Las disposiciones en materia de inmigración para voluntarios extranjeros se han suavizado en el Brasil, el Canadá y Sudáfrica.
巴西、加拿大和南非已经放松了对外国志愿人员的移民规定。
Las disposiciones en materia de inmigración para voluntarios extranjeros se han suavizado en el Brasil, el Canadá y Sudáfrica.
巴西、加拿大和南非已经放松了对外国志愿人员的移民规定。
La disciplina en materia de horarios de apertura se estableció para proteger los derechos de los trabajadores; no obstante, se está suavizando progresivamente.
规定了关于商店营业时间的纪律,以保护工人的权利;但是,这种规范正逐步放宽。
Desgraciadamente, las medidas que adopta Israel para suavizar la situación humanitaria conducen únicamente a una mayor intensificación de los esfuerzos de los terroristas.
遗憾的是,以色列为缓和人道主义局势而采取的措施只是导致恐怖分子的活动更加猖獗。
Estos decretos suavizaron los procedimientos de registro de las organizaciones religiosas y abolieron la responsabilidad penal derivada de actividades realizadas por organizaciones religiosas que no estuvieran registradas conforme a los requisitos.
这些命令放宽了宗教组织登记程序,废除了未按规定登记的宗教组织开展活动要负刑事责任的规定。
Algunos países en desarrollo con regímenes restrictivos, como China, la India, Sudáfrica y Turquía, han adoptado medidas para liberalizar y suavizar los controles de cambio que son un buen augurio para las salidas de IED.
一些具有限制性制度的发展中国家,如中国、印度、南非和土耳其,已经采取步骤解除管制和放松汇率控制,对促进对外直接投资起了良好的推动作用。
En vista de que los legisladores necesitan el respaldo de sus electores para permanecer en el Parlamento, el proyecto de ley fue enmendado y suavizado para tener más posibilidades de ser aprobado en el Parlamento.
由于立法者要想留议会中
得到选民的支持,立法草案被修订,做出了一些妥协,以便增加其被议会通过的机会。
Varios miembros consideraron también que toda medida dirigida a mitigar aumentos particularmente grandes en las tasas de prorrateo o a suavizar la transición a una nueva cuota debería aplicarse de modo simétrico a las reducciones sustanciales de las tasas de prorrateo.
一些成员还认为,减缓或缓和比额表分摊率大幅上升的任何措施,应对称地适用于分摊率两个比额表间大幅减少的情况。
Está a favor de que se utilice un período de base de seis años para la preparación de la escala de cuotas, ya que ayudaría a suavizar los efectos de las fluctuaciones a corto plazo en el INB y contribuiría a la estabilidad de la escala.
赞比亚赞同会费分摊比额表以六年为基期,因为这有助于消除国民总收入短期浮动的影响,促进比额稳定。
Los países de la OCDE todavía utilizan enfoques diferentes de la regulación del sector del comercio minorista, y puede verse que algunos países, como Bélgica y España, imponen un gran número de restricciones reglamentarias en tanto que otros, como Francia, el Japón, el Reino Unido y Turquía, han suavizado algunas de ellas.
经合组织国家仍然采用各种办法规范零售部门,比利时和西班牙等国实行许多规范限制,而法国、日本、联合王国和土耳其等国则放宽了各种规则。
Hago un llamamiento especial al Gobierno de Israel para que suavice las restricciones y trabaje en estrecha cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias y de donantes al objeto de que los proyectos de ayuda y desarrollo se ejecuten de manera oportuna y completa.
我特别呼吁以色列政府放宽限制,与联合国各机构、各捐助方和各人道主义组织密切合作,以确保及时全面地开展援助和发展项目。
Lo que es peor, si en ese convenio no se trataban las causas subyacentes de la desaparición de los bosques: la falta de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas, las modalidades insostenibles de producción y consumo, y los flujos financieros y del comercio maderero insostenibles, se podrían reforzar, más que suavizar, los efectos de los factores que impulsan la deforestación y la degradación forestal.
更糟糕的是,如果公约不考虑森林丧失的根源——土著人民的权利未得到承认、消费和生产模式不可持续、资金流动和木材贸易流通也不可持续——促成森林砍伐和退化的各种因素产生的影响非但不会减弱,而且会加强。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las disposiciones en materia de inmigración para voluntarios extranjeros se han suavizado en el Brasil, el Canadá y Sudáfrica.
巴西、加拿大和南非已经放松了对外国志愿人员的移民规定。
La disciplina en materia de horarios de apertura se estableció para proteger los derechos de los trabajadores; no obstante, se está suavizando progresivamente.
规定了关于商店营业时间的纪律,以保护工人的权利;但是,这种规范正逐步放宽。
Desgraciadamente, las medidas que adopta Israel para suavizar la situación humanitaria conducen únicamente a una mayor intensificación de los esfuerzos de los terroristas.
遗憾的是,以色列为缓和人道主义局势而采取的措施只是导致恐怖分子的活动更加猖獗。
Estos decretos suavizaron los procedimientos de registro de las organizaciones religiosas y abolieron la responsabilidad penal derivada de actividades realizadas por organizaciones religiosas que no estuvieran registradas conforme a los requisitos.
