En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.
换言之,后一种义务被视
货物积载
一部分。
羊毛塞紧麻袋. En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.
换言之,后一种义务被视
货物积载
一部分。
Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.
由此装载、积载和卸载概不影响承运人所承担
包括其
有谨慎义务

所有其他义务。
Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.
有一种观点认

把FIO(S)条款视之
只涉及装载、积载等费用,而不影响到承运人
赔偿责任。
En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.
其他一些法域援用`托运人
作
或不作
'
除外规定以便使承运人免于承担货物不当积载
后果。
A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.
这些条文所产生
影响是把装载、积载和卸载置于运输合同
范围以
,并从而置于公约草案之下。
La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.
其中大多数代表团所得出
结论是,头一句较
笼统
义务已经涵盖了第二句中对集装箱
货物加以积载、绑扎及加固
义务。
En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.
草案试图
这方面取得某种统一,
此
新
第11(6)条和第14(1)条(原第11(1)条)中规定,装载、积载和卸载系承运人
其责任期
所承担
义务。
El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.
其所持
理由似乎是,如果各方当事人商定将货物放
集装箱
交付,则托运人不仅必须使用把货物装
能承受运输
箱子里
方法来对货物加以适当
装载、搬运、积载、绑扎及加固,而且
必须对集装箱
箱子加固。
Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).
如果当事人
意图是
条款
规定货运方负责装载、积载或卸载,即可免除承运人对不当积载产生
后果所负
赔偿责任,但只能
不超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度
范围以
。
Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.
据指出,第13(1)(c)条草案中关于船舶适载性
规定构成适航义务
一个重要方面,因此插入对这一条文
提及与第88a(5)(a)条草案
思路是一致
。
De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.
如果将第28条中
案文解释
集装箱不
头一句而只
第二句所涵盖,则除了会造成托运人不再对由其提供
集装箱
状况负责而只是对集装箱
货物
积载负责
风险,
可能与第1(w)条中
定义相矛盾。
También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.
据指出,文书草案第7章载列了托运人根据文书草案承担
义务,因此建议,对于诸如第25条草案规定
安全积载货物等这些义务是否
是强制性
这一问题所作
任何处理,均

章中逐条地加以论及,而不是
如第88(2)条中提议
某个一般性条文中加以论及。
En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.
关于“预定运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段而不只是海运阶段
问题,大多数代表团均认
案文很清楚,没有必要澄清
了能承受海运以及附属
陆运而必须对货物加以包装和积载。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
住;En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.
换言之,后一种义务被视为货物积载的一部分。
Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.
由此装载、积载和卸载概不影响承运人所承担的包括其应有谨慎义务在内的所有其他义务。
Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.
有一种观点认为应该把FIO(S)条款视之为只涉及装载、积载等费用,而不影响到承运人的赔偿责任。
En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.
其他一些法域援用`托运人的作为或不作为'的除

以便使承运人免于承担货物不当积载的后果。
A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.
这些条文所产生的影响是把装载、积载和卸载置于运输合同的范围以内,并从而置于公约草案之下。
La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.
其中大多数代表团所得出的结论是,头一
较为笼统的义务已经涵盖了第二
中对集装箱内的货物加以积载、绑扎及加固的义务。
En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.
该草案试图在这方面取得某种统一,为此在新的第11(6)条和第14(1)条(原第11(1)条)中
,装载、积载和卸载系承运人在其责任期内所承担的义务。
El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.
其所持的理由似乎是,如果各方当事人商
将货物放在集装箱内交付,则托运人不仅必须使用把货物装在能承受运输的箱子里的方法来对货物加以适当的装载、搬运、积载、绑扎及加固,而且
必须对集装箱内的箱子加固。
Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).
如果当事人的意图是该条款应
货运方负责装载、积载或卸载,即可免除承运人对不当积载产生的后果所负的赔偿责任,但只能在不超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度的范围以内。
Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.
据指出,第13(1)(c)条草案中关于船舶适载性的
构成适航义务的一个重要方面,因此插入对这一条文的提及与第88a(5)(a)条草案的思路是一致的。
De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.
如果将第28条中的案文解释为集装箱不为头一
而只为第二
所涵盖,则除了会造成托运人不再对由其提供的集装箱的状况负责而只是对集装箱内货物的积载负责的风险,
可能与第1(w)条中的
义相矛盾。
También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.
据指出,文书草案第7章载列了托运人根据文书草案承担的义务,因此建议,对于诸如第25条草案
的安全积载货物等这些义务是否应是强制性的这一问题所作的任何处理,均应在该章中逐条地加以论及,而不是在如第88(2)条中提议的某个一般性条文中加以论及。
En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.
关于“预
运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段而不只是海运阶段的问题,大多数代表团均认为该案文很清楚,没有必要澄清为了能承受海运以及附属的陆运而必须对货物加以包装和积载。
声明:以上
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
某物)填实,塞 紧:
里的羊毛塞紧麻袋.
…装上船;En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.
换言之,后一种义
被视为货物积载的一部分。
Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.
由此装载、积载和卸载概不影响承运人所承担的包括其
有谨慎义

