中约有五分之三是协作,或至少是与其他机构
方案同步
。
Actualmente, con la reforma de las Naciones Unidas en marcha, la Conferencia de Desarme debería examinarse bajo una nueva luz, para hacer que su funcionamiento sea más eficiente y orientado a los resultados.
与目正在
联合国改革同步,应从新
角度审视裁谈会使其运作更有效率和更着重成果。
Por ello, el Grupo de los 77 y China apoyan la recomendación del Secretario General a favor de una AOD basada en donaciones aumentadas sustancialmente para sostener los esfuerzos por asegurar la sostenibilidad de la deuda de los países más pobres.
因此,77国集团和中国支持秘书长主张与确保最穷国家债务可持续性努力同步大幅度增加基于赠款
官方发展援助
建议。
El proceso de reorganización de la Oficina en función de directrices operacionales fue acompañado de reformas en la gestión para mejorar el sistema de gobernanza, incluida la provisión de más fondos para las actividades operacionales y el capital humano de la Oficina.
重新设计办事处业务方向与管理改革是同步
,目
在于增强治理制度,包括增加对办事处
业务活动和人力资本
供资。
Con el fin de incrementar la eficacia y significación de la ONUDI a nivel nacional, es preciso sincronizar las prioridades en el plano mundial con las necesidades y objetivos concretos de crecimiento industrial de los Estados Miembros en desarrollo en el plano nacional.
为了增强工发组织在国家一级效能和相关性,全球一级
优先事项需要与特定国家一级
工业发展需要和发展中成员国
目标同步。
Las secuencias de rastreo de las imágenes de ciclones tropicales provenientes de los satélites geoestacionarios, así como la intensidad de las tempestades y los vientos atmosféricos derivados de esas imágenes suministraban información esencial para predecir los deslizamientos de tierra, lo cual contribuía a salvar vidas.
跟踪发自地球同步卫星一系列热带气旋图像以及从这些图像导出
风暴强度和大气风为预报着陆地点提供至关重要
信息,从而有助于挽救生命。
Aunque se están reconstruyendo algunas prisiones gracias a los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y de algunos donantes, se necesitan más recursos para mantener el ritmo de las reformas en curso en el sector de la justicia.
虽然正在通过联合国毒品和犯罪问题办事处和捐助者努力建造一些监狱,但是,需要更多资源才能保持与司法部门正在
改革同步。
En estas condiciones, un impulso simultáneo en favor de las exportaciones de los países en desarrollo conlleva el riesgo de provocar un exceso de producción de productos estandarizados fabricados en serie causando efectos adversos para la relación de intercambio y la consiguiente presión para mantener bajos los salarios.
在这种情况下,发展中国家同步出口活动可能造成标准化规模产品
生产过剩,导致贸易条件恶化,抑制工资
增加。
Paralelamente se llevó a cabo la capacitación de los integrantes de las mesas electorales y se asignó a los presidentes de éstas la tarea adicional de pagar a los demás integrantes y al personal de policía correspondiente, en un intento de reducir al mínimo los problemas asociados con los pagos del personal durante la inscripción de votantes.
对投票站官员培训是与材料
分发同步
,给主管官员指派
额外任务是向被派遣与其合作
投票官员和警察人员支付薪资以尽量减少选民登记期间与工作人员薪资有关
问题。
Sin embargo, cuando se facilite un texto escrito, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que lo guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete.
如果是提供书面发言稿,有关代表团应该向口译员提供一名既熟悉发言所用语文又熟悉发言稿所译成正式语文
人员,协助口译员掌握宣读译文
度,确保发言与口译
同步
。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)广泛培训,在翻译和编辑过
中充分运用技术,并使用最讲究费用效益
编辑和翻译方法全面实现文件
电子处理,并保持合理和同步
工作流
。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)广泛
培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益
编辑和翻译方法,全面实现文件
电子处理,并保持合理和同步
工作流
。
En sus observaciones preliminares, el Director de la División de Programas dijo que los ciclos de programación de los siete proyectos de documentos sobre los programas para los países estaban en función de los ciclos gubernamentales respectivos de los países afectados y reflejaban también la armonización de los ciclos entre los miembros de los respectivos equipos de las Naciones Unidas en los países, en particular los fondos y programas.
方案司司长在介绍性发言中说,有七个国家方案文件草案方案周期同本国政府
周期同步,也反映了联合国各国家工作队成员,特别是基金和方案
国家工作队成员之间也保持了周期
统一。
La descentralización y autonomía efectivas de las iniciativas relativas a la gestión de los recursos naturales, al mismo tiempo que respetan los rasgos culturales específicos, deben ir acompañadas de un aumento de la capacidad de las partes de la sociedad civil interesadas, las ONG y las organizaciones comunitarias para formular, ejecutar y evaluar programas de desarrollo local integrado en el marco de los PAN, y también del fomento de las relaciones de asociación entre la comunidad, el sector privado y el sector público.
在尊重文化特性同时,实
有效
权力下放和加强对自然资源管理活动
主人翁意识,应与加强社会团体利益相关方、非政府组织和以社区为基础
组织制定、执
和评价纳入国家
动方案
综合性当地区域发展方案
能力同步
,同时还要扩大各种社区/公/私伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Finalmente, el 10 de octubre las dos redes fueron reconectadas.
10日,这两个电网终于重新接通,形成了世界上最大的供电区,这是波斯尼亚和黑塞哥维那
的有形重建和机构改革的成果。
Ello exigirá nuevos recursos para financiar inversiones, junto con un mayor acceso a los mercados de exportación.
这将需与增加入出口市场机会
的提供
源
助投
。
Actualmente, la Oficina de Conceptos y Estudios Avanzados de la ESA, con el apoyo del Centro de Diseño Simultáneo del ESTEC, se encarga de las actividades relacionadas con el grupo.
目前,欧空局的先构想与研究办公室在欧洲航天研究技术中心
设计所的支持下开展一些与近地专家组有关的活动。
Se ha informado de 28 actividades en esta esfera de programas, alrededor del 60% de las cuales se realiza en colaboración o, al menos, en forma sincronizada con programas de otros organismos.
根据报告,这一方案领域有28项活动,其中约有五分之三是协作的,或至少是与其他机构的方案的。
Actualmente, con la reforma de las Naciones Unidas en marcha, la Conferencia de Desarme debería examinarse bajo una nueva luz, para hacer que su funcionamiento sea más eficiente y orientado a los resultados.
与目前正在的联合国改革
,应从新的角度审视裁谈会使其运作更有效率和更着重成果。
Por ello, el Grupo de los 77 y China apoyan la recomendación del Secretario General a favor de una AOD basada en donaciones aumentadas sustancialmente para sostener los esfuerzos por asegurar la sostenibilidad de la deuda de los países más pobres.