这些命令放宽了宗教组织登记程序,废除了未按规定登记的宗教组织开展活动要负刑事责任的规定。
Algunos países en desarrollo con regímenes restrictivos, como China, la India, Sudáfrica y Turquía, han adoptado medidas para liberalizar y suavizar los controles de cambio que son un buen augurio para las salidas de IED.
一些具有限度的发展中国家,如中国、印度、南非和土耳其,已经采取步骤解除管
和放松汇率控
,对促进对外直接投资起了良好的推动作用。
En vista de que los legisladores necesitan el respaldo de sus electores para permanecer en el Parlamento, el proyecto de ley fue enmendado y suavizado para tener más posibilidades de ser aprobado en el Parlamento.
由于立法者要想留议会中就必须得到选民的支持,立法草案被修订,做出了一些妥协,以便增加其被议会通过的机会。
Varios miembros consideraron también que toda medida dirigida a mitigar aumentos particularmente grandes en las tasas de prorrateo o a suavizar la transición a una nueva cuota debería aplicarse de modo simétrico a las reducciones sustanciales de las tasas de prorrateo.
一些成员还认为,减缓或缓和比额表分摊率大幅上升的任何措施,应对称地适用于分摊率两个比额表间大幅减少的情况。
Está a favor de que se utilice un período de base de seis años para la preparación de la escala de cuotas, ya que ayudaría a suavizar los efectos de las fluctuaciones a corto plazo en el INB y contribuiría a la estabilidad de la escala.
赞比亚赞同会费分摊比额表以六年为基期,因为这有助于消除国民总收入短期浮动的影响,促进比额稳定。
Los países de la OCDE todavía utilizan enfoques diferentes de la regulación del sector del comercio minorista, y puede verse que algunos países, como Bélgica y España, imponen un gran número de restricciones reglamentarias en tanto que otros, como Francia, el Japón, el Reino Unido y Turquía, han suavizado algunas de ellas.
经合组织国家仍然采用各种办法规范零售部门,比利时和西班牙等国实行许多规范限,而法国、日本、联合王国和土耳其等国则放宽了各种规则。
Hago un llamamiento especial al Gobierno de Israel para que suavice las restricciones y trabaje en estrecha cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias y de donantes al objeto de que los proyectos de ayuda y desarrollo se ejecuten de manera oportuna y completa.
我特别呼吁以色列政府放宽限,与联合国各机构、各捐助方和各人道主义组织密切合作,以确保及时全面地开展援助和发展项目。
Lo que es peor, si en ese convenio no se trataban las causas subyacentes de la desaparición de los bosques: la falta de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas, las modalidades insostenibles de producción y consumo, y los flujos financieros y del comercio maderero insostenibles, se podrían reforzar, más que suavizar, los efectos de los factores que impulsan la deforestación y la degradación forestal.
更糟糕的是,如果公约不考虑森林丧失的根源——土著人民的权利未得到承认、消费和生产模式不可持续、资金流动和木材贸易流通也不可持续——促成森林砍伐和退化的各种因素产生的影响非但不会减弱,而且会加强。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las disposiciones en materia de inmigración para voluntarios extranjeros se han suavizado en el Brasil, el Canadá y Sudáfrica.
巴西、加拿大和南非松了对外国志愿人员的移民规定。
La disciplina en materia de horarios de apertura se estableció para proteger los derechos de los trabajadores; no obstante, se está suavizando progresivamente.
规定了关于商店营业时间的纪律,以保护工人的权利;但是,这种规范正逐步
宽。
Desgraciadamente, las medidas que adopta Israel para suavizar la situación humanitaria conducen únicamente a una mayor intensificación de los esfuerzos de los terroristas.
遗憾的是,以色列为缓和人道主义局势而采取的措施只是导致恐怖分子的活动更加猖獗。
Estos decretos suavizaron los procedimientos de registro de las organizaciones religiosas y abolieron la responsabilidad penal derivada de actividades realizadas por organizaciones religiosas que no estuvieran registradas conforme a los requisitos.
这些宽了宗教组织登记程序,废除了未按规定登记的宗教组织开展活动要负刑事责任的规定。
Algunos países en desarrollo con regímenes restrictivos, como China, la India, Sudáfrica y Turquía, han adoptado medidas para liberalizar y suavizar los controles de cambio que son un buen augurio para las salidas de IED.
一些具有限制性制度的发展中国家,如中国、印度、南非和土耳其,采取步骤解除管制和
松汇率控制,对促进对外直接投资起了良好的推动作用。
En vista de que los legisladores necesitan el respaldo de sus electores para permanecer en el Parlamento, el proyecto de ley fue enmendado y suavizado para tener más posibilidades de ser aprobado en el Parlamento.
