No se exige que ambas partes estén situadas en Estados Contratantes (Nota, párrafo 28).
双方的所在地不需要都在缔(
,第28段)。
No se exige que ambas partes estén situadas en Estados Contratantes (Nota, párrafo 28).
双方的所在地不需要都在缔(
,第28段)。
"NOTA: Véase también 6.5.4.5 para los ensayos e inspecciones de los RIG reparados. ".
“注:关于修理过的中型散货箱的试验和检查,也见6.5.4.5。”
Sin embargo, ni el texto del proyecto de Convención ni el párrafo 26 de la Nota recogen esa autolimitación.
这一自我限制似乎是符合逻辑的,因为贸易法委员会的任务授权是“推进际贸易法律的逐步协调和统一”。
Nota 3: El déficit de este proyecto se cubre con una transferencia de 2.766.500 dólares del presupuesto para reformas habituales.
该项目的资金缺口通过从常规改造预算调拨2 766 500美元解决。
Si esas normas designan el derecho sustantivo de ese Estado o de cualquier otro Estado Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, se aplicará ese derecho (véase Nota, párrafo 32).
如果这些规则指向该或《电子订
公
》任何其他缔
的实体法,该实体法将予适用(见
,第32段)。
En consecuencia, el párrafo 35 de la Nota se ocupa de los contratos de compra de mercancías, diciendo que el Grupo de Trabajo convino en que esos casos deberían quedar completamente excluidos del ámbito del proyecto de convención.
因此,中的第35段详细讨论消费者购买商品,并指出工作组一致认为这些情况应
完全排除在公
草案的范围之外。
NOTA 2: En esas condiciones, ciertas autoridades podrán incluir en esta Categoría: los alcoholes n-primarios que tienen entre 3 y 13 átomos de carbono; el alcohol isobutílico y las cetonas con un máximo de 13 átomos de carbono.
在这些条件下,有些主管局可能会考虑将下列物质划入这一类别:至少有3个但不超过13个碳原子的正伯醇;异丁醇和有不超过13个碳原子的甲酮。
La Nota dice que así ocurre en el caso de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y explica por qué se ha suprimido el requisito de que los establecimientos de las partes se encuentren en un Estado Contratante (párrafos 28 a 32).
秘书处的中指出,联合
《销售公
》就是这种情况,这就是为什么放弃
方的营业地必须在一缔
的要求(第28-32段)。
NOTA 1 : La agregación de otros tipos de artificios de pirotecnia a la columna 1 del cuadro de 2.1.3.5.5 se hará sólo con arreglo a los datos completos de los ensayos presentados al Subcomité de las NU de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas para su examen.
要在2.1.3.5.5的表中第1栏增加其他类型的烟花,只能根据提交联合危险货物运输专家小组委员会审查的全部试验数据作出。
Nota informativa sobre el cuarto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques preparado por la Alianza Internacional de Poblaciones Indígenas y Tribales de los Bosques Tropicales, la red de recursos de la Unión Europea y el Programa para los pueblos de los bosques.
热带森林土著部落民族际联盟,森林和欧洲联盟资源网络及森林民族方案对联合
森林论坛第四届会议的简报
。
Aunque ese texto podría utilizarse en principio para excluir los contratos sobre régimen matrimonial del ámbito de la Convención sobre Contratación Electrónica, por lo general el texto -utilizado inicialmente en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa- se entiende como relativo a los “contratos celebrados con consumidores” (véase el párrafo 33 de la Nota).
虽然如此措词原则上可用于将夫妻财产合同排除在《电子订公
》的范围之外,但这种措词(最初用于联合
《销售公
》)通常被理解为指“消费者合同”(见
中的第33段)。
El párrafo 58 de la Nota dice: “El Grupo de Trabajo espera que los Estados consideren útil el proyecto de convención para facilitar la aplicación de otros instrumentos internacionales -fundamentalmente los relacionados con el comercio.” Esta otra autolimitación parece lógica a la luz del mandato de la CNUDMI, que es fomentar “la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional”.
中的第58段指出:“工作组希望各
可以发现本公
草案有助于便利其他
际文书的操作——主要是与贸易有关的
际文书。”
El Alto Comisionado hace hincapié en que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) acaba de finalizar la preparación de una Nota de Orientación relativa a las soluciones duraderas para las personas desplazadas y en que es la primera vez que se adopta una política común relativa a las soluciones duraderas para las personas desplazadas y su integración en las estrategias de planificación y de aplicación.
高级专员指出,联合发展集团刚刚拟定
一份关于持久解决流离失所者问题的指导方针
,通过一项持续解决流离失所者问题的共同政策并将此问题纳入计划和执行战略中,这还是第一次。
Al parecer, el Grupo de Trabajo de la CNUDMI quiso que el tribunal examinara las normas de derecho internacional privado del Estado en que estuviera situado, y que si esas normas designaban el derecho sustantivo de cualquier Estado Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, se aplicase ese derecho (véase Nota, párrafo 32), con independencia de que el Estado del tribunal que conociera no fuera parte en la Convención sobre Contratación Electrónica.
贸易法委员会工作小组似乎想让该法院查看其所在的
际私法规则,如果这些规则指向《电子订
公
》任何缔
的实体法,则后者将予适用(见
,第32段),反而接受申请的法院的所在
并非《电子订
公
》的缔
这一
实忽略不计。
Nota bene: El artículo 34 de la Ley de interpretación se interpreta en el sentido de que las disposiciones sobre “parte” y “tentativas” del Código Penal se aplican también a los delitos tipificados por las leyes antes mencionadas y a los autores por acción u omisión, así como a los cómplices, a quienes los ayuden en el acto u omisión y a quienes intenten el acto o la omisión.
对解读法1 第34节是这样理解的:刑法典2 关于`方'和`试图'的条款同样适用于根据上述规
所定的犯罪,适用于犯罪的人或不作为的人,适用于共犯和给予协助或试图行动或不作为的人。
Sin embargo, entendemos que esa conclusión es incompatible con el párrafo 32 de la Nota, que dice: “Se reconoce que el régimen de la futura convención, tal como está formulado, será aplicable en los casos en que la ley de un Estado Contratante rija los tratos entre las partes, lo que se ha de determinar mediante las normas de derecho internacional privado del Estado del foro, a menos que las partes hayan elegido la ley aplicable de común acuerdo”.
但是,我们注意到,这一结论与中的第32段不一致,该段指出:“确认
一缔
的法律是
方之间交易的适用法律时,现有形式的公
草案即适用,如果
方未选择适用的法律,则由法院地
的
际私法规则加以确定。”
Los párrafos 28 a 32, primera oración, de la Nota y la existencia del apartado b) del párrafo 1 del artículo 18 parecen confirmar que, a falta de esa declaración, la Convención sobre Contratación Electrónica se aplicará si: a) el propio Estado del foro es Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, con independencia de la lex causae, o b) cuando la ley designada por las normas de derecho internacional privado del foro sea la ley de un Estado Contratante (lo que sólo resultará pertinente si el tribunal no se encuentra situado en un Estado Contratante).
第28-32段、中的第一句和所存在的第18(1)(b)条似乎都确认,在未作出此类声
的情况下,(a)如果法院地
本身是《电子订
公
》的缔
,不论准据法如何,或(b)如果法院地的
际私法规则指定的法律为一缔
的法律(只有
法院所在地不在缔
的情况下才适用),《电子订
公
》即适用。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No se exige que ambas partes estén situadas en Estados Contratantes (Nota, párrafo 28).
双方的所在地不需要都在缔约国(说,第28段)。
"NOTA: Véase también 6.5.4.5 para los ensayos e inspecciones de los RIG reparados. ".
“注:关于修理过的中型散货箱的试验和检查,也见6.5.4.5。”
Sin embargo, ni el texto del proyecto de Convención ni el párrafo 26 de la Nota recogen esa autolimitación.
这一自我限制似乎是符合逻辑的,因为贸易法委员会的任务授权是“推进国际贸易法律的逐步协调和统一”。
Nota 3: El déficit de este proyecto se cubre con una transferencia de 2.766.500 dólares del presupuesto para reformas habituales.