因此,77国集团和中国支持秘书长主张与确保最穷国家债务可持续性的努力大幅度增加基于赠款的官方发展援助的建议。
El proceso de reorganización de la Oficina en función de directrices operacionales fue acompañado de reformas en la gestión para mejorar el sistema de gobernanza, incluida la provisión de más fondos para las actividades operacionales y el capital humano de la Oficina.
重新设计办事处业务方向的程与管理改革是
的,目的在于增强治理制度,包括增加对办事处的业务活动和人力
本的供
。
Con el fin de incrementar la eficacia y significación de la ONUDI a nivel nacional, es preciso sincronizar las prioridades en el plano mundial con las necesidades y objetivos concretos de crecimiento industrial de los Estados Miembros en desarrollo en el plano nacional.
为了增强工发组织在国家一级的效能和相关性,全球一级的优先事项需要与特定国家一级的工业发展需要和发展中成员国的目标。
Las secuencias de rastreo de las imágenes de ciclones tropicales provenientes de los satélites geoestacionarios, así como la intensidad de las tempestades y los vientos atmosféricos derivados de esas imágenes suministraban información esencial para predecir los deslizamientos de tierra, lo cual contribuía a salvar vidas.
跟踪发自地球卫星的一系列热带气旋图像以及从这些图像导出的风暴强度和大气风为预报着陆地点提供至关重要的信息,从而有助于挽救生命。
Aunque se están reconstruyendo algunas prisiones gracias a los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y de algunos donantes, se necesitan más recursos para mantener el ritmo de las reformas en curso en el sector de la justicia.
虽然正在通过联合国毒品和犯罪问题办事处和捐助者的努力建造一些监狱,但是,需要更多源才能保持与司法部门正在
的改革
。
En estas condiciones, un impulso simultáneo en favor de las exportaciones de los países en desarrollo conlleva el riesgo de provocar un exceso de producción de productos estandarizados fabricados en serie causando efectos adversos para la relación de intercambio y la consiguiente presión para mantener bajos los salarios.
在这种情况下,发展中国家的出口活动可能造成标准化规模产品的生产过剩,导致贸易条件恶化,抑制工
的增加。
Paralelamente se llevó a cabo la capacitación de los integrantes de las mesas electorales y se asignó a los presidentes de éstas la tarea adicional de pagar a los demás integrantes y al personal de policía correspondiente, en un intento de reducir al mínimo los problemas asociados con los pagos del personal durante la inscripción de votantes.
对投票站官员的培训是与材料的分发的,给主管官员指派的
任务是向被派遣与其合作的投票官员和警察人员支付薪
以尽量减少选民登记期间与工作人员薪
有关的问题。
Sin embargo, cuando se facilite un texto escrito, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que lo guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete.
如果是提供书面发言稿,有关代表团应该向口译员提供一名既熟悉发言所用语文又熟悉发言稿所译成的正式语文的人员,协助口译员掌握宣读译文的度,确保发言与口译的
。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
重点是特别通过对工作人员(参考料助理、名词员、编辑和翻译)
广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法全面实现文件的电子处理,并保持合理和
的工作流程。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
重点强调特别通过对工作人员(参考料助理、名词员、编辑和翻译)
广泛的培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法,全面实现文件的电子处理,并保持合理和
的工作流程。
En sus observaciones preliminares, el Director de la División de Programas dijo que los ciclos de programación de los siete proyectos de documentos sobre los programas para los países estaban en función de los ciclos gubernamentales respectivos de los países afectados y reflejaban también la armonización de los ciclos entre los miembros de los respectivos equipos de las Naciones Unidas en los países, en particular los fondos y programas.
方案司司长在介绍性发言中说,有七个国家方案文件草案的方案周期本国政府的周期
,也反映了联合国各国家工作队成员,特别是基金和方案的国家工作队成员之间也保持了周期的统一。
La descentralización y autonomía efectivas de las iniciativas relativas a la gestión de los recursos naturales, al mismo tiempo que respetan los rasgos culturales específicos, deben ir acompañadas de un aumento de la capacidad de las partes de la sociedad civil interesadas, las ONG y las organizaciones comunitarias para formular, ejecutar y evaluar programas de desarrollo local integrado en el marco de los PAN, y también del fomento de las relaciones de asociación entre la comunidad, el sector privado y el sector público.
在尊重文化特性的时,实
有效的权力下放和加强对自然
源管理活动的主人翁意识,应与加强社会团体利益相关方、非政府组织和以社区为基础的组织制定、执
和评价纳入国家
动方案的综合性当地区域发展方案的能力
,
时还要扩大各种社区/公/私伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Finalmente, el 10 de octubre las dos redes fueron reconectadas.
10日,这两个电网终于重新接通,形成了世界上最大同步供电区,这是波斯尼亚和黑塞哥维那进
有形重建和机构改革
成果。
Ello exigirá nuevos recursos para financiar inversiones, junto con un mayor acceso a los mercados de exportación.
这将需与增加进入出口市场机会同步提供额外资源资助投资。
Actualmente, la Oficina de Conceptos y Estudios Avanzados de la ESA, con el apoyo del Centro de Diseño Simultáneo del ESTEC, se encarga de las actividades relacionadas con el grupo.
目前,欧空局先
构想与研究办公室在欧洲航天研究技术中心同步设计所
支持下开展一些与近地专家组有关
活动。
Se ha informado de 28 actividades en esta esfera de programas, alrededor del 60% de las cuales se realiza en colaboración o, al menos, en forma sincronizada con programas de otros organismos.
根据报告,这一方案领域有28项活动,其中约有五分之三是协,
至少是与其他机构
方案同步进
。
Actualmente, con la reforma de las Naciones Unidas en marcha, la Conferencia de Desarme debería examinarse bajo una nueva luz, para hacer que su funcionamiento sea más eficiente y orientado a los resultados.
与目前正在进联合国改革同步,应从新
角度审视裁谈会使其运
有效率和
着重成果。
Por ello, el Grupo de los 77 y China apoyan la recomendación del Secretario General a favor de una AOD basada en donaciones aumentadas sustancialmente para sostener los esfuerzos por asegurar la sostenibilidad de la deuda de los países más pobres.
因此,77国集团和中国支持秘书长主张与确保最穷国家债务可持续性努力同步大幅度增加基于赠款
官方发展援助
建议。
El proceso de reorganización de la Oficina en función de directrices operacionales fue acompañado de reformas en la gestión para mejorar el sistema de gobernanza, incluida la provisión de más fondos para las actividades operacionales y el capital humano de la Oficina.