由于立法者要想留议会中就必须得到选民的支持,立法草案被修订,做出了一些妥协,以便增加其被议会通过的机会。
Varios miembros consideraron también que toda medida dirigida a mitigar aumentos particularmente grandes en las tasas de prorrateo o a suavizar la transición a una nueva cuota debería aplicarse de modo simétrico a las reducciones sustanciales de las tasas de prorrateo.
一些成员还认为,减缓或缓和比额表分摊率大幅上升的任何措施,应对称地适用于分摊率两个比额表间大幅减少的情况。
Está a favor de que se utilice un período de base de seis años para la preparación de la escala de cuotas, ya que ayudaría a suavizar los efectos de las fluctuaciones a corto plazo en el INB y contribuiría a la estabilidad de la escala.
赞比亚赞同会费分摊比额表以六年为基期,因为这有助于消除国民总收入短期浮动的影响,促进比额稳定。
Los países de la OCDE todavía utilizan enfoques diferentes de la regulación del sector del comercio minorista, y puede verse que algunos países, como Bélgica y España, imponen un gran número de restricciones reglamentarias en tanto que otros, como Francia, el Japón, el Reino Unido y Turquía, han suavizado algunas de ellas.
合组织国家仍然采用各种办法规范零售部门,比利时和西班牙等国实行许多规范限制,而法国、日本、联合王国和土耳其等国则
宽了各种规则。
Hago un llamamiento especial al Gobierno de Israel para que suavice las restricciones y trabaje en estrecha cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias y de donantes al objeto de que los proyectos de ayuda y desarrollo se ejecuten de manera oportuna y completa.
我特别呼吁以色列政府宽限制,与联合国各机构、各捐助方和各人道主义组织密切合作,以确保及时全面地开展援助和发展项目。
Lo que es peor, si en ese convenio no se trataban las causas subyacentes de la desaparición de los bosques: la falta de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas, las modalidades insostenibles de producción y consumo, y los flujos financieros y del comercio maderero insostenibles, se podrían reforzar, más que suavizar, los efectos de los factores que impulsan la deforestación y la degradación forestal.
更糟糕的是,如果公约不考虑森林丧失的根源——土著人民的权利未得到承认、消费和生产模式不可持续、资金流动和木材贸易流通也不可持续——促成森林砍伐和退化的各种因素产生的影响非但不会减弱,而且会加强。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las disposiciones en materia de inmigración para voluntarios extranjeros se han suavizado en el Brasil, el Canadá y Sudáfrica.
巴西、加拿大和南非已经放松了对外国志愿人民规定。
La disciplina en materia de horarios de apertura se estableció para proteger los derechos de los trabajadores; no obstante, se está suavizando progresivamente.
规定了关于商店营业时间纪律,以保护工人
权利;但是,这种规范正
逐步放宽。
Desgraciadamente, las medidas que adopta Israel para suavizar la situación humanitaria conducen únicamente a una mayor intensificación de los esfuerzos de los terroristas.
遗憾是,以色列为缓和人道主义局势而采取
措施只是导致恐怖
活动更加猖獗。
Estos decretos suavizaron los procedimientos de registro de las organizaciones religiosas y abolieron la responsabilidad penal derivada de actividades realizadas por organizaciones religiosas que no estuvieran registradas conforme a los requisitos.
这些命令放宽了宗教组织登记程序,废除了未按规定登记宗教组织开展活动要负刑事责任
规定。
Algunos países en desarrollo con regímenes restrictivos, como China, la India, Sudáfrica y Turquía, han adoptado medidas para liberalizar y suavizar los controles de cambio que son un buen augurio para las salidas de IED.
一些具有限制性制度发展中国家,如中国、印度、南非和土耳其,已经采取步骤解除管制和放松汇率控制,对促进对外直接投资起了良好
推动作用。
En vista de que los legisladores necesitan el respaldo de sus electores para permanecer en el Parlamento, el proyecto de ley fue enmendado y suavizado para tener más posibilidades de ser aprobado en el Parlamento.
由于立法者要想留议会中就必须得到选民
支持,立法草案被修订,做出了一些妥协,以便增加其被议会通过
机会。
Varios miembros consideraron también que toda medida dirigida a mitigar aumentos particularmente grandes en las tasas de prorrateo o a suavizar la transición a una nueva cuota debería aplicarse de modo simétrico a las reducciones sustanciales de las tasas de prorrateo.
一些成还认为,减缓或缓和比额表
摊率大幅上升
任何措施,应对称地适用于
摊率
两个比额表间大幅减少
情况。
Está a favor de que se utilice un período de base de seis años para la preparación de la escala de cuotas, ya que ayudaría a suavizar los efectos de las fluctuaciones a corto plazo en el INB y contribuiría a la estabilidad de la escala.
赞比亚赞同会费摊比额表以六年为基期,因为这有助于消除国民总收入短期浮动
影响,促进比额稳定。
Los países de la OCDE todavía utilizan enfoques diferentes de la regulación del sector del comercio minorista, y puede verse que algunos países, como Bélgica y España, imponen un gran número de restricciones reglamentarias en tanto que otros, como Francia, el Japón, el Reino Unido y Turquía, han suavizado algunas de ellas.