该项目的资金缺口通过从常规改造预算调拨2 766 500美元解决。
Si esas normas designan el derecho sustantivo de ese Estado o de cualquier otro Estado Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, se aplicará ese derecho (véase Nota, párrafo 32).
如果这些规则指向该国或《电子订约公约》任何他缔约国的实体法,该实体法将予适用(见说
,第32段)。
En consecuencia, el párrafo 35 de la Nota se ocupa de los contratos de compra de mercancías, diciendo que el Grupo de Trabajo convino en que esos casos deberían quedar completamente excluidos del ámbito del proyecto de convención.
因此,说中的第35段详细讨论消费者购买商品,并指出工作组一致认为这些情况应当完全排除在公约草案的范围之外。
NOTA 2: En esas condiciones, ciertas autoridades podrán incluir en esta Categoría: los alcoholes n-primarios que tienen entre 3 y 13 átomos de carbono; el alcohol isobutílico y las cetonas con un máximo de 13 átomos de carbono.
在这些条件下,有些主管当局可能会考虑将下列物质划入这一类别:至少有3个但不超过13个碳原子的正伯醇;异丁醇和有不超过13个碳原子的甲酮。
La Nota dice que así ocurre en el caso de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y explica por qué se ha suprimido el requisito de que los establecimientos de las partes se encuentren en un Estado Contratante (párrafos 28 a 32).
秘书处的说中指出,联合国《销售公约》就是这种情况,这就是为什么放弃了当事方的营业地必须在一缔约国的要求(第28-32段)。
NOTA 1 : La agregación de otros tipos de artificios de pirotecnia a la columna 1 del cuadro de 2.1.3.5.5 se hará sólo con arreglo a los datos completos de los ensayos presentados al Subcomité de las NU de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas para su examen.
要在2.1.3.5.5的表中第1栏他类型的烟花,只能根据提交联合国危险货物运输专家小组委员会审查的全部试验数据作出。
Nota informativa sobre el cuarto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques preparado por la Alianza Internacional de Poblaciones Indígenas y Tribales de los Bosques Tropicales, la red de recursos de la Unión Europea y el Programa para los pueblos de los bosques.
热带森林土著部落民族国际联盟,森林和欧洲联盟资源网络及森林民族方案对联合国森林论坛第四届会议的简报说。
Aunque ese texto podría utilizarse en principio para excluir los contratos sobre régimen matrimonial del ámbito de la Convención sobre Contratación Electrónica, por lo general el texto -utilizado inicialmente en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa- se entiende como relativo a los “contratos celebrados con consumidores” (véase el párrafo 33 de la Nota).
虽然如此措词原则上可用于将夫妻财产合同排除在《电子订约公约》的范围之外,但这种措词(最初用于联合国《销售公约》)通常被理解为指“消费者合同”(见说中的第33段)。
El párrafo 58 de la Nota dice: “El Grupo de Trabajo espera que los Estados consideren útil el proyecto de convención para facilitar la aplicación de otros instrumentos internacionales -fundamentalmente los relacionados con el comercio.” Esta otra autolimitación parece lógica a la luz del mandato de la CNUDMI, que es fomentar “la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional”.
说中的第58段指出:“工作组希望各国可以发现本公约草案有助于便利
他国际文书的操作——主要是与贸易有关的国际文书。”
El Alto Comisionado hace hincapié en que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) acaba de finalizar la preparación de una Nota de Orientación relativa a las soluciones duraderas para las personas desplazadas y en que es la primera vez que se adopta una política común relativa a las soluciones duraderas para las personas desplazadas y su integración en las estrategias de planificación y de aplicación.
高级专员指出,联合国发展集团刚刚拟定了一份关于持久解决流离失所者问题的指导方针说,通过一项持续解决流离失所者问题的共同政策并将此问题纳入计划和执行战略中,这还是第一次。
Al parecer, el Grupo de Trabajo de la CNUDMI quiso que el tribunal examinara las normas de derecho internacional privado del Estado en que estuviera situado, y que si esas normas designaban el derecho sustantivo de cualquier Estado Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, se aplicase ese derecho (véase Nota, párrafo 32), con independencia de que el Estado del tribunal que conociera no fuera parte en la Convención sobre Contratación Electrónica.
贸易法委员会工作小组似乎想让该法院查看所在国的国际私法规则,如果这些规则指向《电子订约公约》任何缔约国的实体法,则后者将予适用(见说
,第32段),反而接受申请的法院的所在国并非《电子订约公约》的缔约国这一事实忽略不计。
Nota bene: El artículo 34 de la Ley de interpretación se interpreta en el sentido de que las disposiciones sobre “parte” y “tentativas” del Código Penal se aplican también a los delitos tipificados por las leyes antes mencionadas y a los autores por acción u omisión, así como a los cómplices, a quienes los ayuden en el acto u omisión y a quienes intenten el acto o la omisión.
对解读法1 第34节是这样理解的:刑法典2 关于`当事方'和`试图'的条款同样适用于根据上述规约所定的犯罪,适用于犯罪的人或不作为的人,适用于共犯和给予协助或试图行动或不作为的人。
Sin embargo, entendemos que esa conclusión es incompatible con el párrafo 32 de la Nota, que dice: “Se reconoce que el régimen de la futura convención, tal como está formulado, será aplicable en los casos en que la ley de un Estado Contratante rija los tratos entre las partes, lo que se ha de determinar mediante las normas de derecho internacional privado del Estado del foro, a menos que las partes hayan elegido la ley aplicable de común acuerdo”.
但是,我们注意到,这一结论与说中的第32段不一致,该段指出:“确认当一缔约国的法律是当事方之间交易的适用法律时,现有形式的公约草案即适用,如果当事方未选择适用的法律,则由法院地国的国际私法规则
以确定。”
Los párrafos 28 a 32, primera oración, de la Nota y la existencia del apartado b) del párrafo 1 del artículo 18 parecen confirmar que, a falta de esa declaración, la Convención sobre Contratación Electrónica se aplicará si: a) el propio Estado del foro es Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, con independencia de la lex causae, o b) cuando la ley designada por las normas de derecho internacional privado del foro sea la ley de un Estado Contratante (lo que sólo resultará pertinente si el tribunal no se encuentra situado en un Estado Contratante).
第28-32段、说中的第一句和所存在的第18(1)(b)条似乎都确认,在未作出此类声
的情况下,(a)如果法院地国本身是《电子订约公约》的缔约国,不论准据法如何,或(b)如果法院地的国际私法规则指定的法律为一缔约国的法律(只有当法院所在地不在缔约国的情况下才适用),《电子订约公约》即适用。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No se exige que ambas partes estén situadas en Estados Contratantes (Nota, párrafo 28).
双方的所在地不需要都在缔约国(说,第28段)。
"NOTA: Véase también 6.5.4.5 para los ensayos e inspecciones de los RIG reparados. ".
“注:关于修理过的中型散货箱的试验和检查,也见6.5.4.5。”
Sin embargo, ni el texto del proyecto de Convención ni el párrafo 26 de la Nota recogen esa autolimitación.
这一自我限制似乎是符合逻辑的,因为贸易法委员会的任务授权是“推进国际贸易法律的逐步协调和统一”。
Nota 3: El déficit de este proyecto se cubre con una transferencia de 2.766.500 dólares del presupuesto para reformas habituales.
的资金缺口通过从常规改造预算调拨2 766 500美元解决。
Si esas normas designan el derecho sustantivo de ese Estado o de cualquier otro Estado Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, se aplicará ese derecho (véase Nota, párrafo 32).
如果这些规则指向国或《电子订约公约》任何其他缔约国的实体法,
实体法将予适用(见说
,第32段)。
En consecuencia, el párrafo 35 de la Nota se ocupa de los contratos de compra de mercancías, diciendo que el Grupo de Trabajo convino en que esos casos deberían quedar completamente excluidos del ámbito del proyecto de convención.
因此,说中的第35段详细讨论消费者购买商品,并指出工作组一致认为这些情况应当完全排除在公约草案的范围之外。
NOTA 2: En esas condiciones, ciertas autoridades podrán incluir en esta Categoría: los alcoholes n-primarios que tienen entre 3 y 13 átomos de carbono; el alcohol isobutílico y las cetonas con un máximo de 13 átomos de carbono.