重新设计办事处业务方向进程与管理改革是同步进
,目
在于增强治理制度,包括增加对办事处
业务活动和人力资本
供资。
Con el fin de incrementar la eficacia y significación de la ONUDI a nivel nacional, es preciso sincronizar las prioridades en el plano mundial con las necesidades y objetivos concretos de crecimiento industrial de los Estados Miembros en desarrollo en el plano nacional.
为了增强工发组织在国家一级效能和相关性,全球一级
优先事项需要与特定国家一级
工业发展需要和发展中成员国
目标同步。
Las secuencias de rastreo de las imágenes de ciclones tropicales provenientes de los satélites geoestacionarios, así como la intensidad de las tempestades y los vientos atmosféricos derivados de esas imágenes suministraban información esencial para predecir los deslizamientos de tierra, lo cual contribuía a salvar vidas.
跟踪发自地球同步卫星一系列热带气旋图像以及从这些图像导出
风暴强度和大气风为预报着陆地点提供至关重要
信息,从而有助于挽救生命。
Aunque se están reconstruyendo algunas prisiones gracias a los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y de algunos donantes, se necesitan más recursos para mantener el ritmo de las reformas en curso en el sector de la justicia.
虽然正在通过联合国毒品和犯罪问题办事处和捐助者努力建造一些监狱,但是,需要
多资源才能保持与司法部门正在进
改革同步。
En estas condiciones, un impulso simultáneo en favor de las exportaciones de los países en desarrollo conlleva el riesgo de provocar un exceso de producción de productos estandarizados fabricados en serie causando efectos adversos para la relación de intercambio y la consiguiente presión para mantener bajos los salarios.
在这种情况下,发展中国家同步出口活动可能造成标准化规模产品
生产过剩,导致贸易条件恶化,抑制工资
增加。
Paralelamente se llevó a cabo la capacitación de los integrantes de las mesas electorales y se asignó a los presidentes de éstas la tarea adicional de pagar a los demás integrantes y al personal de policía correspondiente, en un intento de reducir al mínimo los problemas asociados con los pagos del personal durante la inscripción de votantes.
对投票站官员培训是与材料
分发同步进
,给主管官员指派
额外任务是向被派遣与其合
投票官员和警察人员支付薪资以尽量减少选民登记期间与工
人员薪资有关
问题。
Sin embargo, cuando se facilite un texto escrito, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que lo guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete.
如果是提供书面发言稿,有关代表团应该向口译员提供一名既熟悉发言所用语文又熟悉发言稿所译成正式语文
人员,协助口译员掌握宣读译文
进度,确保发言与口译
同步进
。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
重点是特别通过对工人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进
广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益
编辑和翻译方法全面实现文件
电子处理,并保持合理和同步
工
流程。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
重点强调特别通过对工人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进
广泛
培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益
编辑和翻译方法,全面实现文件
电子处理,并保持合理和同步
工
流程。
En sus observaciones preliminares, el Director de la División de Programas dijo que los ciclos de programación de los siete proyectos de documentos sobre los programas para los países estaban en función de los ciclos gubernamentales respectivos de los países afectados y reflejaban también la armonización de los ciclos entre los miembros de los respectivos equipos de las Naciones Unidas en los países, en particular los fondos y programas.
方案司司长在介绍性发言中说,有七个国家方案文件草案方案周期同本国政府
周期同步,也反映了联合国各国家工
队成员,特别是基金和方案
国家工
队成员之间也保持了周期
统一。
La descentralización y autonomía efectivas de las iniciativas relativas a la gestión de los recursos naturales, al mismo tiempo que respetan los rasgos culturales específicos, deben ir acompañadas de un aumento de la capacidad de las partes de la sociedad civil interesadas, las ONG y las organizaciones comunitarias para formular, ejecutar y evaluar programas de desarrollo local integrado en el marco de los PAN, y también del fomento de las relaciones de asociación entre la comunidad, el sector privado y el sector público.
在尊重文化特性同时,实
有效
权力下放和加强对自然资源管理活动
主人翁意识,应与加强社会团体利益相关方、非政府组织和以社区为基础
组织制定、执
和评价纳入国家
动方案
综合性当地区域发展方案
能力同步进
,同时还要扩大各种社区/公/私伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Finalmente, el 10 de octubre las dos redes fueron reconectadas.
10日,这两个电网终于重新接通,形成了世界上最同
供电区,这是波斯尼亚和黑塞哥维那进
有形重建和机构改革
成果。
Ello exigirá nuevos recursos para financiar inversiones, junto con un mayor acceso a los mercados de exportación.
这将需与增加进入出口市场机会同提供额外资源资助投资。
Actualmente, la Oficina de Conceptos y Estudios Avanzados de la ESA, con el apoyo del Centro de Diseño Simultáneo del ESTEC, se encarga de las actividades relacionadas con el grupo.
目前,欧空局先
构想与研究办公室在欧洲航天研究技术中心同
设计所
下开展一些与近地专家组有关
活动。
Se ha informado de 28 actividades en esta esfera de programas, alrededor del 60% de las cuales se realiza en colaboración o, al menos, en forma sincronizada con programas de otros organismos.
根据报告,这一方案领域有28项活动,其中约有五分之三是协作,或至少是与其他机构
方案同
进
。
Actualmente, con la reforma de las Naciones Unidas en marcha, la Conferencia de Desarme debería examinarse bajo una nueva luz, para hacer que su funcionamiento sea más eficiente y orientado a los resultados.
与目前正在进联合国改革同
,应从新
角度审视裁谈会使其运作更有效率和更着重成果。
Por ello, el Grupo de los 77 y China apoyan la recomendación del Secretario General a favor de una AOD basada en donaciones aumentadas sustancialmente para sostener los esfuerzos por asegurar la sostenibilidad de la deuda de los países más pobres.
因此,77国集团和中国秘书长主张与确保最穷国家债务可
续性
努力同
度增加基于赠款
官方发展援助
建议。
El proceso de reorganización de la Oficina en función de directrices operacionales fue acompañado de reformas en la gestión para mejorar el sistema de gobernanza, incluida la provisión de más fondos para las actividades operacionales y el capital humano de la Oficina.
重新设计办事处业务方向进程与管理改革是同
进
,目
在于增强治理制度,包括增加对办事处
业务活动和人力资本
供资。
Con el fin de incrementar la eficacia y significación de la ONUDI a nivel nacional, es preciso sincronizar las prioridades en el plano mundial con las necesidades y objetivos concretos de crecimiento industrial de los Estados Miembros en desarrollo en el plano nacional.
为了增强工发组织在国家一级效能和相关性,全球一级
优先事项需要与特定国家一级
工业发展需要和发展中成员国
目标同
。
Las secuencias de rastreo de las imágenes de ciclones tropicales provenientes de los satélites geoestacionarios, así como la intensidad de las tempestades y los vientos atmosféricos derivados de esas imágenes suministraban información esencial para predecir los deslizamientos de tierra, lo cual contribuía a salvar vidas.