经合组织国家仍然采用各种办法规范零售部门,比利时和西班牙等国实行许多规范限制,而法国、日本、联合王国和土耳其等国则放宽了各种规则。
Hago un llamamiento especial al Gobierno de Israel para que suavice las restricciones y trabaje en estrecha cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias y de donantes al objeto de que los proyectos de ayuda y desarrollo se ejecuten de manera oportuna y completa.
我特别呼吁以色列政府放宽限制,与联合国各机构、各捐助方和各人道主义组织密切合作,以确保及时全面地开展援助和发展项目。
Lo que es peor, si en ese convenio no se trataban las causas subyacentes de la desaparición de los bosques: la falta de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas, las modalidades insostenibles de producción y consumo, y los flujos financieros y del comercio maderero insostenibles, se podrían reforzar, más que suavizar, los efectos de los factores que impulsan la deforestación y la degradación forestal.
更糟糕是,如果公约不考虑森林丧失
根源——土著人民
权利未得到承认、消费和生产模式不可持续、资金流动和木材贸易流通也不可持续——促成森林砍伐和退化
各种因素产生
影响非但不会减弱,而且会加强。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las disposiciones en materia de inmigración para voluntarios extranjeros se han suavizado en el Brasil, el Canadá y Sudáfrica.
巴西、拿大和南非已经放松了对外
人员的移民规定。
La disciplina en materia de horarios de apertura se estableció para proteger los derechos de los trabajadores; no obstante, se está suavizando progresivamente.
规定了关于商店营业时间的纪律,以保护工人的权利;但是,这种规范正逐步放宽。
Desgraciadamente, las medidas que adopta Israel para suavizar la situación humanitaria conducen únicamente a una mayor intensificación de los esfuerzos de los terroristas.
遗憾的是,以色列为缓和人道主义局势而采取的措施只是导致恐怖分子的活猖獗。
Estos decretos suavizaron los procedimientos de registro de las organizaciones religiosas y abolieron la responsabilidad penal derivada de actividades realizadas por organizaciones religiosas que no estuvieran registradas conforme a los requisitos.
这些命令放宽了宗教组织登记程序,废除了未按规定登记的宗教组织开展活要负刑事责任的规定。
Algunos países en desarrollo con regímenes restrictivos, como China, la India, Sudáfrica y Turquía, han adoptado medidas para liberalizar y suavizar los controles de cambio que son un buen augurio para las salidas de IED.
一些具有限制性制度的发展中家,如中
、印度、南非和土耳其,已经采取步骤解除管制和放松汇率控制,对促进对外直接投资起了良好的推
作用。
En vista de que los legisladores necesitan el respaldo de sus electores para permanecer en el Parlamento, el proyecto de ley fue enmendado y suavizado para tener más posibilidades de ser aprobado en el Parlamento.
由于立法者要想留议会中就必须得到选民的支持,立法草案被修订,做出了一些妥协,以便增
其被议会通过的机会。
Varios miembros consideraron también que toda medida dirigida a mitigar aumentos particularmente grandes en las tasas de prorrateo o a suavizar la transición a una nueva cuota debería aplicarse de modo simétrico a las reducciones sustanciales de las tasas de prorrateo.
一些成员还认为,减缓或缓和比额表分摊率大幅上升的任何措施,应对称地适用于分摊率两个比额表间大幅减少的情况。
Está a favor de que se utilice un período de base de seis años para la preparación de la escala de cuotas, ya que ayudaría a suavizar los efectos de las fluctuaciones a corto plazo en el INB y contribuiría a la estabilidad de la escala.
赞比亚赞同会费分摊比额表以六年为基期,因为这有助于消除民总收入短期浮
的影响,促进比额稳定。
Los países de la OCDE todavía utilizan enfoques diferentes de la regulación del sector del comercio minorista, y puede verse que algunos países, como Bélgica y España, imponen un gran número de restricciones reglamentarias en tanto que otros, como Francia, el Japón, el Reino Unido y Turquía, han suavizado algunas de ellas.
经合组织家仍然采用各种办法规范零售部门,比利时和西班牙等
实行许多规范限制,而法
、日本、联合王
和土耳其等
则放宽了各种规则。
Hago un llamamiento especial al Gobierno de Israel para que suavice las restricciones y trabaje en estrecha cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias y de donantes al objeto de que los proyectos de ayuda y desarrollo se ejecuten de manera oportuna y completa.
我特别呼吁以色列政府放宽限制,与联合各机构、各捐助方和各人道主义组织密切合作,以确保及时全面地开展援助和发展项目。
Lo que es peor, si en ese convenio no se trataban las causas subyacentes de la desaparición de los bosques: la falta de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas, las modalidades insostenibles de producción y consumo, y los flujos financieros y del comercio maderero insostenibles, se podrían reforzar, más que suavizar, los efectos de los factores que impulsan la deforestación y la degradación forestal.