在这些条件下,有些主管当局可能会考虑将下划入这一类别:至少有3个但不超过13个碳原子的正伯醇;异丁醇和有不超过13个碳原子的甲酮。
La Nota dice que así ocurre en el caso de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y explica por qué se ha suprimido el requisito de que los establecimientos de las partes se encuentren en un Estado Contratante (párrafos 28 a 32).
秘书处的说中指出,联合国《销售公约》就是这种情况,这就是为什么放弃了当事方的营业地必须在一缔约国的要求(第28-32段)。
NOTA 1 : La agregación de otros tipos de artificios de pirotecnia a la columna 1 del cuadro de 2.1.3.5.5 se hará sólo con arreglo a los datos completos de los ensayos presentados al Subcomité de las NU de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas para su examen.
要在2.1.3.5.5的表中第1栏增加其他类型的烟花,只能根据提交联合国危险货运输专家小组委员会审查的全部试验数据作出。
Nota informativa sobre el cuarto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques preparado por la Alianza Internacional de Poblaciones Indígenas y Tribales de los Bosques Tropicales, la red de recursos de la Unión Europea y el Programa para los pueblos de los bosques.
热带森林土著部落民族国际联盟,森林和欧洲联盟资源网络及森林民族方案对联合国森林论坛第四届会议的简报说。
Aunque ese texto podría utilizarse en principio para excluir los contratos sobre régimen matrimonial del ámbito de la Convención sobre Contratación Electrónica, por lo general el texto -utilizado inicialmente en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa- se entiende como relativo a los “contratos celebrados con consumidores” (véase el párrafo 33 de la Nota).
虽然如此措词原则上可用于将夫妻财产合同排除在《电子订约公约》的范围之外,但这种措词(最初用于联合国《销售公约》)通常被理解为指“消费者合同”(见说中的第33段)。
El párrafo 58 de la Nota dice: “El Grupo de Trabajo espera que los Estados consideren útil el proyecto de convención para facilitar la aplicación de otros instrumentos internacionales -fundamentalmente los relacionados con el comercio.” Esta otra autolimitación parece lógica a la luz del mandato de la CNUDMI, que es fomentar “la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional”.
说中的第58段指出:“工作组希望各国可以发现本公约草案有助于便利其他国际文书的操作——主要是与贸易有关的国际文书。”
El Alto Comisionado hace hincapié en que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) acaba de finalizar la preparación de una Nota de Orientación relativa a las soluciones duraderas para las personas desplazadas y en que es la primera vez que se adopta una política común relativa a las soluciones duraderas para las personas desplazadas y su integración en las estrategias de planificación y de aplicación.
高级专员指出,联合国发展集团刚刚拟定了一份关于持久解决流离失所者问题的指导方针说,通过一
持续解决流离失所者问题的共同政策并将此问题纳入计划和执行战略中,这还是第一次。
Al parecer, el Grupo de Trabajo de la CNUDMI quiso que el tribunal examinara las normas de derecho internacional privado del Estado en que estuviera situado, y que si esas normas designaban el derecho sustantivo de cualquier Estado Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, se aplicase ese derecho (véase Nota, párrafo 32), con independencia de que el Estado del tribunal que conociera no fuera parte en la Convención sobre Contratación Electrónica.
贸易法委员会工作小组似乎想让法院查看其所在国的国际私法规则,如果这些规则指向《电子订约公约》任何缔约国的实体法,则后者将予适用(见说
,第32段),反而接受申请的法院的所在国并非《电子订约公约》的缔约国这一事实忽略不计。
Nota bene: El artículo 34 de la Ley de interpretación se interpreta en el sentido de que las disposiciones sobre “parte” y “tentativas” del Código Penal se aplican también a los delitos tipificados por las leyes antes mencionadas y a los autores por acción u omisión, así como a los cómplices, a quienes los ayuden en el acto u omisión y a quienes intenten el acto o la omisión.
对解读法1 第34节是这样理解的:刑法典2 关于`当事方'和`试图'的条款同样适用于根据上述规约所定的犯罪,适用于犯罪的人或不作为的人,适用于共犯和给予协助或试图行动或不作为的人。
Sin embargo, entendemos que esa conclusión es incompatible con el párrafo 32 de la Nota, que dice: “Se reconoce que el régimen de la futura convención, tal como está formulado, será aplicable en los casos en que la ley de un Estado Contratante rija los tratos entre las partes, lo que se ha de determinar mediante las normas de derecho internacional privado del Estado del foro, a menos que las partes hayan elegido la ley aplicable de común acuerdo”.
但是,我们注意到,这一结论与说中的第32段不一致,
段指出:“确认当一缔约国的法律是当事方之间交易的适用法律时,现有形式的公约草案即适用,如果当事方未选择适用的法律,则由法院地国的国际私法规则加以确定。”
Los párrafos 28 a 32, primera oración, de la Nota y la existencia del apartado b) del párrafo 1 del artículo 18 parecen confirmar que, a falta de esa declaración, la Convención sobre Contratación Electrónica se aplicará si: a) el propio Estado del foro es Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, con independencia de la lex causae, o b) cuando la ley designada por las normas de derecho internacional privado del foro sea la ley de un Estado Contratante (lo que sólo resultará pertinente si el tribunal no se encuentra situado en un Estado Contratante).
第28-32段、说中的第一句和所存在的第18(1)(b)条似乎都确认,在未作出此类声
的情况下,(a)如果法院地国本身是《电子订约公约》的缔约国,不论准据法如何,或(b)如果法院地的国际私法规则指定的法律为一缔约国的法律(只有当法院所在地不在缔约国的情况下才适用),《电子订约公约》即适用。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No se exige que ambas partes estén situadas en Estados Contratantes (Nota, párrafo 28).
双方所在地不需要都在缔约国(说
,第28段)。
"NOTA: Véase también 6.5.4.5 para los ensayos e inspecciones de los RIG reparados. ".
“注:关于修理过型散货箱
试验和检查,也见6.5.4.5。”
Sin embargo, ni el texto del proyecto de Convención ni el párrafo 26 de la Nota recogen esa autolimitación.
这一自我限制似乎是符合逻辑,因为贸易法委员会
任务授权是“推进国际贸易法律
逐步协调和统一”。
Nota 3: El déficit de este proyecto se cubre con una transferencia de 2.766.500 dólares del presupuesto para reformas habituales.
该项目资金缺口通过从常规改造预算调拨2 766 500美元解决。
Si esas normas designan el derecho sustantivo de ese Estado o de cualquier otro Estado Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, se aplicará ese derecho (véase Nota, párrafo 32).
如果这些规则指该国或《电子订约公约》任何其他缔约国
实体法,该实体法将予适用(见说
,第32段)。
En consecuencia, el párrafo 35 de la Nota se ocupa de los contratos de compra de mercancías, diciendo que el Grupo de Trabajo convino en que esos casos deberían quedar completamente excluidos del ámbito del proyecto de convención.
因此,说第35段详细讨论消费者购买商品,并指出工作组一致认为这些情况应当完全排除在公约草案
范围之外。
NOTA 2: En esas condiciones, ciertas autoridades podrán incluir en esta Categoría: los alcoholes n-primarios que tienen entre 3 y 13 átomos de carbono; el alcohol isobutílico y las cetonas con un máximo de 13 átomos de carbono.
在这些条件下,有些主管当局可能会考虑将下列物质划入这一类别:至少有3个但不超过13个碳原子正伯醇;异丁醇和有不超过13个碳原子
甲酮。
La Nota dice que así ocurre en el caso de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y explica por qué se ha suprimido el requisito de que los establecimientos de las partes se encuentren en un Estado Contratante (párrafos 28 a 32).
秘书处说
指出,联合国《销售公约》就是这种情况,这就是为什么放弃了当事方
营业地必须在一缔约国
要求(第28-32段)。
NOTA 1 : La agregación de otros tipos de artificios de pirotecnia a la columna 1 del cuadro de 2.1.3.5.5 se hará sólo con arreglo a los datos completos de los ensayos presentados al Subcomité de las NU de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas para su examen.