跟踪发自地球同卫星
一系列热带气旋图像以及从这些图像导出
风暴强度和
气风为预报着陆地点提供至关重要
信息,从而有助于挽救生命。
Aunque se están reconstruyendo algunas prisiones gracias a los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y de algunos donantes, se necesitan más recursos para mantener el ritmo de las reformas en curso en el sector de la justicia.
虽然正在通过联合国毒品和犯罪问题办事处和捐助者努力建造一些监狱,但是,需要更多资源才能保
与司法部门正在进
改革同
。
En estas condiciones, un impulso simultáneo en favor de las exportaciones de los países en desarrollo conlleva el riesgo de provocar un exceso de producción de productos estandarizados fabricados en serie causando efectos adversos para la relación de intercambio y la consiguiente presión para mantener bajos los salarios.
在这种情况下,发展中国家同出口活动可能造成标准化规模产品
生产过剩,导致贸易条件恶化,抑制工资
增加。
Paralelamente se llevó a cabo la capacitación de los integrantes de las mesas electorales y se asignó a los presidentes de éstas la tarea adicional de pagar a los demás integrantes y al personal de policía correspondiente, en un intento de reducir al mínimo los problemas asociados con los pagos del personal durante la inscripción de votantes.
对投票站官员培训是与材料
分发同
进
,给主管官员指派
额外任务是向被派遣与其合作
投票官员和警察人员
付薪资以尽量减少选民登记期间与工作人员薪资有关
问题。
Sin embargo, cuando se facilite un texto escrito, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que lo guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete.
如果是提供书面发言稿,有关代表团应该向口译员提供一名既熟悉发言所用语文又熟悉发言稿所译成正式语文
人员,协助口译员掌握宣读译文
进度,确保发言与口译
同
进
。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益
编辑和翻译方法全面实现文件
电子处理,并保
合理和同
工作流程。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进广泛
培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益
编辑和翻译方法,全面实现文件
电子处理,并保
合理和同
工作流程。
En sus observaciones preliminares, el Director de la División de Programas dijo que los ciclos de programación de los siete proyectos de documentos sobre los programas para los países estaban en función de los ciclos gubernamentales respectivos de los países afectados y reflejaban también la armonización de los ciclos entre los miembros de los respectivos equipos de las Naciones Unidas en los países, en particular los fondos y programas.
方案司司长在介绍性发言中说,有七个国家方案文件草案方案周期同本国政府
周期同
,也反映了联合国各国家工作队成员,特别是基金和方案
国家工作队成员之间也保
了周期
统一。
La descentralización y autonomía efectivas de las iniciativas relativas a la gestión de los recursos naturales, al mismo tiempo que respetan los rasgos culturales específicos, deben ir acompañadas de un aumento de la capacidad de las partes de la sociedad civil interesadas, las ONG y las organizaciones comunitarias para formular, ejecutar y evaluar programas de desarrollo local integrado en el marco de los PAN, y también del fomento de las relaciones de asociación entre la comunidad, el sector privado y el sector público.
在尊重文化特性同时,实
有效
权力下放和加强对自然资源管理活动
主人翁意识,应与加强社会团体利益相关方、非政府组织和以社区为基础
组织制定、执
和评价纳入国家
动方案
综合性当地区域发展方案
能力同
进
,同时还要扩
各种社区/公/私伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Finalmente, el 10 de octubre las dos redes fueron reconectadas.
10日,这两个电网终于重新接通,形成了世界上大
同步供电区,这是波斯尼亚和黑塞哥维那进
有形重建和机构改革
成果。
Ello exigirá nuevos recursos para financiar inversiones, junto con un mayor acceso a los mercados de exportación.
这将需与增加进入出口市场机会同步提供额外资源资助投资。
Actualmente, la Oficina de Conceptos y Estudios Avanzados de la ESA, con el apoyo del Centro de Diseño Simultáneo del ESTEC, se encarga de las actividades relacionadas con el grupo.
目前,欧空局先
构想与研究办公室在欧洲航天研究技术中心同步设计所
支持下开展一些与近地专家组有
活动。
Se ha informado de 28 actividades en esta esfera de programas, alrededor del 60% de las cuales se realiza en colaboración o, al menos, en forma sincronizada con programas de otros organismos.
根据报告,这一方案领域有28项活动,其中约有五分之三是协作,或至少是与其他机构
方案同步进
。
Actualmente, con la reforma de las Naciones Unidas en marcha, la Conferencia de Desarme debería examinarse bajo una nueva luz, para hacer que su funcionamiento sea más eficiente y orientado a los resultados.
与目前正在进联合
改革同步,应从新
角度审视裁谈会使其运作更有效率和更着重成果。
Por ello, el Grupo de los 77 y China apoyan la recomendación del Secretario General a favor de una AOD basada en donaciones aumentadas sustancialmente para sostener los esfuerzos por asegurar la sostenibilidad de la deuda de los países más pobres.
因此,77集团和中
支持秘书长主张与确保
家债务可持续性
努力同步大幅度增加基于赠款
官方发展援助
建议。
El proceso de reorganización de la Oficina en función de directrices operacionales fue acompañado de reformas en la gestión para mejorar el sistema de gobernanza, incluida la provisión de más fondos para las actividades operacionales y el capital humano de la Oficina.
重新设计办事处业务方向进程与管理改革是同步进
,目
在于增强治理制度,包括增加对办事处
业务活动和人力资本
供资。
Con el fin de incrementar la eficacia y significación de la ONUDI a nivel nacional, es preciso sincronizar las prioridades en el plano mundial con las necesidades y objetivos concretos de crecimiento industrial de los Estados Miembros en desarrollo en el plano nacional.
为了增强工发组织在家一级
效能和相
性,全球一级
优先事项需要与特定
家一级
工业发展需要和发展中成员
目标同步。
Las secuencias de rastreo de las imágenes de ciclones tropicales provenientes de los satélites geoestacionarios, así como la intensidad de las tempestades y los vientos atmosféricos derivados de esas imágenes suministraban información esencial para predecir los deslizamientos de tierra, lo cual contribuía a salvar vidas.
跟踪发自地球同步卫星一系列热带气旋图像以及从这些图像导出
风暴强度和大气风为预报着陆地点提供至
重要
信息,从而有助于挽救生命。
Aunque se están reconstruyendo algunas prisiones gracias a los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y de algunos donantes, se necesitan más recursos para mantener el ritmo de las reformas en curso en el sector de la justicia.
虽然正在通过联合毒品和犯罪问题办事处和捐助者
努力建造一些监狱,但是,需要更多资源才能保持与司法部门正在进
改革同步。
En estas condiciones, un impulso simultáneo en favor de las exportaciones de los países en desarrollo conlleva el riesgo de provocar un exceso de producción de productos estandarizados fabricados en serie causando efectos adversos para la relación de intercambio y la consiguiente presión para mantener bajos los salarios.