糟糕的是,如果公约不考虑森林丧失的根源——土著人民的权利未得到承认、消费和生产模式不可持续、资金流
和木材贸易流通也不可持续——促成森林砍伐和退化的各种因素产生的影响非但不会减弱,而且会
强。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las disposiciones en materia de inmigración para voluntarios extranjeros se han suavizado en el Brasil, el Canadá y Sudáfrica.
巴西、加拿大和南非已经放松对外国志愿人员的移民规定。
La disciplina en materia de horarios de apertura se estableció para proteger los derechos de los trabajadores; no obstante, se está suavizando progresivamente.
规定关于商店营业时间的纪律,以保护工人的权利;但是,这种规范正
逐步放宽。
Desgraciadamente, las medidas que adopta Israel para suavizar la situación humanitaria conducen únicamente a una mayor intensificación de los esfuerzos de los terroristas.
遗憾的是,以色列为缓和人道主义局势而采取的措施只是导致恐怖分子的活动更加猖獗。
Estos decretos suavizaron los procedimientos de registro de las organizaciones religiosas y abolieron la responsabilidad penal derivada de actividades realizadas por organizaciones religiosas que no estuvieran registradas conforme a los requisitos.
这些命令放宽宗教组织登记程序,废除
未按规定登记的宗教组织开展活动要负刑事责任的规定。
Algunos países en desarrollo con regímenes restrictivos, como China, la India, Sudáfrica y Turquía, han adoptado medidas para liberalizar y suavizar los controles de cambio que son un buen augurio para las salidas de IED.
一些具有限制性制度的发展中国家,如中国、印度、南非和土耳其,已经采取步骤解除管制和放松汇率控制,对促进对外直接投资起良好的推动作用。
En vista de que los legisladores necesitan el respaldo de sus electores para permanecer en el Parlamento, el proyecto de ley fue enmendado y suavizado para tener más posibilidades de ser aprobado en el Parlamento.
由于立法者要想留议会中就必须得到选民的支持,立法草案被修订,
一些妥协,以便增加其被议会通过的机会。
Varios miembros consideraron también que toda medida dirigida a mitigar aumentos particularmente grandes en las tasas de prorrateo o a suavizar la transición a una nueva cuota debería aplicarse de modo simétrico a las reducciones sustanciales de las tasas de prorrateo.
一些成员还认为,减缓或缓和比额表分摊率大幅上升的任何措施,应对称地适用于分摊率两个比额表间大幅减少的情况。
Está a favor de que se utilice un período de base de seis años para la preparación de la escala de cuotas, ya que ayudaría a suavizar los efectos de las fluctuaciones a corto plazo en el INB y contribuiría a la estabilidad de la escala.
赞比亚赞同会费分摊比额表以六年为基期,因为这有助于消除国民总收入短期浮动的影响,促进比额稳定。
Los países de la OCDE todavía utilizan enfoques diferentes de la regulación del sector del comercio minorista, y puede verse que algunos países, como Bélgica y España, imponen un gran número de restricciones reglamentarias en tanto que otros, como Francia, el Japón, el Reino Unido y Turquía, han suavizado algunas de ellas.
经合组织国家仍然采用各种办法规范零售部门,比利时和西班牙等国实行许多规范限制,而法国、日本、联合王国和土耳其等国则放宽各种规则。
Hago un llamamiento especial al Gobierno de Israel para que suavice las restricciones y trabaje en estrecha cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias y de donantes al objeto de que los proyectos de ayuda y desarrollo se ejecuten de manera oportuna y completa.
我特别呼吁以色列政府放宽限制,与联合国各机构、各捐助方和各人道主义组织密切合作,以确保及时全面地开展援助和发展项目。
Lo que es peor, si en ese convenio no se trataban las causas subyacentes de la desaparición de los bosques: la falta de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas, las modalidades insostenibles de producción y consumo, y los flujos financieros y del comercio maderero insostenibles, se podrían reforzar, más que suavizar, los efectos de los factores que impulsan la deforestación y la degradación forestal.
更糟糕的是,如果公约不考虑森林丧失的根源——土著人民的权利未得到承认、消费和生产模式不可持续、资金流动和木材贸易流通也不可持续——促成森林砍伐和退化的各种因素产生的影响非但不会减弱,而且会加强。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las disposiciones en materia de inmigración para voluntarios extranjeros se han suavizado en el Brasil, el Canadá y Sudáfrica.
巴西、加拿大南非已经放松了
国志愿人员的移民规定。
La disciplina en materia de horarios de apertura se estableció para proteger los derechos de los trabajadores; no obstante, se está suavizando progresivamente.
规定了关于商店营业时间的纪律,以保护工人的权利;但是,这种规范正逐步放宽。
Desgraciadamente, las medidas que adopta Israel para suavizar la situación humanitaria conducen únicamente a una mayor intensificación de los esfuerzos de los terroristas.
遗憾的是,以色列为缓人道主义局势而采取的措施只是导致恐怖分子的活动更加猖獗。
Estos decretos suavizaron los procedimientos de registro de las organizaciones religiosas y abolieron la responsabilidad penal derivada de actividades realizadas por organizaciones religiosas que no estuvieran registradas conforme a los requisitos.