要在2.1.3.5.5第1栏增加其他类型
烟花,只能根据提交联合国危险货物运输专家小组委员会审查
全部试验数据作出。
Nota informativa sobre el cuarto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques preparado por la Alianza Internacional de Poblaciones Indígenas y Tribales de los Bosques Tropicales, la red de recursos de la Unión Europea y el Programa para los pueblos de los bosques.
热带森林土著部落民族国际联盟,森林和欧洲联盟资源网络及森林民族方案对联合国森林论坛第四届会议简报说
。
Aunque ese texto podría utilizarse en principio para excluir los contratos sobre régimen matrimonial del ámbito de la Convención sobre Contratación Electrónica, por lo general el texto -utilizado inicialmente en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa- se entiende como relativo a los “contratos celebrados con consumidores” (véase el párrafo 33 de la Nota).
虽然如此措词原则上可用于将夫妻财产合同排除在《电子订约公约》范围之外,但这种措词(最初用于联合国《销售公约》)通常被理解为指“消费者合同”(见说
第33段)。
El párrafo 58 de la Nota dice: “El Grupo de Trabajo espera que los Estados consideren útil el proyecto de convención para facilitar la aplicación de otros instrumentos internacionales -fundamentalmente los relacionados con el comercio.” Esta otra autolimitación parece lógica a la luz del mandato de la CNUDMI, que es fomentar “la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional”.
说第58段指出:“工作组希望各国可以发现本公约草案有助于便利其他国际文书
操作——主要是与贸易有关
国际文书。”
El Alto Comisionado hace hincapié en que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) acaba de finalizar la preparación de una Nota de Orientación relativa a las soluciones duraderas para las personas desplazadas y en que es la primera vez que se adopta una política común relativa a las soluciones duraderas para las personas desplazadas y su integración en las estrategias de planificación y de aplicación.
高级专员指出,联合国发展集团刚刚拟定了一份关于持久解决流离失所者问题指导方针说
,通过一项持续解决流离失所者问题
共同政策并将此问题纳入计划和执行战略
,这还是第一次。
Al parecer, el Grupo de Trabajo de la CNUDMI quiso que el tribunal examinara las normas de derecho internacional privado del Estado en que estuviera situado, y que si esas normas designaban el derecho sustantivo de cualquier Estado Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, se aplicase ese derecho (véase Nota, párrafo 32), con independencia de que el Estado del tribunal que conociera no fuera parte en la Convención sobre Contratación Electrónica.
贸易法委员会工作小组似乎想让该法院查看其所在国国际私法规则,如果这些规则指
《电子订约公约》任何缔约国
实体法,则后者将予适用(见说
,第32段),反而接受申请
法院
所在国并非《电子订约公约》
缔约国这一事实忽略不计。
Nota bene: El artículo 34 de la Ley de interpretación se interpreta en el sentido de que las disposiciones sobre “parte” y “tentativas” del Código Penal se aplican también a los delitos tipificados por las leyes antes mencionadas y a los autores por acción u omisión, así como a los cómplices, a quienes los ayuden en el acto u omisión y a quienes intenten el acto o la omisión.
对解读法1 第34节是这样理解:刑法典2 关于`当事方'和`试图'
条款同样适用于根据上述规约所定
犯罪,适用于犯罪
人或不作为
人,适用于共犯和给予协助或试图行动或不作为
人。
Sin embargo, entendemos que esa conclusión es incompatible con el párrafo 32 de la Nota, que dice: “Se reconoce que el régimen de la futura convención, tal como está formulado, será aplicable en los casos en que la ley de un Estado Contratante rija los tratos entre las partes, lo que se ha de determinar mediante las normas de derecho internacional privado del Estado del foro, a menos que las partes hayan elegido la ley aplicable de común acuerdo”.
但是,我们注意到,这一结论与说第32段不一致,该段指出:“确认当一缔约国
法律是当事方之间交易
适用法律时,现有形式
公约草案即适用,如果当事方未选择适用
法律,则由法院地国
国际私法规则加以确定。”
Los párrafos 28 a 32, primera oración, de la Nota y la existencia del apartado b) del párrafo 1 del artículo 18 parecen confirmar que, a falta de esa declaración, la Convención sobre Contratación Electrónica se aplicará si: a) el propio Estado del foro es Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, con independencia de la lex causae, o b) cuando la ley designada por las normas de derecho internacional privado del foro sea la ley de un Estado Contratante (lo que sólo resultará pertinente si el tribunal no se encuentra situado en un Estado Contratante).
第28-32段、说第一句和所存在
第18(1)(b)条似乎都确认,在未作出此类声
情况下,(a)如果法院地国本身是《电子订约公约》
缔约国,不论准据法如何,或(b)如果法院地
国际私法规则指定
法律为一缔约国
法律(只有当法院所在地不在缔约国
情况下才适用),《电子订约公约》即适用。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
No se exige que ambas partes estén situadas en Estados Contratantes (Nota, párrafo 28).
双方的所在地不需要都在缔国(说
,第28段)。
"NOTA: Véase también 6.5.4.5 para los ensayos e inspecciones de los RIG reparados. ".
“注:关于修理过的中型散货箱的试验和检查,也见6.5.4.5。”
Sin embargo, ni el texto del proyecto de Convención ni el párrafo 26 de la Nota recogen esa autolimitación.
这一自我限制似乎是符合逻辑的,因为贸易法委员会的任务授权是“推进国际贸易法律的逐步协调和统一”。
Nota 3: El déficit de este proyecto se cubre con una transferencia de 2.766.500 dólares del presupuesto para reformas habituales.
该项目的资金缺口通过从常规改造预算调拨2 766 500美元解决。
Si esas normas designan el derecho sustantivo de ese Estado o de cualquier otro Estado Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, se aplicará ese derecho (véase Nota, párrafo 32).
如果这些规则指向该国或《电子》任何其他缔
国的实体法,该实体法将予适用(见说
,第32段)。
En consecuencia, el párrafo 35 de la Nota se ocupa de los contratos de compra de mercancías, diciendo que el Grupo de Trabajo convino en que esos casos deberían quedar completamente excluidos del ámbito del proyecto de convención.
因此,说中的第35段详细讨论消费者购买商品,并指出工作组一致认为这些情
完全排除在
草案的范围之外。
NOTA 2: En esas condiciones, ciertas autoridades podrán incluir en esta Categoría: los alcoholes n-primarios que tienen entre 3 y 13 átomos de carbono; el alcohol isobutílico y las cetonas con un máximo de 13 átomos de carbono.
在这些条件下,有些主管局可能会考虑将下列物质划入这一类别:至少有3个但不超过13个碳原子的正伯醇;异丁醇和有不超过13个碳原子的甲酮。
La Nota dice que así ocurre en el caso de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y explica por qué se ha suprimido el requisito de que los establecimientos de las partes se encuentren en un Estado Contratante (párrafos 28 a 32).
秘书处的说中指出,联合国《销售
》就是这种情
,这就是为什么放弃了
事方的营业地必须在一缔
国的要求(第28-32段)。
NOTA 1 : La agregación de otros tipos de artificios de pirotecnia a la columna 1 del cuadro de 2.1.3.5.5 se hará sólo con arreglo a los datos completos de los ensayos presentados al Subcomité de las NU de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas para su examen.
要在2.1.3.5.5的表中第1栏增加其他类型的烟花,只能根据提交联合国危险货物运输专家小组委员会审查的全部试验数据作出。
Nota informativa sobre el cuarto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques preparado por la Alianza Internacional de Poblaciones Indígenas y Tribales de los Bosques Tropicales, la red de recursos de la Unión Europea y el Programa para los pueblos de los bosques.
热带森林土著部落民族国际联盟,森林和欧洲联盟资源网络及森林民族方案对联合国森林论坛第四届会议的简报说。
Aunque ese texto podría utilizarse en principio para excluir los contratos sobre régimen matrimonial del ámbito de la Convención sobre Contratación Electrónica, por lo general el texto -utilizado inicialmente en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa- se entiende como relativo a los “contratos celebrados con consumidores” (véase el párrafo 33 de la Nota).
虽然如此措词原则上可用于将夫妻财产合同排除在《电子》的范围之外,但这种措词(最初用于联合国《销售
》)通常被理解为指“消费者合同”(见说
中的第33段)。
El párrafo 58 de la Nota dice: “El Grupo de Trabajo espera que los Estados consideren útil el proyecto de convención para facilitar la aplicación de otros instrumentos internacionales -fundamentalmente los relacionados con el comercio.” Esta otra autolimitación parece lógica a la luz del mandato de la CNUDMI, que es fomentar “la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional”.