在这种情况下,发展中家同步
出口活动可能造成标准化规模产品
生产过剩,导致贸易条件恶化,抑制工资
增加。
Paralelamente se llevó a cabo la capacitación de los integrantes de las mesas electorales y se asignó a los presidentes de éstas la tarea adicional de pagar a los demás integrantes y al personal de policía correspondiente, en un intento de reducir al mínimo los problemas asociados con los pagos del personal durante la inscripción de votantes.
对投票站官员培训是与材料
分发同步进
,给主管官员指派
额外任务是向被派遣与其合作
投票官员和警察人员支付薪资以尽量减少选民登记期间与工作人员薪资有
问题。
Sin embargo, cuando se facilite un texto escrito, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que lo guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete.
如果是提供书面发言稿,有代表团应该向口译员提供一名既熟悉发言所用语文又熟悉发言稿所译成
正式语文
人员,协助口译员掌握宣读译文
进度,确保发言与口译
同步进
。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用
讲究费用效益
编辑和翻译方法全面实现文件
电子处理,并保持合理和同步
工作流程。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进广泛
培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用
讲究费用效益
编辑和翻译方法,全面实现文件
电子处理,并保持合理和同步
工作流程。
En sus observaciones preliminares, el Director de la División de Programas dijo que los ciclos de programación de los siete proyectos de documentos sobre los programas para los países estaban en función de los ciclos gubernamentales respectivos de los países afectados y reflejaban también la armonización de los ciclos entre los miembros de los respectivos equipos de las Naciones Unidas en los países, en particular los fondos y programas.
方案司司长在介绍性发言中说,有七个家方案文件草案
方案周期同本
政府
周期同步,也反映了联合
各
家工作队成员,特别是基金和方案
家工作队成员之间也保持了周期
统一。
La descentralización y autonomía efectivas de las iniciativas relativas a la gestión de los recursos naturales, al mismo tiempo que respetan los rasgos culturales específicos, deben ir acompañadas de un aumento de la capacidad de las partes de la sociedad civil interesadas, las ONG y las organizaciones comunitarias para formular, ejecutar y evaluar programas de desarrollo local integrado en el marco de los PAN, y también del fomento de las relaciones de asociación entre la comunidad, el sector privado y el sector público.
在尊重文化特性同时,实
有效
权力下放和加强对自然资源管理活动
主人翁意识,应与加强社会团体利益相
方、非政府组织和以社区为基础
组织制定、执
和评价纳入
家
动方案
综合性当地区域发展方案
能力同步进
,同时还要扩大各种社区/公/私伙伴
系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Finalmente, el 10 de octubre las dos redes fueron reconectadas.
10日,这两个电网终于重新接通,形了世界上最大
同步供电区,这是波斯尼亚和黑塞哥维那进
有形重建和机构改革
。
Ello exigirá nuevos recursos para financiar inversiones, junto con un mayor acceso a los mercados de exportación.
这将需与增加进入出口市场机会同步提供额外资源资助投资。
Actualmente, la Oficina de Conceptos y Estudios Avanzados de la ESA, con el apoyo del Centro de Diseño Simultáneo del ESTEC, se encarga de las actividades relacionadas con el grupo.
目前,欧空局先
构想与研究办公室在欧洲航天研究技术中心同步设计所
支持下开展一些与近地专家组有关
活动。
Se ha informado de 28 actividades en esta esfera de programas, alrededor del 60% de las cuales se realiza en colaboración o, al menos, en forma sincronizada con programas de otros organismos.
根据报告,这一方案领域有28项活动,其中约有五分之三是协作,或至少是与其他机构
方案同步进
。
Actualmente, con la reforma de las Naciones Unidas en marcha, la Conferencia de Desarme debería examinarse bajo una nueva luz, para hacer que su funcionamiento sea más eficiente y orientado a los resultados.
与目前正在进联合国改革同步,应从新
角度审视裁谈会使其运作更有效率和更着重
。
Por ello, el Grupo de los 77 y China apoyan la recomendación del Secretario General a favor de una AOD basada en donaciones aumentadas sustancialmente para sostener los esfuerzos por asegurar la sostenibilidad de la deuda de los países más pobres.
因此,77国集团和中国支持秘书长主张与确保最穷国家债务可持续性努力同步大幅度增加基于赠款
官方发展援助
建议。
El proceso de reorganización de la Oficina en función de directrices operacionales fue acompañado de reformas en la gestión para mejorar el sistema de gobernanza, incluida la provisión de más fondos para las actividades operacionales y el capital humano de la Oficina.
重新设计办事业务方向
进程与管理改革是同步进
,目
在于增强治理制度,包括增加对办事
业务活动和人力资本
供资。
Con el fin de incrementar la eficacia y significación de la ONUDI a nivel nacional, es preciso sincronizar las prioridades en el plano mundial con las necesidades y objetivos concretos de crecimiento industrial de los Estados Miembros en desarrollo en el plano nacional.
为了增强工发组织在国家一级效能和相关性,全球一级
优先事项需要与特定国家一级
工业发展需要和发展中
员国
目标同步。
Las secuencias de rastreo de las imágenes de ciclones tropicales provenientes de los satélites geoestacionarios, así como la intensidad de las tempestades y los vientos atmosféricos derivados de esas imágenes suministraban información esencial para predecir los deslizamientos de tierra, lo cual contribuía a salvar vidas.
跟踪发自地球同步卫星一系列热带气旋图像以及从这些图像导出
风暴强度和大气风为预报着陆地点提供至关重要
信息,从而有助于挽救生命。
Aunque se están reconstruyendo algunas prisiones gracias a los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y de algunos donantes, se necesitan más recursos para mantener el ritmo de las reformas en curso en el sector de la justicia.
虽然正在通过联合国毒品和犯罪问题办事和捐助者
努力建造一些监狱,但是,需要更多资源才能保持与司法部门正在进
改革同步。
En estas condiciones, un impulso simultáneo en favor de las exportaciones de los países en desarrollo conlleva el riesgo de provocar un exceso de producción de productos estandarizados fabricados en serie causando efectos adversos para la relación de intercambio y la consiguiente presión para mantener bajos los salarios.
在这种情况下,发展中国家同步出口活动可能造
标准化规模产品
生产过剩,导致贸易条件恶化,抑制工资
增加。
Paralelamente se llevó a cabo la capacitación de los integrantes de las mesas electorales y se asignó a los presidentes de éstas la tarea adicional de pagar a los demás integrantes y al personal de policía correspondiente, en un intento de reducir al mínimo los problemas asociados con los pagos del personal durante la inscripción de votantes.