这些命令放宽了宗教组织登记程序,废除了未按规定登记的宗教组织开展活动要负刑事责任的规定。
Algunos países en desarrollo con regímenes restrictivos, como China, la India, Sudáfrica y Turquía, han adoptado medidas para liberalizar y suavizar los controles de cambio que son un buen augurio para las salidas de IED.
一些具有限制性制度的发展中国家,如中国、印度、南非土耳其,已经采取步骤解除管制
放松汇率控制,
促
直接投资起了良好的推动作用。
En vista de que los legisladores necesitan el respaldo de sus electores para permanecer en el Parlamento, el proyecto de ley fue enmendado y suavizado para tener más posibilidades de ser aprobado en el Parlamento.
由于立法者要想留议会中就必须得到选民的支持,立法草案被修订,做出了一些妥协,以便增加其被议会通过的机会。
Varios miembros consideraron también que toda medida dirigida a mitigar aumentos particularmente grandes en las tasas de prorrateo o a suavizar la transición a una nueva cuota debería aplicarse de modo simétrico a las reducciones sustanciales de las tasas de prorrateo.
一些成员还认为,减缓或缓比额表分摊率大幅上升的任何措施,应
称地适用于分摊率
两个比额表间大幅减少的情况。
Está a favor de que se utilice un período de base de seis años para la preparación de la escala de cuotas, ya que ayudaría a suavizar los efectos de las fluctuaciones a corto plazo en el INB y contribuiría a la estabilidad de la escala.
赞比亚赞同会费分摊比额表以六年为基期,因为这有助于消除国民总收入短期浮动的影响,促比额稳定。
Los países de la OCDE todavía utilizan enfoques diferentes de la regulación del sector del comercio minorista, y puede verse que algunos países, como Bélgica y España, imponen un gran número de restricciones reglamentarias en tanto que otros, como Francia, el Japón, el Reino Unido y Turquía, han suavizado algunas de ellas.
经合组织国家仍然采用各种办法规范零售部门,比利时西班牙等国实行许多规范限制,而法国、日本、联合王国
土耳其等国则放宽了各种规则。
Hago un llamamiento especial al Gobierno de Israel para que suavice las restricciones y trabaje en estrecha cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias y de donantes al objeto de que los proyectos de ayuda y desarrollo se ejecuten de manera oportuna y completa.
我特别呼吁以色列政府放宽限制,与联合国各机构、各捐助方各人道主义组织密切合作,以确保及时全面地开展援助
发展项目。
Lo que es peor, si en ese convenio no se trataban las causas subyacentes de la desaparición de los bosques: la falta de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas, las modalidades insostenibles de producción y consumo, y los flujos financieros y del comercio maderero insostenibles, se podrían reforzar, más que suavizar, los efectos de los factores que impulsan la deforestación y la degradación forestal.
更糟糕的是,如果公约不考虑森林丧失的根源——土著人民的权利未得到承认、消费生产模式不可持续、资金流动
木材贸易流通也不可持续——促成森林砍伐
退化的各种因素产生的影响非但不会减弱,而且会加强。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las disposiciones en materia de inmigración para voluntarios extranjeros se han suavizado en el Brasil, el Canadá y Sudáfrica.
巴西、加拿大和南非已经放松了对外国志愿人员的移民规定。
La disciplina en materia de horarios de apertura se estableció para proteger los derechos de los trabajadores; no obstante, se está suavizando progresivamente.
规定了关于商店营业时间的纪律,以保护工人的权利;但是,这种规范正逐步放宽。
Desgraciadamente, las medidas que adopta Israel para suavizar la situación humanitaria conducen únicamente a una mayor intensificación de los esfuerzos de los terroristas.
遗憾的是,以色列为缓和人道主义局势而采取的措施只是导致恐怖分子的活动更加猖獗。
Estos decretos suavizaron los procedimientos de registro de las organizaciones religiosas y abolieron la responsabilidad penal derivada de actividades realizadas por organizaciones religiosas que no estuvieran registradas conforme a los requisitos.
这些命令放宽了宗教组织登记程序,废除了未按规定登记的宗教组织开展活动要负刑事责任的规定。
Algunos países en desarrollo con regímenes restrictivos, como China, la India, Sudáfrica y Turquía, han adoptado medidas para liberalizar y suavizar los controles de cambio que son un buen augurio para las salidas de IED.
一些具有限制性制度的发展国家,如
国、印度、南非和土耳其,已经采取步骤解除管制和放松汇率控制,对促进对外直接投资起了良好的推动作用。
En vista de que los legisladores necesitan el respaldo de sus electores para permanecer en el Parlamento, el proyecto de ley fue enmendado y suavizado para tener más posibilidades de ser aprobado en el Parlamento.
由于立法者要想留就必须得到选民的支持,立法草案被修订,做出了一些妥协,以便增加其被
通过的机
。
Varios miembros consideraron también que toda medida dirigida a mitigar aumentos particularmente grandes en las tasas de prorrateo o a suavizar la transición a una nueva cuota debería aplicarse de modo simétrico a las reducciones sustanciales de las tasas de prorrateo.