的所有其他义
。
Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.
有一种观点认为

FIO(S)条款视之为只涉及装载、积载等费用,而不影响到承运人的赔偿责任。
En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.
其他一些法域援用`托运人的作为或不作为'的除外规定以便使承运人免于承担货物不当积载的后果。
A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.
这些条文所产生的影响是
装载、积载和卸载置于运输合同的范围以
,并从而置于公约草案之下。
La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.
其中大多数代表团所得出的结论是,头一句较为笼统的义
已经涵盖了第二句中对集装箱
的货物加以积载、绑扎及加固的义
。
En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.
草案试图
这方面取得某种统一,为此
新的第11(6)条和第14(1)条(原第11(1)条)中规定,装载、积载和卸载系承运人
其责任期
所承担的义
。
El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.
其所持的理由似乎是,如果各方当事人商定将货物放
集装箱
交付,则托运人不仅必须使用
货物装
能承受运输的箱子里的方法来对货物加以适当的装载、搬运、积载、绑扎及加固,而且
必须对集装箱
的箱子加固。
Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).
如果当事人的意图是
条款
规定货运方负责装载、积载或卸载,即可免除承运人对不当积载产生的后果所负的赔偿责任,但只能
不超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度的范围以
。
Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.
据指出,第13(1)(c)条草案中关于船舶适载性的规定构成适航义
的一个重要方面,因此插入对这一条文的提及与第88a(5)(a)条草案的思路是一致的。
De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.
如果将第28条中的案文解释为集装箱不为头一句而只为第二句所涵盖,则除了会造成托运人不再对由其提供的集装箱的状况负责而只是对集装箱
货物的积载负责的风险,
可能与第1(w)条中的定义相矛盾。
También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.
据指出,文书草案第7章载列了托运人根据文书草案承担的义
,因此建议,对于诸如第25条草案规定的安全积载货物等这些义
是否
是强制性的这一问题所作的任何处理,均

章中逐条地加以论及,而不是
如第88(2)条中提议的某个一般性条文中加以论及。
En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.
关于“预定运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段而不只是海运阶段的问题,大多数代表团均认为
案文很清楚,没有必要澄清为了能承受海运以及附属的陆运而必须对货物加以包装和积载。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

(货物,船只).
羊毛塞紧麻袋.
上船;
;
箱,大型垃圾桶;
船;
;En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.
换言之,后一种义务被视为货物积
一部分。
Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.
由此
、积
和卸
概不影响承运人所承

括其应有谨慎义务在内
所有其他义务。
Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.
有一种观点认为应该把FIO(S)条款视之为只涉

、积
等费用,而不影响到承运人
赔偿责任。
En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.
其他一些法域援用`托运人
作为或不作为'
除外规定以便使承运人免于承
货物不当积
后果。
A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.
这些条文所产生
影响是把
、积
和卸
置于运输合同
范围以内,并从而置于公约草案之下。
La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.
其中大多数代表团所得出
结论是,头一句较为笼统
义务已经涵盖了第二句中对集
箱内
货物加以积
、绑扎
加固
义务。
En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.
该草案试图在这方面取得某种统一,为此在新
第11(6)条和第14(1)条(原第11(1)条)中规定,
、积
和卸
系承运人在其责任期内所承
义务。
El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.
其所持
理由似乎是,如果各方当事人商定将货物放在集
箱内交付,则托运人不仅必须使用把货物
在能承受运输
箱子里
方法来对货物加以适当