说中的第58段指出:“工作组希望各国可以发现本
草案有助于便利其他国际文书的操作——主要是与贸易有关的国际文书。”
El Alto Comisionado hace hincapié en que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) acaba de finalizar la preparación de una Nota de Orientación relativa a las soluciones duraderas para las personas desplazadas y en que es la primera vez que se adopta una política común relativa a las soluciones duraderas para las personas desplazadas y su integración en las estrategias de planificación y de aplicación.
高级专员指出,联合国发展集团刚刚拟定了一份关于持久解决流离失所者问题的指导方针说,通过一项持续解决流离失所者问题的共同政策并将此问题纳入计划和执行战略中,这还是第一次。
Al parecer, el Grupo de Trabajo de la CNUDMI quiso que el tribunal examinara las normas de derecho internacional privado del Estado en que estuviera situado, y que si esas normas designaban el derecho sustantivo de cualquier Estado Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, se aplicase ese derecho (véase Nota, párrafo 32), con independencia de que el Estado del tribunal que conociera no fuera parte en la Convención sobre Contratación Electrónica.
贸易法委员会工作小组似乎想让该法院查看其所在国的国际私法规则,如果这些规则指向《电子》任何缔
国的实体法,则后者将予适用(见说
,第32段),反而接受申请的法院的所在国并非《电子
》的缔
国这一事实忽略不计。
Nota bene: El artículo 34 de la Ley de interpretación se interpreta en el sentido de que las disposiciones sobre “parte” y “tentativas” del Código Penal se aplican también a los delitos tipificados por las leyes antes mencionadas y a los autores por acción u omisión, así como a los cómplices, a quienes los ayuden en el acto u omisión y a quienes intenten el acto o la omisión.
对解读法1 第34节是这样理解的:刑法典2 关于`事方'和`试图'的条款同样适用于根据上述规
所定的犯罪,适用于犯罪的人或不作为的人,适用于共犯和给予协助或试图行动或不作为的人。
Sin embargo, entendemos que esa conclusión es incompatible con el párrafo 32 de la Nota, que dice: “Se reconoce que el régimen de la futura convención, tal como está formulado, será aplicable en los casos en que la ley de un Estado Contratante rija los tratos entre las partes, lo que se ha de determinar mediante las normas de derecho internacional privado del Estado del foro, a menos que las partes hayan elegido la ley aplicable de común acuerdo”.
但是,我们注意到,这一结论与说中的第32段不一致,该段指出:“确认
一缔
国的法律是
事方之间交易的适用法律时,现有形式的
草案即适用,如果
事方未选择适用的法律,则由法院地国的国际私法规则加以确定。”
Los párrafos 28 a 32, primera oración, de la Nota y la existencia del apartado b) del párrafo 1 del artículo 18 parecen confirmar que, a falta de esa declaración, la Convención sobre Contratación Electrónica se aplicará si: a) el propio Estado del foro es Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, con independencia de la lex causae, o b) cuando la ley designada por las normas de derecho internacional privado del foro sea la ley de un Estado Contratante (lo que sólo resultará pertinente si el tribunal no se encuentra situado en un Estado Contratante).
第28-32段、说中的第一句和所存在的第18(1)(b)条似乎都确认,在未作出此类声
的情
下,(a)如果法院地国本身是《电子
》的缔
国,不论准据法如何,或(b)如果法院地的国际私法规则指定的法律为一缔
国的法律(只有
法院所在地不在缔
国的情
下才适用),《电子
》即适用。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No se exige que ambas partes estén situadas en Estados Contratantes (Nota, párrafo 28).
双所在地不需要都在
国(说
,第28段)。
"NOTA: Véase también 6.5.4.5 para los ensayos e inspecciones de los RIG reparados. ".
“注:关于修理过中型散货箱
试验和检查,也见6.5.4.5。”
Sin embargo, ni el texto del proyecto de Convención ni el párrafo 26 de la Nota recogen esa autolimitación.
这自我限制似乎是符合逻辑
,因为贸易法委员会
任务授权是“推进国际贸易法律
逐步协调和统
”。
Nota 3: El déficit de este proyecto se cubre con una transferencia de 2.766.500 dólares del presupuesto para reformas habituales.
该项目资金缺口通过从常规改造预算调拨2 766 500美元解决。
Si esas normas designan el derecho sustantivo de ese Estado o de cualquier otro Estado Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, se aplicará ese derecho (véase Nota, párrafo 32).
如果这些规则指向该国或《电子订公
》任何其他
国
实体法,该实体法将予适用(见说
,第32段)。
En consecuencia, el párrafo 35 de la Nota se ocupa de los contratos de compra de mercancías, diciendo que el Grupo de Trabajo convino en que esos casos deberían quedar completamente excluidos del ámbito del proyecto de convención.
因此,说中
第35段详细讨论消费者购买商品,并指出工作组
致认为这些情况应当完全排除在公
草案
范围之外。
NOTA 2: En esas condiciones, ciertas autoridades podrán incluir en esta Categoría: los alcoholes n-primarios que tienen entre 3 y 13 átomos de carbono; el alcohol isobutílico y las cetonas con un máximo de 13 átomos de carbono.
在这些条件下,有些主管当局可能会考虑将下列物质划入这类别:至少有3个但不超过13个碳原子
正伯醇;异丁醇和有不超过13个碳原子
甲酮。
La Nota dice que así ocurre en el caso de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y explica por qué se ha suprimido el requisito de que los establecimientos de las partes se encuentren en un Estado Contratante (párrafos 28 a 32).
秘书处说
中指出,联合国《销售公
》就是这种情况,这就是为什么放弃了当事
营业地必须在
国
要求(第28-32段)。
NOTA 1 : La agregación de otros tipos de artificios de pirotecnia a la columna 1 del cuadro de 2.1.3.5.5 se hará sólo con arreglo a los datos completos de los ensayos presentados al Subcomité de las NU de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas para su examen.
要在2.1.3.5.5表中第1栏增加其他类型
烟花,只能根据提交联合国危险货物运输专家小组委员会审查
全部试验数据作出。
Nota informativa sobre el cuarto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques preparado por la Alianza Internacional de Poblaciones Indígenas y Tribales de los Bosques Tropicales, la red de recursos de la Unión Europea y el Programa para los pueblos de los bosques.
热带森林土著部落民族国际联盟,森林和欧洲联盟资源网络及森林民族案对联合国森林论坛第四届会议
简报说
。
Aunque ese texto podría utilizarse en principio para excluir los contratos sobre régimen matrimonial del ámbito de la Convención sobre Contratación Electrónica, por lo general el texto -utilizado inicialmente en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa- se entiende como relativo a los “contratos celebrados con consumidores” (véase el párrafo 33 de la Nota).
虽然如此措词原则上可用于将夫妻财产合同排除在《电子订公
》
范围之外,但这种措词(最初用于联合国《销售公
》)通常被理解为指“消费者合同”(见说
中
第33段)。
El párrafo 58 de la Nota dice: “El Grupo de Trabajo espera que los Estados consideren útil el proyecto de convención para facilitar la aplicación de otros instrumentos internacionales -fundamentalmente los relacionados con el comercio.” Esta otra autolimitación parece lógica a la luz del mandato de la CNUDMI, que es fomentar “la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional”.
说中
第58段指出:“工作组希望各国可以发现本公
草案有助于便利其他国际文书
操作——主要是与贸易有关
国际文书。”
El Alto Comisionado hace hincapié en que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) acaba de finalizar la preparación de una Nota de Orientación relativa a las soluciones duraderas para las personas desplazadas y en que es la primera vez que se adopta una política común relativa a las soluciones duraderas para las personas desplazadas y su integración en las estrategias de planificación y de aplicación.