一些成员还认为,减缓或缓和比额表分摊率大幅上升的任何措施,应对称地适用于分摊率两个比额表间大幅减少的情况。
Está a favor de que se utilice un período de base de seis años para la preparación de la escala de cuotas, ya que ayudaría a suavizar los efectos de las fluctuaciones a corto plazo en el INB y contribuiría a la estabilidad de la escala.
赞比亚赞同费分摊比额表以六年为基期,因为这有助于消除国民总收入短期浮动的影响,促进比额稳定。
Los países de la OCDE todavía utilizan enfoques diferentes de la regulación del sector del comercio minorista, y puede verse que algunos países, como Bélgica y España, imponen un gran número de restricciones reglamentarias en tanto que otros, como Francia, el Japón, el Reino Unido y Turquía, han suavizado algunas de ellas.
经合组织国家仍然采用各种办法规范零售部门,比利时和西班牙等国实行许多规范限制,而法国、日本、联合王国和土耳其等国则放宽了各种规则。
Hago un llamamiento especial al Gobierno de Israel para que suavice las restricciones y trabaje en estrecha cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias y de donantes al objeto de que los proyectos de ayuda y desarrollo se ejecuten de manera oportuna y completa.
我特别呼吁以色列政府放宽限制,与联合国各机构、各捐助方和各人道主义组织密切合作,以确保及时全面地开展援助和发展项目。
Lo que es peor, si en ese convenio no se trataban las causas subyacentes de la desaparición de los bosques: la falta de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas, las modalidades insostenibles de producción y consumo, y los flujos financieros y del comercio maderero insostenibles, se podrían reforzar, más que suavizar, los efectos de los factores que impulsan la deforestación y la degradación forestal.
更糟糕的是,如果公约不考虑森林丧失的根源——土著人民的权利未得到承认、消费和生产模式不可持续、资金流动和木材贸易流通也不可持续——促成森林砍伐和退化的各种因素产生的影响非但不减弱,而且
加强。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las disposiciones en materia de inmigración para voluntarios extranjeros se han suavizado en el Brasil, el Canadá y Sudáfrica.
巴西、加拿大和南非已经了对外国志愿人员
移民规定。
La disciplina en materia de horarios de apertura se estableció para proteger los derechos de los trabajadores; no obstante, se está suavizando progresivamente.
规定了关于商店营业时间纪律,以保护工人
权利;但是,这种规范正
逐步
宽。
Desgraciadamente, las medidas que adopta Israel para suavizar la situación humanitaria conducen únicamente a una mayor intensificación de los esfuerzos de los terroristas.
遗憾是,以色列为缓和人道主义局势而采取
措施只是导致恐怖分子
活动更加猖獗。
Estos decretos suavizaron los procedimientos de registro de las organizaciones religiosas y abolieron la responsabilidad penal derivada de actividades realizadas por organizaciones religiosas que no estuvieran registradas conforme a los requisitos.
这些命令宽了宗教组织登记程序,废除了未按规定登记
宗教组织开展活动要负刑事责任
规定。
Algunos países en desarrollo con regímenes restrictivos, como China, la India, Sudáfrica y Turquía, han adoptado medidas para liberalizar y suavizar los controles de cambio que son un buen augurio para las salidas de IED.
一些具有限制性制度发展中国家,如中国、印度、南非和土耳其,已经采取步骤解除管制和
率控制,对促进对外直接投资起了良好
推动作用。
En vista de que los legisladores necesitan el respaldo de sus electores para permanecer en el Parlamento, el proyecto de ley fue enmendado y suavizado para tener más posibilidades de ser aprobado en el Parlamento.
由于立法者要想留议会中就必须得到选民
支持,立法草案被修订,做出了一些妥协,以便增加其被议会通过
机会。
Varios miembros consideraron también que toda medida dirigida a mitigar aumentos particularmente grandes en las tasas de prorrateo o a suavizar la transición a una nueva cuota debería aplicarse de modo simétrico a las reducciones sustanciales de las tasas de prorrateo.
一些成员还认为,减缓或缓和比额表分摊率大幅上升任何措施,应对称地适用于分摊率
两个比额表间大幅减少
情况。
Está a favor de que se utilice un período de base de seis años para la preparación de la escala de cuotas, ya que ayudaría a suavizar los efectos de las fluctuaciones a corto plazo en el INB y contribuiría a la estabilidad de la escala.
赞比亚赞同会费分摊比额表以六年为基期,因为这有助于消除国民总收入短期浮动影响,促进比额稳定。
Los países de la OCDE todavía utilizan enfoques diferentes de la regulación del sector del comercio minorista, y puede verse que algunos países, como Bélgica y España, imponen un gran número de restricciones reglamentarias en tanto que otros, como Francia, el Japón, el Reino Unido y Turquía, han suavizado algunas de ellas.