、搬运、积
、绑扎
加固,而且
必须对集
箱内
箱子加固。
Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).
如果当事人
意图是该条款应规定货运方负责
、积
或卸
,即可免除承运人对不当积
产生
后果所负
赔偿责任,但只能在不超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度
范围以内。
Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.
据指出,第13(1)(c)条草案中关于船舶适
性
规定构成适航义务
一个重要方面,因此插入对这一条文
提
与第88a(5)(a)条草案
思路是一致
。
De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.
如果将第28条中
案文解释为集
箱不为头一句而只为第二句所涵盖,则除了会造成托运人不再对由其提供
集
箱
状况负责而只是对集
箱内货物
积
负责
风险,
可能与第1(w)条中
定义相矛盾。
También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.
据指出,文书草案第7章
列了托运人根据文书草案承
义务,因此建议,对于诸如第25条草案规定
安全积
货物等这些义务是否应是强制性
这一问题所作
任何处理,均应在该章中逐条地加以论
,而不是在如第88(2)条中提议
某个一般性条文中加以论
。
En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.
关于“预定运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段而不只是海运阶段
问题,大多数代表团均认为该案文很清楚,没有必要澄清为了能承受海运以
附属
陆运而必须对货物加以
和积
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
束, 制
, 使牢固, 固定住;En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.
换言之,后一种义务被视为货物积载的一部分。
Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.
由此装载、积载和卸载概不影响承运人所承担的包括其应有谨慎义务在内的所有其他义务。
Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.
有一种观点认为应该把FIO(S)条款视之为只涉及装载、积载等费用,而不影响到承运人的赔偿责任。
En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.
其他一些法域援用`托运人的作为或不作为'的除外规定以便使承运人免于承担货物不当积载的后果。
A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.
这些条文所产生的影响是把装载、积载和卸载置于运输合同的范围以内,并从而置于公

之下。
La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.
其中大多数代表团所得出的结论是,头一句较为笼统的义务已经涵盖了第二句中对集装箱内的货物加以积载、绑扎及加固的义务。
En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.
该
试图在这方面取得某种统一,为此在新的第11(6)条和第14(1)条(原第11(1)条)中规定,装载、积载和卸载系承运人在其责任期内所承担的义务。
El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.
其所持的理由似乎是,如果各方当事人商定将货物放在集装箱内交付,则托运人不仅必须使用把货物装在能承受运输的箱子里的方法来对货物加以适当的装载、搬运、积载、绑扎及加固,而且
必须对集装箱内的箱子加固。
Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).
如果当事人的意图是该条款应规定货运方负责装载、积载或卸载,即可免除承运人对不当积载产生的后果所负的赔偿责任,但只能在不超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度的范围以内。
Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.
据指出,第13(1)(c)条
中关于船舶适载性的规定构成适航义务的一个重要方面,因此插入对这一条文的提及与第88a(5)(a)条
的思路是一致的。
De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.
如果将第28条中的
文解释为集装箱不为头一句而只为第二句所涵盖,则除了会造成托运人不再对由其提供的集装箱的状况负责而只是对集装箱内货物的积载负责的风险,
可能与第1(w)条中的定义相矛盾。
También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.
据指出,文书
第7章载列了托运人根据文书
承担的义务,因此建议,对于诸如第25条
规定的安全积载货物等这些义务是否应是强制性的这一问题所作的任何处理,均应在该章中逐条地加以论及,而不是在如第88(2)条中提议的某个一般性条文中加以论及。
En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.
关于“预定运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段而不只是海运阶段的问题,大多数代表团均认为该
文很清楚,没有必要澄清为了能承受海运以及附属的陆运而必须对货物加以包装和积载。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
;
,
卫;En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.
换言之,后一种义务被视为货物积载的一部分。
Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.
由此装载、积载和卸载概不影响承运人所承担的包括其应有谨慎义务在内的所有其他义务。
Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.
有一种观点认为应该把FIO(S)条款视之为只涉及装载、积载等费用,而不影响到承运人的赔偿责任。
En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.
其他一些法域援用`托运人的作为或不作为'的除外规定以便使承运人免于承担货物不当积载的后果。
A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.
这些条
所
生的影响是把装载、积载和卸载置于运输合同的范围以内,并从而置于公约草案之下。
La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.
其中大多数代表团所得出的结论是,头一句较为笼统的义务已经涵盖了第二句中对集装箱内的货物加以积载、绑扎及加固的义务。
En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.
该草案试图在这方面取得某种统一,为此在新的第11(6)条和第14(1)条(原第11(1)条)中规定,装载、积载和卸载系承运人在其责任期内所承担的义务。
El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.
其所持的理由似乎是,如果各方当事人商定将货物放在集装箱内交付,则托运人不仅必须使用把货物装在能承受运输的箱子里的方法来对货物加以适当的装载、搬运、积载、绑扎及加固,而且
必须对集装箱内的箱子加固。
Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).
如果当事人的意图是该条款应规定货运方负责装载、积载或卸载,即可免除承运人对不当积载
生的后果所负的赔偿责任,但只能在不超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度的范围以内。
Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.
据指出,第13(1)(c)条草案中关于船舶适载性的规定构成适航义务的一个重要方面,因此插入对这一条
的提及与第88a(5)(a)条草案的思路是一致的。
De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.
如果将第28条中的案
解释为集装箱不为头一句而只为第二句所涵盖,则除了会造成托运人不再对由其提供的集装箱的状况负责而只是对集装箱内货物的积载负责的风险,
可能与第1(w)条中的定义相矛盾。
También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.
据指出,
书草案第7章载列了托运人根据
书草案承担的义务,因此建议,对于诸如第25条草案规定的安全积载货物等这些义务是否应是强制性的这一问题所作的任何处理,均应在该章中逐条地加以论及,而不是在如第88(2)条中提议的某个一般性条
中加以论及。
En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.
关于“预定运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段而不只是海运阶段的问题,大多数代表团均认为该案
很清楚,没有必要澄清为了能承受海运以及附属的陆运而必须对货物加以包装和积载。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
词En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.
换言之,后