高级专员指出,联合国发展集团刚刚拟定了份关于持久解决流离失所者问题
指导
针说
,通过
项持续解决流离失所者问题
共同政策并将此问题纳入计划和执行战略中,这还是第
次。
Al parecer, el Grupo de Trabajo de la CNUDMI quiso que el tribunal examinara las normas de derecho internacional privado del Estado en que estuviera situado, y que si esas normas designaban el derecho sustantivo de cualquier Estado Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, se aplicase ese derecho (véase Nota, párrafo 32), con independencia de que el Estado del tribunal que conociera no fuera parte en la Convención sobre Contratación Electrónica.
贸易法委员会工作小组似乎想让该法院查看其所在国国际私法规则,如果这些规则指向《电子订
公
》任何
国
实体法,则后者将予适用(见说
,第32段),反而接受申请
法院
所在国并非《电子订
公
》
国这
事实忽略不计。
Nota bene: El artículo 34 de la Ley de interpretación se interpreta en el sentido de que las disposiciones sobre “parte” y “tentativas” del Código Penal se aplican también a los delitos tipificados por las leyes antes mencionadas y a los autores por acción u omisión, así como a los cómplices, a quienes los ayuden en el acto u omisión y a quienes intenten el acto o la omisión.
对解读法1 第34节是这样理解:刑法典2 关于`当事
'和`试图'
条款同样适用于根据上述规
所定
犯罪,适用于犯罪
人或不作为
人,适用于共犯和给予协助或试图行动或不作为
人。
Sin embargo, entendemos que esa conclusión es incompatible con el párrafo 32 de la Nota, que dice: “Se reconoce que el régimen de la futura convención, tal como está formulado, será aplicable en los casos en que la ley de un Estado Contratante rija los tratos entre las partes, lo que se ha de determinar mediante las normas de derecho internacional privado del Estado del foro, a menos que las partes hayan elegido la ley aplicable de común acuerdo”.
但是,我们注意到,这结论与说
中
第32段不
致,该段指出:“确认当
国
法律是当事
之间交易
适用法律时,现有形式
公
草案即适用,如果当事
未选择适用
法律,则由法院地国
国际私法规则加以确定。”
Los párrafos 28 a 32, primera oración, de la Nota y la existencia del apartado b) del párrafo 1 del artículo 18 parecen confirmar que, a falta de esa declaración, la Convención sobre Contratación Electrónica se aplicará si: a) el propio Estado del foro es Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, con independencia de la lex causae, o b) cuando la ley designada por las normas de derecho internacional privado del foro sea la ley de un Estado Contratante (lo que sólo resultará pertinente si el tribunal no se encuentra situado en un Estado Contratante).
第28-32段、说中
第
句和所存在
第18(1)(b)条似乎都确认,在未作出此类声
情况下,(a)如果法院地国本身是《电子订
公
》
国,不论准据法如何,或(b)如果法院地
国际私法规则指定
法律为
国
法律(只有当法院所在地不在
国
情况下才适用),《电子订
公
》即适用。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No se exige que ambas partes estén situadas en Estados Contratantes (Nota, párrafo 28).
双方所在地不需要都在缔约国(说
,第28段)。
"NOTA: Véase también 6.5.4.5 para los ensayos e inspecciones de los RIG reparados. ".
“注:关于修理过中型散货箱
试验和检查,也见6.5.4.5。”
Sin embargo, ni el texto del proyecto de Convención ni el párrafo 26 de la Nota recogen esa autolimitación.
这一自我限制似乎是符合逻辑,因为贸易法委员会
任务授权是“推进国际贸易法
步协调和统一”。
Nota 3: El déficit de este proyecto se cubre con una transferencia de 2.766.500 dólares del presupuesto para reformas habituales.
该项目资金缺口通过从常规改造预算调拨2 766 500美元解决。
Si esas normas designan el derecho sustantivo de ese Estado o de cualquier otro Estado Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, se aplicará ese derecho (véase Nota, párrafo 32).
如果这些规则指向该国或《电子订约公约》任何其他缔约国实体法,该实体法将予适用(见说
,第32段)。
En consecuencia, el párrafo 35 de la Nota se ocupa de los contratos de compra de mercancías, diciendo que el Grupo de Trabajo convino en que esos casos deberían quedar completamente excluidos del ámbito del proyecto de convención.
因此,说中
第35段详细讨论消费者购买商品,并指出工作组一致认为这些情况应当完全排除在公约草案
范围之外。
NOTA 2: En esas condiciones, ciertas autoridades podrán incluir en esta Categoría: los alcoholes n-primarios que tienen entre 3 y 13 átomos de carbono; el alcohol isobutílico y las cetonas con un máximo de 13 átomos de carbono.
在这些条件下,有些主管当局可能会考虑将下列物质划入这一类别:有3个但不超过13个碳原子
正伯醇;异丁醇和有不超过13个碳原子
甲酮。
La Nota dice que así ocurre en el caso de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y explica por qué se ha suprimido el requisito de que los establecimientos de las partes se encuentren en un Estado Contratante (párrafos 28 a 32).
秘书处说
中指出,联合国《销售公约》就是这种情况,这就是为什么放弃了当事方
营业地必须在一缔约国
要求(第28-32段)。
NOTA 1 : La agregación de otros tipos de artificios de pirotecnia a la columna 1 del cuadro de 2.1.3.5.5 se hará sólo con arreglo a los datos completos de los ensayos presentados al Subcomité de las NU de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas para su examen.
要在2.1.3.5.5表中第1栏增加其他类型
烟花,只能根据提交联合国危险货物运输专家小组委员会审查
全部试验数据作出。
Nota informativa sobre el cuarto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques preparado por la Alianza Internacional de Poblaciones Indígenas y Tribales de los Bosques Tropicales, la red de recursos de la Unión Europea y el Programa para los pueblos de los bosques.
热带森林土著部落民族国际联盟,森林和欧洲联盟资源网络及森林民族方案对联合国森林论坛第四届会议简报说
。
Aunque ese texto podría utilizarse en principio para excluir los contratos sobre régimen matrimonial del ámbito de la Convención sobre Contratación Electrónica, por lo general el texto -utilizado inicialmente en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa- se entiende como relativo a los “contratos celebrados con consumidores” (véase el párrafo 33 de la Nota).
虽然如此措词原则上可用于将夫妻财产合同排除在《电子订约公约》范围之外,但这种措词(最初用于联合国《销售公约》)通常被理解为指“消费者合同”(见说
中
第33段)。
El párrafo 58 de la Nota dice: “El Grupo de Trabajo espera que los Estados consideren útil el proyecto de convención para facilitar la aplicación de otros instrumentos internacionales -fundamentalmente los relacionados con el comercio.” Esta otra autolimitación parece lógica a la luz del mandato de la CNUDMI, que es fomentar “la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional”.
说中
第58段指出:“工作组希望各国可以发现本公约草案有助于便利其他国际文书
操作——主要是与贸易有关
国际文书。”
El Alto Comisionado hace hincapié en que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) acaba de finalizar la preparación de una Nota de Orientación relativa a las soluciones duraderas para las personas desplazadas y en que es la primera vez que se adopta una política común relativa a las soluciones duraderas para las personas desplazadas y su integración en las estrategias de planificación y de aplicación.
高级专员指出,联合国发展集团刚刚拟定了一份关于持久解决流离失所者问题指导方针说
,通过一项持续解决流离失所者问题
共同政策并将此问题纳入计划和执行战略中,这还是第一次。
Al parecer, el Grupo de Trabajo de la CNUDMI quiso que el tribunal examinara las normas de derecho internacional privado del Estado en que estuviera situado, y que si esas normas designaban el derecho sustantivo de cualquier Estado Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, se aplicase ese derecho (véase Nota, párrafo 32), con independencia de que el Estado del tribunal que conociera no fuera parte en la Convención sobre Contratación Electrónica.
贸易法委员会工作小组似乎想让该法院查看其所在国国际私法规则,如果这些规则指向《电子订约公约》任何缔约国
实体法,则后者将予适用(见说
,第32段),反而接受申请
法院
所在国并非《电子订约公约》
缔约国这一事实忽略不计。
Nota bene: El artículo 34 de la Ley de interpretación se interpreta en el sentido de que las disposiciones sobre “parte” y “tentativas” del Código Penal se aplican también a los delitos tipificados por las leyes antes mencionadas y a los autores por acción u omisión, así como a los cómplices, a quienes los ayuden en el acto u omisión y a quienes intenten el acto o la omisión.