经合组织国家仍然采用各种办法规范零售部门,比利时和西班牙等国实行许多规范限制,而法国、日本、联合王国和土耳其等国则宽了各种规则。
Hago un llamamiento especial al Gobierno de Israel para que suavice las restricciones y trabaje en estrecha cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias y de donantes al objeto de que los proyectos de ayuda y desarrollo se ejecuten de manera oportuna y completa.
我特别呼吁以色列政府宽限制,与联合国各机构、各捐助方和各人道主义组织密切合作,以确保及时全面地开展援助和发展项目。
Lo que es peor, si en ese convenio no se trataban las causas subyacentes de la desaparición de los bosques: la falta de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas, las modalidades insostenibles de producción y consumo, y los flujos financieros y del comercio maderero insostenibles, se podrían reforzar, más que suavizar, los efectos de los factores que impulsan la deforestación y la degradación forestal.
更糟糕是,如果公约不考虑森林丧失
根源——土著人民
权利未得到承认、消费和生产模式不可持续、资金流动和木材贸易流通也不可持续——促成森林砍伐和退化
各种因素产生
影响非但不会减弱,而且会加强。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las disposiciones en materia de inmigración para voluntarios extranjeros se han suavizado en el Brasil, el Canadá y Sudáfrica.
巴西、加拿大和南非已经放松了对外国志愿人员的移民规定。
La disciplina en materia de horarios de apertura se estableció para proteger los derechos de los trabajadores; no obstante, se está suavizando progresivamente.
规定了关于商店营业时间的纪律,以保护工人的权利;但是,这种规范正逐步放宽。
Desgraciadamente, las medidas que adopta Israel para suavizar la situación humanitaria conducen únicamente a una mayor intensificación de los esfuerzos de los terroristas.
遗憾的是,以色列为缓和人道主义局势而采取的措施只是导致恐怖分子的活动更加猖獗。
Estos decretos suavizaron los procedimientos de registro de las organizaciones religiosas y abolieron la responsabilidad penal derivada de actividades realizadas por organizaciones religiosas que no estuvieran registradas conforme a los requisitos.
这些命令放宽了宗教组织登记程序,废除了未按规定登记的宗教组织开展活动要负刑事责任的规定。
Algunos países en desarrollo con regímenes restrictivos, como China, la India, Sudáfrica y Turquía, han adoptado medidas para liberalizar y suavizar los controles de cambio que son un buen augurio para las salidas de IED.
一些具有限制性制度的发展中国家,如中国、印度、南非和土耳其,已经采取步骤解除管制和放松汇率控制,对促进对外直接投资起了良好的推动作用。
En vista de que los legisladores necesitan el respaldo de sus electores para permanecer en el Parlamento, el proyecto de ley fue enmendado y suavizado para tener más posibilidades de ser aprobado en el Parlamento.
由于法者要想留
议会中就必须得到选民的支
,
法草案被修订,做出了一些妥协,以便增加其被议会通过的机会。
Varios miembros consideraron también que toda medida dirigida a mitigar aumentos particularmente grandes en las tasas de prorrateo o a suavizar la transición a una nueva cuota debería aplicarse de modo simétrico a las reducciones sustanciales de las tasas de prorrateo.
一些成员还认为,减缓或缓和比额表分摊率大幅上升的任何措施,应对称地适用于分摊率两个比额表间大幅减少的情况。
Está a favor de que se utilice un período de base de seis años para la preparación de la escala de cuotas, ya que ayudaría a suavizar los efectos de las fluctuaciones a corto plazo en el INB y contribuiría a la estabilidad de la escala.
赞比亚赞同会费分摊比额表以六年为基期,因为这有助于消除国民总收入短期浮动的影响,促进比额稳定。
Los países de la OCDE todavía utilizan enfoques diferentes de la regulación del sector del comercio minorista, y puede verse que algunos países, como Bélgica y España, imponen un gran número de restricciones reglamentarias en tanto que otros, como Francia, el Japón, el Reino Unido y Turquía, han suavizado algunas de ellas.
经合组织国家仍然采用各种办法规范零售部门,比利时和西班牙等国实行许多规范限制,而法国、日本、联合王国和土耳其等国则放宽了各种规则。
Hago un llamamiento especial al Gobierno de Israel para que suavice las restricciones y trabaje en estrecha cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias y de donantes al objeto de que los proyectos de ayuda y desarrollo se ejecuten de manera oportuna y completa.
我特别呼吁以色列政府放宽限制,与联合国各机构、各捐助方和各人道主义组织密切合作,以确保及时全面地开展援助和发展项目。
Lo que es peor, si en ese convenio no se trataban las causas subyacentes de la desaparición de los bosques: la falta de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas, las modalidades insostenibles de producción y consumo, y los flujos financieros y del comercio maderero insostenibles, se podrían reforzar, más que suavizar, los efectos de los factores que impulsan la deforestación y la degradación forestal.
更糟糕的是,如果公约不考虑森林丧失的根源——土著人民的权利未得到承认、消费和生产模式不可续、资金流动和木材贸易流通也不可
续——促成森林砍伐和退化的各种因素产生的影响非但不会减弱,而且会加强。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。