被视为货物积载的
部分。
Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.
由此装载、积载和卸载概不影响承运人所承担的包括其应有谨慎
在内的所有其

。
Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.
有
观点认为应该把FIO(S)条款视之为只涉及装载、积载等费用,而不影响到承运人的赔偿责任。
En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.
其
些法域援用`托运人的作为或不作为'的除外规定以便使承运人免于承担货物不当积载的后果。
A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.
这些条文所产生的影响是把装载、积载和卸载置于运输合同的范围以内,并从而置于公约草案之下。
La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.
其中大多数代表团所得出的结论是,头
句较为笼统的
已经涵盖了第二句中对集装箱内的货物加以积载、绑扎及加固的
。
En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.
该草案试图在这方面取得某
统
,为此在新的第11(6)条和第14(1)条(原第11(1)条)中规定,装载、积载和卸载系承运人在其责任期内所承担的
。
El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.
其所持的理由似乎是,如果各方当事人商定将货物放在集装箱内交付,则托运人不仅必须使用把货物装在能承受运输的箱子里的方法来对货物加以适当的装载、搬运、积载、绑扎及加固,而且
必须对集装箱内的箱子加固。
Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).
如果当事人的意图是该条款应规定货运方负责装载、积载或卸载,即可免除承运人对不当积载产生的后果所负的赔偿责任,但只能在不超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度的范围以内。
Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.
据指出,第13(1)(c)条草案中关于船舶适载性的规定构成适航
的
个重要方面,因此插入对这
条文的提及与第88a(5)(a)条草案的思路是
致的。
De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.
如果将第28条中的案文解释为集装箱不为头
句而只为第二句所涵盖,则除了会造成托运人不再对由其提供的集装箱的状况负责而只是对集装箱内货物的积载负责的风险,
可能与第1(w)条中的定
相矛盾。
También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.
据指出,文书草案第7章载列了托运人根据文书草案承担的
,因此建议,对于诸如第25条草案规定的安全积载货物等这些
是否应是强制性的这
问题所作的任何处理,均应在该章中逐条地加以论及,而不是在如第88(2)条中提议的某个
般性条文中加以论及。
En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.
关于“预定运输”
词究竟是涵盖运输所有各阶段而不只是海运阶段的问题,大多数代表团均认为该案文很清楚,没有必要澄清为了能承受海运以及附属的陆运而必须对货物加以包装和积载。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

词En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.
换言之,后一种
务被视为货物积载的一部分。
Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.
由此装载、积载和卸载概不影响承运人所承担的包括其应有谨慎
务在内的所有其他
务。
Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.
有一种观点认为应该把FIO(S)条款视之为只涉及装载、积载等费用,
不影响到承运人的赔偿责任。
En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.
其他一些法域援用`托运人的作为或不作为'的除外规定以便使承运人免
承担货物不当积载的后果。
A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.
这些条文所产生的影响是把装载、积载和卸载
运输合同的范围以内,并从