对解读法1 第34节是这样理解:刑法典2 关于`当事方'和`试图'
条款同样适用于根据上述规约所定
犯罪,适用于犯罪
人或不作为
人,适用于共犯和给予协助或试图行动或不作为
人。
Sin embargo, entendemos que esa conclusión es incompatible con el párrafo 32 de la Nota, que dice: “Se reconoce que el régimen de la futura convención, tal como está formulado, será aplicable en los casos en que la ley de un Estado Contratante rija los tratos entre las partes, lo que se ha de determinar mediante las normas de derecho internacional privado del Estado del foro, a menos que las partes hayan elegido la ley aplicable de común acuerdo”.
但是,我们注意到,这一结论与说中
第32段不一致,该段指出:“确认当一缔约国
法
是当事方之间交易
适用法
时,现有形式
公约草案即适用,如果当事方未选择适用
法
,则由法院地国
国际私法规则加以确定。”
Los párrafos 28 a 32, primera oración, de la Nota y la existencia del apartado b) del párrafo 1 del artículo 18 parecen confirmar que, a falta de esa declaración, la Convención sobre Contratación Electrónica se aplicará si: a) el propio Estado del foro es Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, con independencia de la lex causae, o b) cuando la ley designada por las normas de derecho internacional privado del foro sea la ley de un Estado Contratante (lo que sólo resultará pertinente si el tribunal no se encuentra situado en un Estado Contratante).
第28-32段、说中
第一句和所存在
第18(1)(b)条似乎都确认,在未作出此类声
情况下,(a)如果法院地国本身是《电子订约公约》
缔约国,不论准据法如何,或(b)如果法院地
国际私法规则指定
法
为一缔约国
法
(只有当法院所在地不在缔约国
情况下才适用),《电子订约公约》即适用。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No se exige que ambas partes estén situadas en Estados Contratantes (Nota, párrafo 28).
双方所在地不需要都在缔约国(说
,第28段)。
"NOTA: Véase también 6.5.4.5 para los ensayos e inspecciones de los RIG reparados. ".
“注:关于修理过中型散货箱
试验和检查,也见6.5.4.5。”
Sin embargo, ni el texto del proyecto de Convención ni el párrafo 26 de la Nota recogen esa autolimitación.
这一自我限制似乎是符合逻辑,因为贸易法委员会
任务授权是“推进国际贸易法律
逐步协调和统一”。
Nota 3: El déficit de este proyecto se cubre con una transferencia de 2.766.500 dólares del presupuesto para reformas habituales.
该项目资金缺口通过从常规改造预算调拨2 766 500美元解决。
Si esas normas designan el derecho sustantivo de ese Estado o de cualquier otro Estado Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, se aplicará ese derecho (véase Nota, párrafo 32).
如果这些规则指向该国或《电订约公约》任何其他缔约国
实体法,该实体法将予适用(见说
,第32段)。
En consecuencia, el párrafo 35 de la Nota se ocupa de los contratos de compra de mercancías, diciendo que el Grupo de Trabajo convino en que esos casos deberían quedar completamente excluidos del ámbito del proyecto de convención.
因此,说中
第35段详细讨论消费者购买商品,并指出工作组一致认为这些情况应当完全排除在公约草案
范围之外。
NOTA 2: En esas condiciones, ciertas autoridades podrán incluir en esta Categoría: los alcoholes n-primarios que tienen entre 3 y 13 átomos de carbono; el alcohol isobutílico y las cetonas con un máximo de 13 átomos de carbono.
在这些条件下,有些主管当局可能会考虑将下列物质划入这一类别:至少有3个但不超过13个碳原正伯醇;异丁醇和有不超过13个碳原
甲酮。
La Nota dice que así ocurre en el caso de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y explica por qué se ha suprimido el requisito de que los establecimientos de las partes se encuentren en un Estado Contratante (párrafos 28 a 32).
秘书处说
中指出,联合国《销售公约》就是这种情况,这就是为什么放弃了当事方
营业地必须在一缔约国
要求(第28-32段)。
NOTA 1 : La agregación de otros tipos de artificios de pirotecnia a la columna 1 del cuadro de 2.1.3.5.5 se hará sólo con arreglo a los datos completos de los ensayos presentados al Subcomité de las NU de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas para su examen.
要在2.1.3.5.5表中第1栏增加其他类型
,只能根据提交联合国危险货物运输专家小组委员会审查
全部试验数据作出。
Nota informativa sobre el cuarto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques preparado por la Alianza Internacional de Poblaciones Indígenas y Tribales de los Bosques Tropicales, la red de recursos de la Unión Europea y el Programa para los pueblos de los bosques.
热带森林土著部落民族国际联盟,森林和欧洲联盟资源网络及森林民族方案对联合国森林论坛第四届会议简报说
。
Aunque ese texto podría utilizarse en principio para excluir los contratos sobre régimen matrimonial del ámbito de la Convención sobre Contratación Electrónica, por lo general el texto -utilizado inicialmente en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa- se entiende como relativo a los “contratos celebrados con consumidores” (véase el párrafo 33 de la Nota).
虽然如此措词原则上可用于将夫妻财产合同排除在《电订约公约》
范围之外,但这种措词(最初用于联合国《销售公约》)通常被理解为指“消费者合同”(见说
中
第33段)。
El párrafo 58 de la Nota dice: “El Grupo de Trabajo espera que los Estados consideren útil el proyecto de convención para facilitar la aplicación de otros instrumentos internacionales -fundamentalmente los relacionados con el comercio.” Esta otra autolimitación parece lógica a la luz del mandato de la CNUDMI, que es fomentar “la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional”.
说中
第58段指出:“工作组希望各国可以发现本公约草案有助于便利其他国际文书
操作——主要是与贸易有关
国际文书。”
El Alto Comisionado hace hincapié en que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) acaba de finalizar la preparación de una Nota de Orientación relativa a las soluciones duraderas para las personas desplazadas y en que es la primera vez que se adopta una política común relativa a las soluciones duraderas para las personas desplazadas y su integración en las estrategias de planificación y de aplicación.
高级专员指出,联合国发展集团刚刚拟定了一份关于持久解决流离失所者问题指导方针说
,通过一项持续解决流离失所者问题
共同政策并将此问题纳入计划和执行战略中,这还是第一次。
Al parecer, el Grupo de Trabajo de la CNUDMI quiso que el tribunal examinara las normas de derecho internacional privado del Estado en que estuviera situado, y que si esas normas designaban el derecho sustantivo de cualquier Estado Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, se aplicase ese derecho (véase Nota, párrafo 32), con independencia de que el Estado del tribunal que conociera no fuera parte en la Convención sobre Contratación Electrónica.
贸易法委员会工作小组似乎想让该法院查看其所在国国际
法规则,如果这些规则指向《电
订约公约》任何缔约国
实体法,则后者将予适用(见说
,第32段),反而接受申请
法院
所在国并非《电
订约公约》
缔约国这一事实忽略不计。
Nota bene: El artículo 34 de la Ley de interpretación se interpreta en el sentido de que las disposiciones sobre “parte” y “tentativas” del Código Penal se aplican también a los delitos tipificados por las leyes antes mencionadas y a los autores por acción u omisión, así como a los cómplices, a quienes los ayuden en el acto u omisión y a quienes intenten el acto o la omisión.
对解读法1 第34节是这样理解:刑法典2 关于`当事方'和`试图'
条款同样适用于根据上述规约所定
犯罪,适用于犯罪
人或不作为
人,适用于共犯和给予协助或试图行动或不作为
人。
Sin embargo, entendemos que esa conclusión es incompatible con el párrafo 32 de la Nota, que dice: “Se reconoce que el régimen de la futura convención, tal como está formulado, será aplicable en los casos en que la ley de un Estado Contratante rija los tratos entre las partes, lo que se ha de determinar mediante las normas de derecho internacional privado del Estado del foro, a menos que las partes hayan elegido la ley aplicable de común acuerdo”.