对投票站官员培训是与材料
分发同步进
,给主管官员指派
额外任务是向被派遣与其合作
投票官员和警察人员支付薪资以尽量减少选民登记期间与工作人员薪资有关
问题。
Sin embargo, cuando se facilite un texto escrito, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que lo guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete.
如是提供书面发言稿,有关代表团应该向口译员提供一名既熟悉发言所用语文又熟悉发言稿所译
正式语文
人员,协助口译员掌握宣读译文
进度,确保发言与口译
同步进
。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益
编辑和翻译方法全面实现文件
电子
理,并保持合理和同步
工作流程。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进广泛
培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益
编辑和翻译方法,全面实现文件
电子
理,并保持合理和同步
工作流程。
En sus observaciones preliminares, el Director de la División de Programas dijo que los ciclos de programación de los siete proyectos de documentos sobre los programas para los países estaban en función de los ciclos gubernamentales respectivos de los países afectados y reflejaban también la armonización de los ciclos entre los miembros de los respectivos equipos de las Naciones Unidas en los países, en particular los fondos y programas.
方案司司长在介绍性发言中说,有七个国家方案文件草案方案周期同本国政府
周期同步,也反映了联合国各国家工作队
员,特别是基金和方案
国家工作队
员之间也保持了周期
统一。
La descentralización y autonomía efectivas de las iniciativas relativas a la gestión de los recursos naturales, al mismo tiempo que respetan los rasgos culturales específicos, deben ir acompañadas de un aumento de la capacidad de las partes de la sociedad civil interesadas, las ONG y las organizaciones comunitarias para formular, ejecutar y evaluar programas de desarrollo local integrado en el marco de los PAN, y también del fomento de las relaciones de asociación entre la comunidad, el sector privado y el sector público.
在尊重文化特性同时,实
有效
权力下放和加强对自然资源管理活动
主人翁意识,应与加强社会团体利益相关方、非政府组织和以社区为基础
组织制定、执
和评价纳入国家
动方案
综合性当地区域发展方案
能力同步进
,同时还要扩大各种社区/公/私伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Finalmente, el 10 de octubre las dos redes fueron reconectadas.
10日,这两个电网终于重新接通,形成了世界上最大的同步供电区,这是波斯尼亚和黑塞哥维那的有形重建和机构改革的成果。
Ello exigirá nuevos recursos para financiar inversiones, junto con un mayor acceso a los mercados de exportación.
这将需与增出口市场机会同步的提供额外资源资助投资。
Actualmente, la Oficina de Conceptos y Estudios Avanzados de la ESA, con el apoyo del Centro de Diseño Simultáneo del ESTEC, se encarga de las actividades relacionadas con el grupo.
目前,欧空局的先构想与研究办公室在欧洲航天研究技术中心同步设计所的支持下开展一些与近地专家组有关的活动。
Se ha informado de 28 actividades en esta esfera de programas, alrededor del 60% de las cuales se realiza en colaboración o, al menos, en forma sincronizada con programas de otros organismos.
根据报告,这一方案领域有28项活动,其中约有五分之三是协作的,或至少是与其他机构的方案同步的。
Actualmente, con la reforma de las Naciones Unidas en marcha, la Conferencia de Desarme debería examinarse bajo una nueva luz, para hacer que su funcionamiento sea más eficiente y orientado a los resultados.
与目前正在的联合国改革同步,应从新的角
审视裁谈会使其运作更有效率和更着重成果。
Por ello, el Grupo de los 77 y China apoyan la recomendación del Secretario General a favor de una AOD basada en donaciones aumentadas sustancialmente para sostener los esfuerzos por asegurar la sostenibilidad de la deuda de los países más pobres.
因此,77国集团和中国支持秘书长主张与确保最穷国家债务可持续性的努力同步大幅增
基于赠款的官方发展援助的建议。
El proceso de reorganización de la Oficina en función de directrices operacionales fue acompañado de reformas en la gestión para mejorar el sistema de gobernanza, incluida la provisión de más fondos para las actividades operacionales y el capital humano de la Oficina.
重新设计办事处业务方向的程与管理改革是同步
的,目的在于增强治理制
,
增
对办事处的业务活动和人力资本的供资。
Con el fin de incrementar la eficacia y significación de la ONUDI a nivel nacional, es preciso sincronizar las prioridades en el plano mundial con las necesidades y objetivos concretos de crecimiento industrial de los Estados Miembros en desarrollo en el plano nacional.
为了增强工发组织在国家一级的效能和相关性,全球一级的优先事项需要与特定国家一级的工业发展需要和发展中成员国的目标同步。
Las secuencias de rastreo de las imágenes de ciclones tropicales provenientes de los satélites geoestacionarios, así como la intensidad de las tempestades y los vientos atmosféricos derivados de esas imágenes suministraban información esencial para predecir los deslizamientos de tierra, lo cual contribuía a salvar vidas.
跟踪发自地球同步卫星的一系列热带气旋图像以及从这些图像导出的风暴强和大气风为预报着陆地点提供至关重要的信息,从而有助于挽救生命。
Aunque se están reconstruyendo algunas prisiones gracias a los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y de algunos donantes, se necesitan más recursos para mantener el ritmo de las reformas en curso en el sector de la justicia.
虽然正在通过联合国毒品和犯罪问题办事处和捐助者的努力建造一些监狱,但是,需要更多资源才能保持与司法部门正在的改革同步。
En estas condiciones, un impulso simultáneo en favor de las exportaciones de los países en desarrollo conlleva el riesgo de provocar un exceso de producción de productos estandarizados fabricados en serie causando efectos adversos para la relación de intercambio y la consiguiente presión para mantener bajos los salarios.
在这种情况下,发展中国家同步的出口活动可能造成标准化规模产品的生产过剩,导致贸易条件恶化,抑制工资的增。
Paralelamente se llevó a cabo la capacitación de los integrantes de las mesas electorales y se asignó a los presidentes de éstas la tarea adicional de pagar a los demás integrantes y al personal de policía correspondiente, en un intento de reducir al mínimo los problemas asociados con los pagos del personal durante la inscripción de votantes.
对投票站官员的培训是与材料的分发同步的,给主管官员指派的额外任务是向被派遣与其合作的投票官员和警察人员支付薪资以尽量减少选民登记期间与工作人员薪资有关的问题。
Sin embargo, cuando se facilite un texto escrito, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que lo guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete.
如果是提供书面发言稿,有关代表团应该向口译员提供一名既熟悉发言所用语文又熟悉发言稿所译成的正式语文的人员,协助口译员掌握宣读译文的,确保发言与口译的同步
。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)广泛的培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法,全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。
En sus observaciones preliminares, el Director de la División de Programas dijo que los ciclos de programación de los siete proyectos de documentos sobre los programas para los países estaban en función de los ciclos gubernamentales respectivos de los países afectados y reflejaban también la armonización de los ciclos entre los miembros de los respectivos equipos de las Naciones Unidas en los países, en particular los fondos y programas.