公约草案之下。
La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.
其中大多数代表团所得出的结论是,头一句较为笼统的
务已经涵盖了第二句中对集装箱内的货物加以积载、绑扎及加固的
务。
En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.
该草案试图在这方面取得某种统一,为此在新的第11(6)条和第14(1)条(原第11(1)条)中规定,装载、积载和卸载系承运人在其责任期内所承担的
务。
El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.
其所持的理由似乎是,如果各方当事人商定将货物放在集装箱内交付,则托运人不仅必须使用把货物装在能承受运输的箱子里的方法来对货物加以适当的装载、搬运、积载、绑扎及加固,
且
必须对集装箱内的箱子加固。
Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).
如果当事人的意图是该条款应规定货运方负责装载、积载或卸载,即可免除承运人对不当积载产生的后果所负的赔偿责任,但只能在不超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度的范围以内。
Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.
据指出,第13(1)(c)条草案中关
船舶适载性的规定构成适航
务的一个重要方面,因此插入对这一条文的提及与第88a(5)(a)条草案的思路是一致的。
De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.
如果将第28条中的案文解释为集装箱不为头一句
只为第二句所涵盖,则除了会造成托运人不再对由其提供的集装箱的状况负责
只是对集装箱内货物的积载负责的风险,
可能与第1(w)条中的定
相矛盾。
También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.
据指出,文书草案第7章载列了托运人根据文书草案承担的
务,因此建议,对
诸如第25条草案规定的安全积载货物等这些
务是否应是强制性的这一问题所作的任何处理,均应在该章中逐条地加以论及,
不是在如第88(2)条中提议的某个一般性条文中加以论及。
En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.
关
“预定运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段
不只是海运阶段的问题,大多数代表团均认为该案文很清楚,没有必要澄清为了能承受海运以及附属的陆运
必须对货物加以包装和积载。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

,船只).
)填实,塞 紧:
).En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.
换言之,后一种义务被视为

载的一部分。
Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.
由此装载、
载和卸载概不影响承运人所承担的包括其应有谨慎义务在内的所有其他义务。
Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.
有一种观点认为应该把FIO(S)条款视之为只涉及装载、
载等费
,而不影响到承运人的赔偿责任。
En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.
其他一些法

`托运人的作为或不作为'的除外规定以便使承运人免于承担
不当
载的后果。
A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.
这些条文所产生的影响是把装载、
载和卸载置于运输合同的范围以内,并从而置于公约草案之下。
La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.
其中大多数代表团所得出的结论是,头一句较为笼统的义务已经涵盖了第二句中对集装箱内的
加以
载、绑扎及加固的义务。
En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.
该草案试图在这方面取得某种统一,为此在新的第11(6)条和第14(1)条(原第11(1)条)中规定,装载、
载和卸载系承运人在其责任期内所承担的义务。
El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.
其所持的理由似乎是,如果各方当事人商定将
放在集装箱内交付,则托运人不仅必须使
把
装在能承受运输的箱子里的方法来对
加以适当的装载、搬运、
载、绑扎及加固,而且
必须对集装箱内的箱子加固。
Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).
如果当事人的意图是该条款应规定
运方负责装载、
载或卸载,即可免除承运人对不当
载产生的后果所负的赔偿责任,但只能在不超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度的范围以内。
Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.
据指出,第13(1)(c)条草案中关于船舶适载性的规定构成适航义务的一个重要方面,因此插入对这一条文的提及与第88a(5)(a)条草案的思路是一致的。
De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.
如果将第28条中的案文解释为集装箱不为头一句而只为第二句所涵盖,则除了会造成托运人不再对由其提供的集装箱的状况负责而只是对集装箱内
的
载负责的风险,
可能与第1(w)条中的定义相矛盾。
También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.
据指出,文书草案第7章载列了托运人根据文书草案承担的义务,因此建议,对于诸如第25条草案规定的安全
载
等这些义务是否应是强制性的这一问题所作的任何处理,均应在该章中逐条地加以论及,而不是在如第88(2)条中提议的某个一般性条文中加以论及。
En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.
关于“预定运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段而不只是海运阶段的问题,大多数代表团均认为该案文很清楚,没有必要澄清为了能承受海运以及附属的陆运而必须对
加以包装和
载。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。