但是,我们注意到,这一结论与说中
第32段不一致,该段指出:“确认当一缔约国
法律是当事方之间交易
适用法律时,现有形式
公约草案即适用,如果当事方未选择适用
法律,则由法院地国
国际
法规则加以确定。”
Los párrafos 28 a 32, primera oración, de la Nota y la existencia del apartado b) del párrafo 1 del artículo 18 parecen confirmar que, a falta de esa declaración, la Convención sobre Contratación Electrónica se aplicará si: a) el propio Estado del foro es Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, con independencia de la lex causae, o b) cuando la ley designada por las normas de derecho internacional privado del foro sea la ley de un Estado Contratante (lo que sólo resultará pertinente si el tribunal no se encuentra situado en un Estado Contratante).
第28-32段、说中
第一句和所存在
第18(1)(b)条似乎都确认,在未作出此类声
情况下,(a)如果法院地国本身是《电
订约公约》
缔约国,不论准据法如何,或(b)如果法院地
国际
法规则指定
法律为一缔约国
法律(只有当法院所在地不在缔约国
情况下才适用),《电
订约公约》即适用。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No se exige que ambas partes estén situadas en Estados Contratantes (Nota, párrafo 28).
双方的所需要都
缔约国(说
,第28段)。
"NOTA: Véase también 6.5.4.5 para los ensayos e inspecciones de los RIG reparados. ".
“注:关于修理过的中型散货箱的试验和检查,也见6.5.4.5。”
Sin embargo, ni el texto del proyecto de Convención ni el párrafo 26 de la Nota recogen esa autolimitación.
这一自我限制似乎是符合逻辑的,因为贸易法委员会的任务授权是“推进国际贸易法律的逐步协调和统一”。
Nota 3: El déficit de este proyecto se cubre con una transferencia de 2.766.500 dólares del presupuesto para reformas habituales.
该项目的资金缺口通过从常规改造预算调拨2 766 500美元解决。
Si esas normas designan el derecho sustantivo de ese Estado o de cualquier otro Estado Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, se aplicará ese derecho (véase Nota, párrafo 32).
如果这些规则指向该国或《电子订约公约》任何其他缔约国的实体法,该实体法将予适用(见说,第32段)。
En consecuencia, el párrafo 35 de la Nota se ocupa de los contratos de compra de mercancías, diciendo que el Grupo de Trabajo convino en que esos casos deberían quedar completamente excluidos del ámbito del proyecto de convención.
因此,说中的第35段详细讨论消费者购买商品,并指出工作组一致认为这些情况应当完全排除
公约草案的范围之外。
NOTA 2: En esas condiciones, ciertas autoridades podrán incluir en esta Categoría: los alcoholes n-primarios que tienen entre 3 y 13 átomos de carbono; el alcohol isobutílico y las cetonas con un máximo de 13 átomos de carbono.
这些条件下,有些主管当局可能会考虑将下列物质划入这一类别:至少有3个但
超过13个碳原子的正伯醇;异丁醇和有
超过13个碳原子的甲酮。
La Nota dice que así ocurre en el caso de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y explica por qué se ha suprimido el requisito de que los establecimientos de las partes se encuentren en un Estado Contratante (párrafos 28 a 32).
秘书处的说中指出,联合国《销售公约》就是这种情况,这就是为什么放弃了当事方的营业
一缔约国的要求(第28-32段)。
NOTA 1 : La agregación de otros tipos de artificios de pirotecnia a la columna 1 del cuadro de 2.1.3.5.5 se hará sólo con arreglo a los datos completos de los ensayos presentados al Subcomité de las NU de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas para su examen.
要2.1.3.5.5的表中第1栏增加其他类型的烟花,只能根据提交联合国危险货物运输专家小组委员会审查的全部试验数据作出。
Nota informativa sobre el cuarto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques preparado por la Alianza Internacional de Poblaciones Indígenas y Tribales de los Bosques Tropicales, la red de recursos de la Unión Europea y el Programa para los pueblos de los bosques.
热带森林土著部落民族国际联盟,森林和欧洲联盟资源网络及森林民族方案对联合国森林论坛第四届会议的简报说。
Aunque ese texto podría utilizarse en principio para excluir los contratos sobre régimen matrimonial del ámbito de la Convención sobre Contratación Electrónica, por lo general el texto -utilizado inicialmente en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa- se entiende como relativo a los “contratos celebrados con consumidores” (véase el párrafo 33 de la Nota).
虽然如此措词原则上可用于将夫妻财产合同排除《电子订约公约》的范围之外,但这种措词(最初用于联合国《销售公约》)通常被理解为指“消费者合同”(见说
中的第33段)。
El párrafo 58 de la Nota dice: “El Grupo de Trabajo espera que los Estados consideren útil el proyecto de convención para facilitar la aplicación de otros instrumentos internacionales -fundamentalmente los relacionados con el comercio.” Esta otra autolimitación parece lógica a la luz del mandato de la CNUDMI, que es fomentar “la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional”.
说中的第58段指出:“工作组希望各国可以发现本公约草案有助于便利其他国际文书的操作——主要是与贸易有关的国际文书。”
El Alto Comisionado hace hincapié en que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) acaba de finalizar la preparación de una Nota de Orientación relativa a las soluciones duraderas para las personas desplazadas y en que es la primera vez que se adopta una política común relativa a las soluciones duraderas para las personas desplazadas y su integración en las estrategias de planificación y de aplicación.
高级专员指出,联合国发展集团刚刚拟定了一份关于持久解决流离失所者问题的指导方针说,通过一项持续解决流离失所者问题的共同政策并将此问题纳入计划和执行战略中,这还是第一次。
Al parecer, el Grupo de Trabajo de la CNUDMI quiso que el tribunal examinara las normas de derecho internacional privado del Estado en que estuviera situado, y que si esas normas designaban el derecho sustantivo de cualquier Estado Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, se aplicase ese derecho (véase Nota, párrafo 32), con independencia de que el Estado del tribunal que conociera no fuera parte en la Convención sobre Contratación Electrónica.
贸易法委员会工作小组似乎想让该法院查看其所国的国际私法规则,如果这些规则指向《电子订约公约》任何缔约国的实体法,则后者将予适用(见说
,第32段),反而接受申请的法院的所
国并非《电子订约公约》的缔约国这一事实忽略
计。
Nota bene: El artículo 34 de la Ley de interpretación se interpreta en el sentido de que las disposiciones sobre “parte” y “tentativas” del Código Penal se aplican también a los delitos tipificados por las leyes antes mencionadas y a los autores por acción u omisión, así como a los cómplices, a quienes los ayuden en el acto u omisión y a quienes intenten el acto o la omisión.
对解读法1 第34节是这样理解的:刑法典2 关于`当事方'和`试图'的条款同样适用于根据上述规约所定的犯罪,适用于犯罪的人或作为的人,适用于共犯和给予协助或试图行动或
作为的人。
Sin embargo, entendemos que esa conclusión es incompatible con el párrafo 32 de la Nota, que dice: “Se reconoce que el régimen de la futura convención, tal como está formulado, será aplicable en los casos en que la ley de un Estado Contratante rija los tratos entre las partes, lo que se ha de determinar mediante las normas de derecho internacional privado del Estado del foro, a menos que las partes hayan elegido la ley aplicable de común acuerdo”.
但是,我们注意到,这一结论与说中的第32段
一致,该段指出:“确认当一缔约国的法律是当事方之间交易的适用法律时,现有形式的公约草案即适用,如果当事方未选择适用的法律,则由法院
国的国际私法规则加以确定。”
Los párrafos 28 a 32, primera oración, de la Nota y la existencia del apartado b) del párrafo 1 del artículo 18 parecen confirmar que, a falta de esa declaración, la Convención sobre Contratación Electrónica se aplicará si: a) el propio Estado del foro es Parte en la Convención sobre Contratación Electrónica, con independencia de la lex causae, o b) cuando la ley designada por las normas de derecho internacional privado del foro sea la ley de un Estado Contratante (lo que sólo resultará pertinente si el tribunal no se encuentra situado en un Estado Contratante).
第28-32段、说中的第一句和所存
的第18(1)(b)条似乎都确认,
未作出此类声
的情况下,(a)如果法院
国本身是《电子订约公约》的缔约国,
论准据法如何,或(b)如果法院
的国际私法规则指定的法律为一缔约国的法律(只有当法院所
缔约国的情况下才适用),《电子订约公约》即适用。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。