方案司司长在介绍性发言中说,有七个国家方案文件草案的方案周期同本国政府的周期同步,也反映了联合国各国家工作队成员,特别是基金和方案的国家工作队成员之间也保持了周期的统一。
La descentralización y autonomía efectivas de las iniciativas relativas a la gestión de los recursos naturales, al mismo tiempo que respetan los rasgos culturales específicos, deben ir acompañadas de un aumento de la capacidad de las partes de la sociedad civil interesadas, las ONG y las organizaciones comunitarias para formular, ejecutar y evaluar programas de desarrollo local integrado en el marco de los PAN, y también del fomento de las relaciones de asociación entre la comunidad, el sector privado y el sector público.
在尊重文化特性的同时,实有效的权力下放和
强对自然资源管理活动的主人翁意识,应与
强社会团体利益相关方、非政府组织和以社区为基础的组织制定、执
和评价纳
国家
动方案的综合性当地区域发展方案的能力同步
,同时还要扩大各种社区/公/私伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Finalmente, el 10 de octubre las dos redes fueron reconectadas.
10日,这两个电网终于重新接通,形成了世界上最大的同步供电区,这是波斯尼亚黑塞哥维那进
的有形重建
机构改革的成果。
Ello exigirá nuevos recursos para financiar inversiones, junto con un mayor acceso a los mercados de exportación.
这将需与增加进入出口市场机会同步的提供额外资源资助投资。
Actualmente, la Oficina de Conceptos y Estudios Avanzados de la ESA, con el apoyo del Centro de Diseño Simultáneo del ESTEC, se encarga de las actividades relacionadas con el grupo.
目前,欧空局的先构想与研究办公室在欧洲航天研究技术中心同步设计所的支持下开展一些与近地专家组有关的
动。
Se ha informado de 28 actividades en esta esfera de programas, alrededor del 60% de las cuales se realiza en colaboración o, al menos, en forma sincronizada con programas de otros organismos.
根据报告,这一方案领域有28动,其中约有五分之三是协作的,或至少是与其他机构的方案同步进
的。
Actualmente, con la reforma de las Naciones Unidas en marcha, la Conferencia de Desarme debería examinarse bajo una nueva luz, para hacer que su funcionamiento sea más eficiente y orientado a los resultados.
与目前正在进的联合国改革同步,应从新的角度审视裁谈会使其运作更有效率
更着重成果。
Por ello, el Grupo de los 77 y China apoyan la recomendación del Secretario General a favor de una AOD basada en donaciones aumentadas sustancialmente para sostener los esfuerzos por asegurar la sostenibilidad de la deuda de los países más pobres.
因此,77国中国支持秘书长主张与确保最穷国家债务可持续性的努力同步大幅度增加基于赠款的官方发展援助的建议。
El proceso de reorganización de la Oficina en función de directrices operacionales fue acompañado de reformas en la gestión para mejorar el sistema de gobernanza, incluida la provisión de más fondos para las actividades operacionales y el capital humano de la Oficina.
重新设计办事处业务方向的进程与管理改革是同步进的,目的在于增强治理制度,包括增加对办事处的业务
动
人力资本的供资。
Con el fin de incrementar la eficacia y significación de la ONUDI a nivel nacional, es preciso sincronizar las prioridades en el plano mundial con las necesidades y objetivos concretos de crecimiento industrial de los Estados Miembros en desarrollo en el plano nacional.
为了增强工发组织在国家一级的效能相关性,全球一级的优先事
需要与特定国家一级的工业发展需要
发展中成员国的目标同步。
Las secuencias de rastreo de las imágenes de ciclones tropicales provenientes de los satélites geoestacionarios, así como la intensidad de las tempestades y los vientos atmosféricos derivados de esas imágenes suministraban información esencial para predecir los deslizamientos de tierra, lo cual contribuía a salvar vidas.
跟踪发自地球同步卫星的一系列热带气旋图像以及从这些图像导出的风暴强度大气风为预报着陆地点提供至关重要的信息,从而有助于挽救生命。
Aunque se están reconstruyendo algunas prisiones gracias a los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y de algunos donantes, se necesitan más recursos para mantener el ritmo de las reformas en curso en el sector de la justicia.
虽然正在通过联合国毒品犯罪问题办事处
捐助者的努力建造一些监狱,但是,需要更多资源才能保持与司法部门正在进
的改革同步。
En estas condiciones, un impulso simultáneo en favor de las exportaciones de los países en desarrollo conlleva el riesgo de provocar un exceso de producción de productos estandarizados fabricados en serie causando efectos adversos para la relación de intercambio y la consiguiente presión para mantener bajos los salarios.
在这种情况下,发展中国家同步的出口动可能造成标准化规模产品的生产过剩,导致贸易条件恶化,抑制工资的增加。
Paralelamente se llevó a cabo la capacitación de los integrantes de las mesas electorales y se asignó a los presidentes de éstas la tarea adicional de pagar a los demás integrantes y al personal de policía correspondiente, en un intento de reducir al mínimo los problemas asociados con los pagos del personal durante la inscripción de votantes.
对投票站官员的培训是与材料的分发同步进的,给主管官员指派的额外任务是向被派遣与其合作的投票官员
警察人员支付薪资以尽量减少选民登记期间与工作人员薪资有关的问题。
Sin embargo, cuando se facilite un texto escrito, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que lo guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete.
如果是提供书面发言稿,有关代表应该向口译员提供一名既熟悉发言所用语文又熟悉发言稿所译成的正式语文的人员,协助口译员掌握宣读译文的进度,确保发言与口译的同步进
。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑翻译)进
广泛培训,在翻译
编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑
翻译方法全面实现文件的电子处理,并保持合理
同步的工作流程。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑翻译)进
广泛的培训,在翻译
编辑
动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑
翻译方法,全面实现文件的电子处理,并保持合理
同步的工作流程。
En sus observaciones preliminares, el Director de la División de Programas dijo que los ciclos de programación de los siete proyectos de documentos sobre los programas para los países estaban en función de los ciclos gubernamentales respectivos de los países afectados y reflejaban también la armonización de los ciclos entre los miembros de los respectivos equipos de las Naciones Unidas en los países, en particular los fondos y programas.
方案司司长在介绍性发言中说,有七个国家方案文件草案的方案周期同本国政府的周期同步,也反映了联合国各国家工作队成员,特别是基金方案的国家工作队成员之间也保持了周期的统一。
La descentralización y autonomía efectivas de las iniciativas relativas a la gestión de los recursos naturales, al mismo tiempo que respetan los rasgos culturales específicos, deben ir acompañadas de un aumento de la capacidad de las partes de la sociedad civil interesadas, las ONG y las organizaciones comunitarias para formular, ejecutar y evaluar programas de desarrollo local integrado en el marco de los PAN, y también del fomento de las relaciones de asociación entre la comunidad, el sector privado y el sector público.
在尊重文化特性的同时,实有效的权力下放
加强对自然资源管理
动的主人翁意识,应与加强社会
体利益相关方、非政府组织
以社区为基础的组织制定、执
评价纳入国家
动方案的综合性当地区域发展方案的能力同步进
,同时还要扩大各种社区/公/私伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Finalmente, el 10 de octubre las dos redes fueron reconectadas.
10日,这两个电网终重新接通,形成了世界上最大的
供电区,这是波斯尼亚和黑塞哥维那进
的有形重建和机构改革的成果。
Ello exigirá nuevos recursos para financiar inversiones, junto con un mayor acceso a los mercados de exportación.
这将需与增加进入出口市场机会的提供额外资源资助投资。
Actualmente, la Oficina de Conceptos y Estudios Avanzados de la ESA, con el apoyo del Centro de Diseño Simultáneo del ESTEC, se encarga de las actividades relacionadas con el grupo.
目前,欧空局的先构想与研究办公室在欧洲航天研究技术中
设计所的支持下开展一些与近地专家组有关的活动。
Se ha informado de 28 actividades en esta esfera de programas, alrededor del 60% de las cuales se realiza en colaboración o, al menos, en forma sincronizada con programas de otros organismos.
根据报告,这一方案领域有28项活动,其中约有五分之三是协作的,或至少是与其他机构的方案进
的。
Actualmente, con la reforma de las Naciones Unidas en marcha, la Conferencia de Desarme debería examinarse bajo una nueva luz, para hacer que su funcionamiento sea más eficiente y orientado a los resultados.
与目前正在进的联合国改革
,应从新的角度审视裁谈会使其运作更有效率和更着重成果。
Por ello, el Grupo de los 77 y China apoyan la recomendación del Secretario General a favor de una AOD basada en donaciones aumentadas sustancialmente para sostener los esfuerzos por asegurar la sostenibilidad de la deuda de los países más pobres.
因此,77国集团和中国支持秘书长主张与确保最穷国家债务可持续性的努力大幅度增加
款的官方发展援助的建议。
El proceso de reorganización de la Oficina en función de directrices operacionales fue acompañado de reformas en la gestión para mejorar el sistema de gobernanza, incluida la provisión de más fondos para las actividades operacionales y el capital humano de la Oficina.
重新设计办事处业务方向的进程与管理改革是进
的,目的在
增强治理制度,包括增加对办事处的业务活动和人力资本的供资。
Con el fin de incrementar la eficacia y significación de la ONUDI a nivel nacional, es preciso sincronizar las prioridades en el plano mundial con las necesidades y objetivos concretos de crecimiento industrial de los Estados Miembros en desarrollo en el plano nacional.
为了增强工发组织在国家一级的效能和相关性,全球一级的优先事项需要与特定国家一级的工业发展需要和发展中成员国的目标。
Las secuencias de rastreo de las imágenes de ciclones tropicales provenientes de los satélites geoestacionarios, así como la intensidad de las tempestades y los vientos atmosféricos derivados de esas imágenes suministraban información esencial para predecir los deslizamientos de tierra, lo cual contribuía a salvar vidas.
跟踪发自地球卫星的一系列热带气旋图像以及从这些图像导出的风暴强度和大气风为预报着陆地点提供至关重要的信息,从而有助
挽救生命。
Aunque se están reconstruyendo algunas prisiones gracias a los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y de algunos donantes, se necesitan más recursos para mantener el ritmo de las reformas en curso en el sector de la justicia.
虽然正在通过联合国毒品和犯罪问题办事处和捐助者的努力建造一些监狱,但是,需要更多资源才能保持与司法部门正在进的改革
。
En estas condiciones, un impulso simultáneo en favor de las exportaciones de los países en desarrollo conlleva el riesgo de provocar un exceso de producción de productos estandarizados fabricados en serie causando efectos adversos para la relación de intercambio y la consiguiente presión para mantener bajos los salarios.
在这种情况下,发展中国家的出口活动可能造成标准化规模产品的生产过剩,导致贸易条件恶化,抑制工资的增加。
Paralelamente se llevó a cabo la capacitación de los integrantes de las mesas electorales y se asignó a los presidentes de éstas la tarea adicional de pagar a los demás integrantes y al personal de policía correspondiente, en un intento de reducir al mínimo los problemas asociados con los pagos del personal durante la inscripción de votantes.
对投票站官员的培训是与材料的分发进
的,给主管官员指派的额外任务是向被派遣与其合作的投票官员和警察人员支付薪资以尽量减少选民登记期间与工作人员薪资有关的问题。
Sin embargo, cuando se facilite un texto escrito, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que lo guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete.
如果是提供书面发言稿,有关代表团应该向口译员提供一名既熟悉发言所用语文又熟悉发言稿所译成的正式语文的人员,协助口译员掌握宣读译文的进度,确保发言与口译的进
。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法全面实现文件的电子处理,并保持合理和
的工作流程。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进广泛的培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法,全面实现文件的电子处理,并保持合理和
的工作流程。
En sus observaciones preliminares, el Director de la División de Programas dijo que los ciclos de programación de los siete proyectos de documentos sobre los programas para los países estaban en función de los ciclos gubernamentales respectivos de los países afectados y reflejaban también la armonización de los ciclos entre los miembros de los respectivos equipos de las Naciones Unidas en los países, en particular los fondos y programas.
方案司司长在介绍性发言中说,有七个国家方案文件草案的方案周期本国政府的周期
,也反映了联合国各国家工作队成员,特别是
金和方案的国家工作队成员之间也保持了周期的统一。
La descentralización y autonomía efectivas de las iniciativas relativas a la gestión de los recursos naturales, al mismo tiempo que respetan los rasgos culturales específicos, deben ir acompañadas de un aumento de la capacidad de las partes de la sociedad civil interesadas, las ONG y las organizaciones comunitarias para formular, ejecutar y evaluar programas de desarrollo local integrado en el marco de los PAN, y también del fomento de las relaciones de asociación entre la comunidad, el sector privado y el sector público.
在尊重文化特性的时,实
有效的权力下放和加强对自然资源管理活动的主人翁意识,应与加强社会团体利益相关方、非政府组织和以社区为
础的组织制定、执
和评价纳入国家
动方案的综合性当地区域发展方案的能力
进
,
时还要扩大各种社区/公/私伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。